Levi
|
RWebster
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be torn, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:45 |
"The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean! Unclean!'
|
Levi
|
SPE
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
ABP
|
13:45 |
And the leper in whom is the infection, his garments shall be disabled, and his head uncovered, and concerning his mouth let him put something around it! And [2unclean 1he shall call himself]
|
Levi
|
NHEBME
|
13:45 |
"The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean! Unclean!'
|
Levi
|
Rotherha
|
13:45 |
Now, as for the leper in whom is the plague, His clothes, shall be rent, And, his head, shall be bare, And, his beard, shall he cover,—And, Unclean! Unclean! shall he cry.
|
Levi
|
LEB
|
13:45 |
“As for the person who is afflicted with a skin disease, his garments must be torn and his ⌞hair⌟ must be allowed to hang loosely, and he must cover his upper lip, and he must call out, ‘Unclean! Unclean!’
|
Levi
|
RNKJV
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:45 |
And the leper in whom the plague [is], his clothes shall be rent and his head uncovered, and he shall put a covering upon his upper lip and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
Webster
|
13:45 |
And the leper in whom the plague [is], his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
Darby
|
13:45 |
And as to the leper in whom the sore is, — his garments shall be rent, and his head shall be uncovered, and he shall put a covering on his beard, and shall cry, Unclean, unclean!
|
Levi
|
ASV
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
LITV
|
13:45 |
And the leper who has the plague in him, his garments shall be torn, and his head shall be uncovered, and he shall cover the upper lip; and he shall call out, Unclean! Unclean!
|
Levi
|
Geneva15
|
13:45 |
The leper also in whom the plague is, shall haue his clothes rent, and his head bare, and shall put a couering vpon his lips, and shall cry, I am vncleane, I am vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:45 |
shall have his clothes unstitched, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he himself shall cry out that he is contaminated and filthy.
|
Levi
|
BBE
|
13:45 |
And the leper who has the disease on him is to go about with signs of grief, with his hair loose and his mouth covered, crying, Unclean, unclean.
|
Levi
|
DRC
|
13:45 |
Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth: and he shall cry out that he is defiled and unclean.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:45 |
"People who come down with a skin disease must wear torn clothes and leave their hair uncombed. They must cover their upper lips and call out, 'Unclean, unclean!'
|
Levi
|
JPS
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry: 'Unclean, unclean.'
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:45 |
"As for the diseased person who has the infection, his clothes must be torn, the hair of his head must be unbound, he must cover his mustache, and he must call out 'Unclean! Unclean!'
|
Levi
|
AB
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, let his garments be torn, and his head uncovered; and let him have a covering put upon his mouth, and he shall be called unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:45 |
And as for the leper on whom the plague is, his clothes shall be torn, and his head shall be bare, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, 'Unclean! Unclean!'
|
Levi
|
NHEB
|
13:45 |
"The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean! Unclean!'
|
Levi
|
NETtext
|
13:45 |
"As for the diseased person who has the infection, his clothes must be torn, the hair of his head must be unbound, he must cover his mustache, and he must call out 'Unclean! Unclean!'
|
Levi
|
UKJV
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
KJV
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bore, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
RLT
|
13:45 |
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:45 |
And as for the leper in whom the plague is, his clothes shall be torn, and his head shall be bare, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, Unclean! Unclean!
|
Levi
|
YLT
|
13:45 |
`As to the leper in whom is the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;
|
Levi
|
ACV
|
13:45 |
And the man with a leprous disease in whom the disease is, his clothes shall be torn, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:45 |
E o leproso em quem houver chaga, suas roupas serão derrotados e sua cabeça descoberta, e com o lábio superior coberto proclamará: -Imundo! -Imundo!
|
Levi
|
Mg1865
|
13:45 |
Ary ny amin’ izay efa boka mihitsy, dia lamba triatra no ho fitafiany, ary hirakaraka ny volony, dia hisarom-bava izy sady hiantsoantso hoe: Maloto e! maloto e!
|
Levi
|
FinPR
|
13:45 |
Joka sairastaa pitalia, hän käyköön rikkirevityissä vaatteissa, tukka hajallaan ja parta peitettynä ja huutakoon: 'Saastainen, saastainen!'
|
Levi
|
FinRK
|
13:45 |
Spitaalitartunnan saaneen on kuljettava repaleisissa vaatteissa, hiukset hajallaan ja kasvojen alaosa peitettynä ja huudettava: ’Saastainen, saastainen!’
