|
Levi
|
AB
|
13:44 |
then he is a leprous man; the priest shall surely pronounce him unclean, his plague is in his head.
|
|
Levi
|
ABP
|
13:44 |
[3man 2a leprous 1he is], he is unclean; in defilement [3shall declare him defiled 1the 2priest] -- in his head is his infection.
|
|
Levi
|
ACV
|
13:44 |
he is a leprous man; he is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his disease is on his head.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:44 |
He is a man with leprosy. He is unclean. The priest shall pronounce him utterly unclean. His plague is on his head.
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
ASV
|
13:44 |
he is a leprous man, he is unclean: the priest shall surely pronounce him unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
BBE
|
13:44 |
He is a leper and unclean; the priest is to say that he is most certainly unclean: the disease is in his head.
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:44 |
Therefore, whoever will have been spotted by leprosy, and who has been separated at the judgment of the priest,
|
|
Levi
|
DRC
|
13:44 |
Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest:
|
|
Levi
|
Darby
|
13:44 |
he is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his sore is in his head.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:44 |
He is a leper and vncleane: therefore the Priest shall pronounce him altogether vncleane: for the sore is in his head.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:44 |
the man has come down with an infectious skin disease. He is unclean. The priest must declare him unclean because of the skin disease on his head.
|
|
Levi
|
JPS
|
13:44 |
he is a leprous man, he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean: his plague is in his head.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:44 |
he is a leprous man, he [is] unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.
|
|
Levi
|
KJV
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
LEB
|
13:44 |
he is a man afflicted with a skin disease—he is unclean; the priest certainly shall declare him unclean—his infection is on his head.
|
|
Levi
|
LITV
|
13:44 |
he is a leprous man; he is unclean. The priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:44 |
he is a man with leprosy. He is unclean. The priest shall pronounce him utterly unclean. His plague is in his head.
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:44 |
he is a diseased man. He is unclean. The priest must surely pronounce him unclean because of his infection on his head.
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:44 |
he is a diseased man. He is unclean. The priest must surely pronounce him unclean because of his infection on his head.
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:44 |
he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:44 |
he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:44 |
he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
|
|
Levi
|
RLT
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:44 |
a leprous man, is he, unclean, he is,—unclean, shall the priest pronounce him in his head, is his plague.
|
|
Levi
|
SPE
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:44 |
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
Webster
|
13:44 |
He is a leprous man, he [is] unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.
|
|
Levi
|
YLT
|
13:44 |
he is a leprous man, he is unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:44 |
άνθρωπος λεπρός εστιν ακάθαρτός εστιν μιάνσει μιανεί αυτόν ο ιερεύς εν τη κεφαλή αυτού η αφή αυτού
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:44 |
dan is hy 'n melaatse, hy is onrein; die priester moet hom sekerlik onrein verklaar; op sy hoof het hy die plaag.
|
|
Levi
|
Alb
|
13:44 |
është lebroz; është i papastër, dhe prifti do ta shpallë atë të papastër, për shkak të plagës mbi kokën e tij.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:44 |
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:44 |
يَكُونُ آنَئِذٍ أَبْرَصَ نَجِساً مُصَاباً بِرَأْسِهِ، وَيَحْكُمُ الْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:44 |
فَهُوَ إِنْسَانٌ أَبْرَصُ. إِنَّهُ نَجِسٌ. فَيَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ. إِنَّ ضَرْبَتَهُ فِي رَأْسِهِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:44 |