|
Levi
|
ChiSB
|
13:45 |
凡身上患癩病的人,應穿上撕裂的衣服,披頭散髮,將口唇遮住,且喊說:「不潔! 不潔! 」
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:45 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲥⲱⲃϩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲃϩ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲃⲣⲃⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉϫⲱϥ ϭⲟⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϩⲉⲃⲥ ⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲣⲱϥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:45 |
「身上有长大痲疯灾病的,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,蒙着上唇,喊叫说:『不洁净了!不洁净了!』
|
Levi
|
BulVeren
|
13:45 |
А прокаженият, който има раната – дрехите му да се раздерат и главата му да бъде непокрита, и да покрие брадата си, и да вика: Нечист! Нечист!
|
Levi
|
AraSVD
|
13:45 |
وَٱلْأَبْرَصُ ٱلَّذِي فِيهِ ٱلضَّرْبَةُ، تَكُونُ ثِيَابُهُ مَشْقُوقَةً، وَرَأْسُهُ يَكُونُ مَكْشُوفًا، وَيُغَطِّي شَارِبَيْهِ، وَيُنَادِي: نَجِسٌ، نَجِسٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:45 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:45 |
Kaj la vestojn de la leprulo, sur kiu estos tiu infektaĵo, oni devas disŝiri, kaj lia kapo devas esti nekovrita, kaj ĝis la lipoj li devas esti ĉirkaŭkovrita, kaj li devas kriadi: Malpura, malpura!
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:45 |
ให้บุคคลที่เป็นโรคเรื้อนสวมเสื้อผ้าที่ขาด และให้ปล่อยผม และให้เขาปิดริมฝีปากบนไว้ แล้วร้องไปว่า ‘มลทิน มลทิน’
|
Levi
|
SPMT
|
13:45 |
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטה וטמא טמא יקרא
|
Levi
|
OSHB
|
13:45 |
וְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע בְּגָדָ֞יו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְרֹאשׁוֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְעַל־שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְטָמֵ֥א ׀ טָמֵ֖א יִקְרָֽא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:45 |
နူနာစွဲသောသူသည် စုတ်သော အဝတ်ကို ဝတ်ရမည်။ ခေါင်းကို မဖုံး၊ အထက်နှုတ်ခမ်းကို ဖုံးလျက်၊ မစင်ကြယ်၊ မစင်ကြယ်ဟု ဟစ်ကြော်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:45 |
شخص جذامی باید لباس پاره بپوشد و بگذارد موهای سرش ژولیده بماند و قسمت پایین صورتش را بپوشاند و فریاد بزند: «من ناپاک هستم! من ناپاک هستم!»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:45 |
Wabāī jildī bīmārī kā marīz phaṭe kapṛe pahne. Us ke bāl bikhre raheṅ. Wuh apnī mūṅchhoṅ ko kisī kapṛe se chhupāe aur pukārtā rahe, ‘Nāpāk, nāpāk.’
|
Levi
|
SweFolk
|
13:45 |
Den som är angripen av spetälska ska gå med sönderrivna kläder. Han ska ha sitt hår ovårdat och skyla sitt skägg och ropa: ”Oren! Oren!”
|
Levi
|
GerSch
|
13:45 |
Es soll aber der Aussätzige, der ein Mal an sich hat, in zerrissenen Kleidern einhergehen, mit entblößtem Haupt und verhüllten Lippen, und er soll ausrufen: Unrein, unrein!
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:45 |
At pupunitin ng may ketong na kinaroroonan ng salot, ang kaniyang mga suot at ang buhok ng kaniyang ulo ay ilulugay, at siya'y magtatakip ng kaniyang nguso, at maghihihiyaw. Karumaldumal, karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:45 |
Jolla on spitaali, käyköön rikkirevityissä vaatteissa, tukka hajalla ja parta peitettynä ja huutakoon: 'Saastainen, saastainen!'
|
Levi
|
Dari
|
13:45 |
شخص جذامی باید لباس پاره بپوشد. موهای سرش ژولیده باشند و قسمت پائین رویش را بپوشاند و فریاد بزند: «من نجس هستم! من نجس هستم!»
|
Levi
|
SomKQA
|
13:45 |
Oo qofkii cudurka baraska qaba dharkiisu wax jeexjeexan ha ahaadeen, oo timaha madaxiisuna ha bannaanaadeen, oo bushintiisa sarena ha daboolo, oo ha ku qayliyo, Waan nijaasaysnahay, waan nijaasaysnahay!
|
Levi
|
NorSMB
|
13:45 |
Den som spillsykja hev råma, lyt ganga med sundrivne klæde og uflitt hår; han skal sveipa eit plagg kring skjegget og ropa: «Urein, urein!»
|
Levi
|
Alb
|
13:45 |
Lebrozi, i prekur nga kjo plagë, do të veshë rroba të grisura dhe do ta mbajë kokën të zbuluar; do të mbulojë mjekrën e tij dhe do të bërtasë: "papastër, papastër".