او کئشي جوزام ناخوشلوغونا توتولوب. و نجئسدئر. باشينداکي علامته گؤره کاهئن حَتمن اونو نجئس اعلان اتسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
13:44 |
дык ён пракажоны, нячысты ён: сьвятар павінен абвясьціць яго нячыстым, у яго на галаве струпля.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:44 |
той е прокажен човек; нечист е. Свещеникът да го обяви за съвсем нечист; раната му е на главата му.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:44 |
ထိုသူသည် မစင်ကြယ်။ လူနူဖြစ်၏။ ခေါင်း၌ အနာပေါက်သောကြောင့်၊ အလျှင်းမစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:44 |
человек прокажен есть, осквернением осквернит его жрец, на главе его блеск его.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:44 |
Sanlahon siya, mahugaw siya: ang sacerdote magapahibalo gayud nga mahugaw siya; sa iyang ulo adunay sakit.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:44 |
那人就是患了痲风病,就不洁净;祭司要宣布他为不洁净,那人头上染了痲风。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:44 |
這人即是癩病人,已是不潔,司祭應聲明他是不潔的,因為他頭上有了癩病的症象。[對癩病人的管制]
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:44 |
那人就是長大痲瘋,不潔淨的,祭司總要定他為不潔淨,他的災病是在頭上。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:44 |
其人乃癩、而爲不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:44 |
那人就是长大痲疯,不洁净的,祭司总要定他为不洁净,他的灾病是在头上。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:44 |
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲟⲃϩ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲱϩⲙ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲱϩⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲃϩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:44 |
čovjek se ogubavio, nečist je. Svećenik ga mora proglasiti nečistim - guba mu je na glavi."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:44 |
den Mand er spedalsk, han er uren; Præsten skal dømme ham aldeles uren, hans Spedalskhed er paa hans Hoved.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:44 |
saa er han spedalsk; han er uren, og Præsten skal erklære ham for uren; paa sit Hoved er han angrebet.
|
|
Levi
|
Dari
|
13:44 |
او را نجس اعلام کند، زیرا آن لکۀ جذام است.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:44 |
Die man is melaats, hij is onrein; de priester zal hem ganselijk onrein verklaren, zijn plaag is op zijn hoofd.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:44 |
Die man is melaats, hij is onrein; de priester zal hem ganselijk onrein verklaren, zijn plaag is op zijn hoofd.
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:44 |
tiam tio estas leprulo, li estas malpura; la pastro deklaru lin malpura: sur lia kapo estas lia infektaĵo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:44 |
او مبروص است، ونجس میباشد. کاهن البته حکم به نجاست وی بدهد. بلای وی در سرش است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:44 |
او را ناپاک اعلام کند، زیرا آن لکه جذام است.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:44 |
Niin hän on spitalinen ja saastainen mies, ja papin pitää kaiketi tuomitseman hänen saastaiseksi, senkaltaisen haavan tähden hänen päässänsä.
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:44 |
niin mies on pitalinen ja saastainen; pappi julistakoon hänet heti saastaiseksi hänen päässänsä olevan sairauden tähden.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:44 |
mies on spitaalitautinen ja saastainen. Pappi julistakoon hänet saastaiseksi. Sairas on saanut taudin päänahkaansa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:44 |
mies on spitaalinen. Hän on saastainen, ja papin tulee julistaa hänet saastaiseksi päässä olevan tartunnan tähden.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:44 |
mies on spitaalinen ja saastainen. Pappi julistakoon hänet heti saastaiseksi hänen päässään olevan läikän tähden.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:44 |
il est lépreux, il est souillé ; le sacrificateur doit le déclarer souillé ; c'est à la tête que le mal a éclaté.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:44 |
L’homme est lépreux, il est souillé ; le Sacrificateur ne manquera pas de le juger souillé : sa plaie est en sa tête.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:44 |
c'est un homme lépreux, il est impur : le prêtre le déclarera impur : c'est à la tête qu'est sa plaie de lèpre.
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:44 |
c’est un homme lépreux, il est impur ; le sacrificateur le déclarera entièrement impur : sa plaie est en sa tête.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:44 |
c’est un individu lépreux, il est impur: le pontife doit le déclarer impur, sa tête est le siège de la plaie.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:44 |
L'homme est lépreux ; le prêtre le déclarera impur ; la plaie est sur la tête.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:44 |
c'est un lépreux : il est impur ; le Prêtre le déclarera impur ; c'est à la tête qu'il est atteint.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:44 |
c'est un homme lépreux, il est impur: le sacrificateur le déclarera impur; c'est à la tête qu'est sa plaie.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:44 |
Tout homme donc qui sera infecté de lèpre, et qui aura été séparé des autres par le jugement du prêtre,
|
|
Levi
|
Geez
|
13:44 |
ዘለምጽ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲሁ ፡ ወምዕረ ፡ ይሬእያ ፡ ካህን ፡ ለይእቲ ፡ ሕብር ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ አው ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ስንሐቱ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:44 |
so ist er aussatzig und unrein; und der Priester soil ihn unrein sprechen solches Mals halben auf seinem Haupt.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:44 |
so ist er ein aussätziger Mann: Er ist unrein; der Priester soll ihn für gänzlich unrein erklären; sein Übel ist an seinem Haupte.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:44 |
so ist er ein aussätziger Mann: Er ist unrein; der Priester soll ihn für gänzlich unrein erklären; sein Übel ist an seinem Haupte.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:44 |
so ist er ein aussätziger Mann. Er ist unrein. Der Priester soll ihn für unrein erklären! An seinem Kopfe ist sein Schaden.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:44 |
so ist der Betreffende ein Aussätziger und daher unrein; der Priester muß ihn unbedingt für unrein erklären: er hat das Aussatzleiden an seinem Kopfe.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:44 |
dann ist er ein aussätziger Mann. Der Priester soll ihn unbedingt für unrein erklären. Er hat auf seinem Kopf ein Aussatzmal.
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:44 |
so ist er ein aussätziger Mann und unrein, und der Priester soll ihn für unrein erklären wegen des Mals auf seinem Kopf.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:44 |
So ist er ein aussätziger Mann, er ist unrein. Der Priester soll ihn für unrein erklären. Auf seinem Haupte ist sein Mal.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:44 |
ein solcher ist aussätzig. Er ist unrein; der Priester soll ihn ohne weiteres für unrein erklären: er hat das Übel auf seinem Haupte.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:44 |
so ist er ein Aussätziger; er ist unrein, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er hat die Krankheit auf dem Kopfe.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:44 |
είναι άνθρωπος λεπρός, είναι ακάθαρτος· θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς όλως ακάθαρτον· εις την κεφαλήν αυτού είναι η πληγή αυτού.
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:44 |
l'a konnen se yon moun ki gen move maladi po. Prèt la va fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, akòz move maladi po ki parèt sou tèt li a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:44 |
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:44 |
poklos férfiú ő, tisztátalan ő; tisztátalannak jelentse ki őt a pap, fején van a sérelme.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:44 |
akkor az ember leprás és tisztátalan. A papnak ki kell nyilvánítani, hogy tisztátalan, hogy a fején megtámadta a lepra.
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:44 |
Poklos ember az, tisztátalan az, igen tisztátalannak ítélje azt a pap, mivelhogy fején van a fakadékja.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:44 |
akkor az illető poklos, tisztátalan. Mondja ki róla a pap, hogy tisztátalan a fején levő kiütés miatt.
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:44 |
poklos az is, tisztátalan. Okvetlenül mondja ki róla a pap, hogy tisztátalan, a fején levő kiütés miatt.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:44 |
colui è lebbroso; egli è immondo; del tutto dichiarilo il sacerdote immondo; egli ha la sua piaga nel capo.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:44 |
quel tale è un lebbroso; è impuro, e il sacerdote lo dovrà dichiarare impuro; egli ha la sua piaga sul campo.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:44 |
是癩病人にして汚たる者なり祭司その人をもて全く汚たる者となすべしその患處その頭にあるなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:44 |
その人はらい病に冒された者であって、汚れた者である。祭司はその人を確かに汚れた者としなければならない。患部が頭にあるからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
13:44 |
ghaH ghaH a leprous loD. ghaH ghaH Say'Ha'. The lalDan vumwI' DIchDaq DIch pronounce ghaH Say'Ha'. Daj rop'a' ghaH Daq Daj nach.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:44 |
gei mee gaa-hai bolo taane deelaa le e-milimilia, idimaa di magi genegene dela i dono libogo.