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:45 |
그 병이 있는 나병 환자는 자기 옷을 찢고 자기 머리에 쓴 것을 벗고 덮개로 윗입술을 가리고 외치기를, 부정하다. 부정하다, 할 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:45 |
А губавац на ком је та болест, нека иде у хаљинама раздртијем и гологлав, и уста нека застре, и нека виче: нечист, нечист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:45 |
he schal haue hise clothis vnsewid, bareheed, the mouth hilid with a cloth, he schal crye hym silf defoulid, and viyl;
|
Levi
|
Mal1910
|
13:45 |
വടുവുള്ള കുഷ്ഠരോഗിയുടെ വസ്ത്രം കീറിക്കളയേണം: അവന്റെ തല മൂടാതിരിക്കേണം; അവൻ അധരം മൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കയും അശുദ്ധൻ അശുദ്ധൻ എന്നു വിളിച്ചുപറകയും വേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:45 |
문둥 환자는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗 입술을 가리우고 외치기를 부정하다 부정하다 할 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
13:45 |
بله جوزام ناخوشلوغا توتولان آدامين پالتارلاري جيريلمالي، ساچي دا داغينيق اولماليدير. او آدام بوغونو اؤرتوب چيغيرسين: نجئسَم! نجئسَم!"
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:45 |
Den som spitelsk är, hans kläder skola wara rifwin, och hufwudet blott; munne skylter, och skall allstinges oren kallas.
|
Levi
|
KLV
|
13:45 |
“The leper Daq 'Iv the rop'a' ghaH DIchDaq wear torn clothes, je the jIb vo' Daj nach DIchDaq hang loose. ghaH DIchDaq So' Daj upper lip, je DIchDaq SaQ, ‘ Say'Ha'! Say'Ha'!'
|
Levi
|
ItaDio
|
13:45 |
Or abbia il lebbroso, in cui sarà piaga di lebbra, i vestimenti sdruciti, e il capo scoperto, e velisi il labbro disopra; e vada gridando: L’immondo! l’immondo!
|
Levi
|
RusSynod
|
13:45 |
У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист!
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:45 |
И прокажен, на немже есть язва, ризы его да будут раздраны, и глава его не покровена, и около уст своих да обвиется, и нечист прозовется:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:45 |
και ο λεπρός εν ω εστιν η αφή τα ιμάτια αυτού έσται παραλελυμένα και η κεφαλή αυτού ακατακάλυπτος και περί το στόμα αυτού περιβαλέσθω και ακάθαρτος κεκλήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
13:45 |
Le lépreux atteint du mal aura ses vêtements déchirés et la tête nue ; il se couvrira la barbe et criera : Souillé, souillé !
|
Levi
|
LinVB
|
13:45 |
Moto wa maba asengeli kolata bilamba bibe, akanga mpe nsuki te ; azipa mandefu, mpe aganga : « Nazali na mbindo ! Nazali na mbindo ! »
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:45 |
És a poklos, akin a sérelem van, ruhái legyenek megszaggatva és feje vadul benőve és bajuszáig burkolózzék be és kiáltsa: tisztátalan, tisztátalan.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:45 |
凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、汚矣、汚矣、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:45 |
Người mắc chứng phung phải mặc quần áo xé rách, đầu tóc xõa, che bên dưới mặt mình lại và kêu lên: không tinh sạch! không tinh sạch!
|
Levi
|
LXX
|
13:45 |
καὶ ὁ λεπρός ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφή τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκατακάλυπτος καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
13:45 |
Ug ang sanlahon nga kaniya anaa ang sakit, ang iyang mga bisti pagagision ug ang buhok sa iyang ulo mangadunghay, ug pagatabonan niya ang iyang ngabil nga nahaibabaw, ug magasinggit siya: Mahugaw, mahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
13:45 |
Leprosul, atins de această rană, să-şi poarte hainele sfâşiate şi să umble cu capul gol; să-şi acopere barba şi să strige: ‘Necurat! Necurat!’