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:44 |
онда сол адамда жұқпалы ауру бар. Оның басында пайда болған жарасына бола діни қызметкер оны сөзсіз таза емес деп жариялауы керек.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:44 |
Li cui̱nk aˈan muxbil chic ru. Laj tij tixye nak muxbil ru xban nak saklep cuan saˈ xjolom.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:44 |
그는 나병 환자요, 부정하니 제사장은 그를 철저히 부정하다고 선언할지니라. 그의 병이 그의 머리에 있느니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:44 |
이는 문둥 환자라 부정하니 제사장은 그를 부정하다 확실히 진단할 것은 그 환처가 그 머리에 있음이니라
|
|
Levi
|
LXX
|
13:44 |
ἄνθρωπος λεπρός ἐστιν μιάνσει μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ αὐτοῦ
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:44 |
elakisi ’te moto oyo azali na maba, azali na mbindo. Nganga Nzambe asengeli kotanga ye moto mbindo, azali na maba ma motó.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:44 |
Jis serga raupsais ir yra nešvarus, kunigas paskelbs jį nešvariu; ant jo galvos raupsai.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:44 |
Tad tas vīrs ir spitālīgs, viņš ir nešķīsts, priesterim viņu būs atzīt par nešķīstu, uz viņa galvas ir (spitāļu) vaina.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:44 |
അവൻ അശുദ്ധൻ തന്നേ; പുരോഹിതൻ അവനെ അശുദ്ധൻ എന്നു തീൎത്തു വിധിക്കേണം; അവന്നു തലയിൽ കുഷ്ഠരോഗം ഉണ്ടു.
|
|
Levi
|
Maori
|
13:44 |
He repera ia, he poke: me tino mea te tohunga, he poke ia; ko tona matenga i pangia.
|
|
Levi
|
MapM
|
13:44 |
אִישׁ־צָר֥וּעַ ה֖וּא טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛נּוּ הַכֹּהֵ֖ן בְּרֹאשׁ֥וֹ נִגְעֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:44 |
dia lehilahy boka izy ka maloto; hataon’ ny mpisorona hoe maloto tokoa izy: eo amin’ ny lohany ny aretina.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:44 |
uyindoda elobulephero, ungcolile; umpristi uzakutsho ukuthi ungcolile kakhulu; isifo sayo sisekhanda layo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:44 |
dan is hij melaats; hij is onrein. De priester moet hem onrein verklaren; hij heeft melaatsheid op zijn hoofd.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:44 |
so hev sjukdomen teke honom; han er urein, og presten skal med ein gong segja honom urein; han hev fenge sjuken i hovudet.
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:44 |
så er mannen spedalsk, han er uren; presten skal si ham uren; han har fått sykdommen på sitt hode.
|
|
Levi
|
Northern
|
13:44 |
o kişi iyrənc xəstəliyə tutulduğu üçün murdar sayılsın. Başındakı əlamətə görə kahin mütləq onu murdar elan etsin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:44 |
אִישׁ־צָר֥וּעַ ה֖וּא טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛נּוּ הַכֹּהֵ֖ן בְּרֹאשׁ֥וֹ נִגְעֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:44 |
e pahn nda me aramaso saminlahr pwehki soumwahu tokutok me mi nan moangeo.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:44 |
Takowy człowiek trędowaty jest, nieczysty jest, i osądzi go bezpiecznie kapłan za nieczystego; bo na głowie jego jest trąd jego.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:44 |
To taki człowiek jest trędowaty, jest on nieczysty. I kapłan uzna go za całkowicie nieczystego, bo na jego głowie jest jego trąd.
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:44 |
leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:44 |
Leproso é aquelle homem, immundo está: o sacerdote o declarará totalmente por immundo, na sua cabeça tem a sua praga.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:44 |
Leproso é, é impuro; o sacerdote o dará logo por impuro; em sua cabeça tem sua chaga.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:44 |
Leproso é, é impuro; o sacerdote o dará logo por impuro; em sua cabeça tem sua chaga.
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:44 |
essa pessoa é leprosa, é impura; o sacerdote declará-la-á impura; o mal atingiu-a na cabeça.
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:44 |
este lepros, este necurat. Preotul să-l declare necurat; rana lui este pe cap.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:44 |
то онъ прокаженъ, нечистъ онъ; священникъ долженъ объявить его нечистымъ; у него на головј проказа его.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:44 |
то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:44 |
то он прокаженный, нечист он. Священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.
|
|
Levi
|
SP
|
13:44 |
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:44 |
. . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:44 |
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:44 |
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:44 |
tedaj je mož gobavec: nečist je, in duhovnik naj ga odločno proglasi za nečistega; bolezen svojo ima na glavi.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:44 |
je ta gobav moški, on je nečist. Duhovnik ga bo proglasil popolnoma nečistega; njegova nadloga je na njegovi glavi.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:44 |
isagu waa nin baras qaba, oo waa nijaasaysan yahay, oo sida xaqiiqada ah wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay; oo cudur buu madaxa ka qabaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:44 |
es leproso; es impuro; el sacerdote lo declarará impuro; su lepra está en la cabeza.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:44 |
Leproso es, es inmundo; el sacerdote lo dará luego por inmundo; en su cabeza tiene su llaga.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:44 |
Leproso es, inmundo es, el sacerdote le dará luego por inmundo: en su cabeza tiene su llaga.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:44 |
Leproso es, es inmundo; el sacerdote lo dará luego por inmundo; en su cabeza tiene su llaga.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:44 |
Човек је губав, нечист је, и свештеник ће га прогласити да је нечист; губа му је на глави.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:44 |
Човјек је губав, нечист је, и свештеник ће га прогласити да је нечист; губа му је на глави.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:44 |
så är mannen spetälsk, han är oren; prästen skall strax förklara honom oren, ty han är angripen på sitt huvud.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:44 |
då är mannen spetälsk. Han är oren. Prästen ska förklara honom oren, eftersom han är angripen på sitt huvud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:44 |
Så är han spitelsk och oren: Och Presten skall säga honom oren för sådana sårnads skull på hans hufwud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:44 |
Så är han spitelsk och oren; och Presten skall säga honom oren för sådana sårnads skull på hans hufvud.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:44 |
Ay ketongin siya, siya'y karumaldumal ipakikilala siya ng saserdote na tunay na karumaldumal; nasa kaniyang ulo ang salot niya.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:44 |
ชายผู้นั้นเป็นโรคเรื้อน เขาเป็นมลทิน ปุโรหิตต้องประกาศว่า เขาเป็นมลทิน โรคของเขาอยู่ที่ศีรษะ
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:44 |
Em i man i gat lepra na em i no klin. Pris i mas tokaut long em i no klin olgeta, sik bilong em i stap long het bilong em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:44 |
adam deri hastalığına yakalanmıştır. Kirlidir. Başındaki yaradan ötürü kâhin kesinlikle onu kirli ilan edecektir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:44 |
то це чоловік прокаже́ний, — нечистий він. Конче визнає священик його за нечистого, — на голові його болячка його.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:44 |
تو مریض کو وبائی جِلدی بیماری لگ گئی ہے۔ امام اُسے ناپاک قرار دے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:44 |
तो मरीज़ को वबाई जिल्दी बीमारी लग गई है। इमाम उसे नापाक क़रार दे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:44 |
to marīz ko wabāī jildī bīmārī lag gaī hai. Imām use nāpāk qarār de.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:44 |
thì người ấy bị bệnh phong : người ấy ô uế. Tư tế sẽ tuyên bố người ấy là ô uế ; nó bị vết thương ở đầu.
|
|
Levi
|
Viet
|
13:44 |
thì người nầy bị phung, thầy tế lễ sẽ định người là ô uế; vít người ở nơi đầu.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:44 |
thì người ấy là người phung không tinh sạch. Thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy không tinh sạch vì mắc chứng phung trên đầu.
|
|
Levi
|
WLC
|
13:44 |
אִישׁ־צָר֥וּעַ ה֖וּא טָמֵ֣א ה֑וּא טַמֵּ֧א יְטַמְּאֶ֛נּוּ הַכֹּהֵ֖ן בְּרֹאשׁ֥וֹ נִגְעֽוֹ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:44 |
rhaid i'r offeiriad ddatgan fod y dyn yn aflan. Mae ganddo glefyd heintus ar ei ben.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:44 |
Therfor whoeuer is defoulid with lepre, and is departid at the doom of the preest,
|