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:45 |
Aramas emen me ahneki soumwahu tokutok pahn likawih likou tok, e sohte pahn karada moange, e pahn koaduhpwalihdi mese, oh likilikwerkiseli “Samin, samin!”
|
Levi
|
HunUj
|
13:45 |
A poklos embernek pedig, akin kiütés van, legyen a ruhája tépett, a haja gondozatlan, takarja el a bajuszát, és ezt kiáltsa: tisztátalan, tisztátalan!
|
Levi
|
GerZurch
|
13:45 |
Es soll aber der Aussätzige, der die Krankheit an sich hat, zerrissene Kleider tragen, die Haare frei flattern lassen und den Bart verhüllen, und er soll rufen: Unrein, unrein!
|
Levi
|
GerTafel
|
13:45 |
Und der Aussätzige, an dem das Mal ist, soll aufgerissene Kleider haben, und das Haupt blößen, und bis an den Bart sich einhüllen und Unrein! Unrein! rufen.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:45 |
У прокаженнаго, на которомъ открылась сія болјзнь, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть обнажена, подбородокъ же онъ долженъ закрыть и кричать: нечистъ, нечистъ!
|
Levi
|
PorAR
|
13:45 |
Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:45 |
Voorts zullen de klederen des melaatsen, in wien die plaag is, gescheurd zijn, en zijn hoofd zal ontbloot zijn, en hij zal de bovenste lip bewimpelen; daartoe zal hij roepen: Onrein, onrein!
|
Levi
|
FarOPV
|
13:45 |
و اما مبروص که این بلا را دارد، گریبان او چاک شده، و موی سراو گشاده، و شاربهای او پوشیده شود، و ندا کندنجس نجس.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:45 |
Umlephero, esikuye isifo, izembatho zakhe zizadatshulwa-ke, lekhanda lakhe lembulwe, njalo ambomboze indevu zendebe yakhe yangaphezulu, akhale athi: Ngcolile, ngcolile!
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:45 |
E o leproso em quem houver chaga, suas roupas serão derrotados e sua cabeça descoberta, e com o lábio superior coberto proclamará: -Imundo! -Imundo!
|
Levi
|
Norsk
|
13:45 |
Den som er blitt rammet av spedalskhet, skal gå med sønderrevne klær og med uflidd hår; han skal tildekke sitt skjegg og rope: Uren, uren!
|
Levi
|
SloChras
|
13:45 |
Zastran gobavca pa, ki ima bolezen: oblačila naj ima natrgana in glavo razkrito in ustnice naj si pokriva ter vpije: Nečist, nečist!
|
Levi
|
Northern
|
13:45 |
Belə iyrənc xəstəliyə tutulan adamın geyimləri cırıq, saçı isə dağınıq olmalıdır. O adam üzünün aşağı hissəsini örtüb “Murdaram! Murdaram!” deyə çığırsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:45 |
Und der Aussätzige, an dem das Übel ist, seine Kleider sollen zerrissen, und sein Haupt soll entblößt sein, und er soll seinen Bart verhüllen und ausrufen: Unrein, unrein!
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:45 |
Un kas ir spitālīgs, kam šī vaina, tam būs saplēst drēbes un atsegt galvu, un aizsegt savas lūpas un saukt: nešķīsts! nešķīsts!
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:45 |
Tambem os vestidos do leproso, em quem está a praga, serão rasgados, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o beiço superior, e clamará: Immundo, immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:45 |
「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:45 |
Den som spitelsk är, hans kläder skola vara rifven, och hufvudet blott, munnen skylder; och skall allstinges oren kallas.
|
Levi
|
SPVar
|
13:45 |
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרומים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטא וטמא טמא יקרא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:45 |
Or, le lépreux chez qui l’affection est constatée, doit avoir les vêtements déchirés, la tête découverte, s’envelopper jusqu’à la moustache et crier: impur! Impur!
|
Levi
|
FrePGR
|
13:45 |
Or un lépreux se trouvant être atteint du mal, ses habits doivent être déchirés et sa tête rasée, et il se voilera le menton et criera : Impur ! impur !
|
Levi
|
PorCap
|
13:45 |
*E o leproso atingido por tal afeção deve rasgar as roupas, desalinhar o cabelo, tapar-se até à boca e gritar: ‘Impuro!... Impuro!’
|
Levi
|
JapKougo
|
13:45 |
患部のあるらい病人は、その衣服を裂き、その頭を現し、その口ひげをおおって『汚れた者、汚れた者』と呼ばわらなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:45 |
Es soll aber der Aussätzige, der das Übel an sich hat, in zerrissenen Kleidern einhergehen, sein Haupthaar fliegen lassen, den Bart verhüllen und “unrein! unrein!” rufen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:45 |
El afectado por la lepra, llevará sus vestidos rasgados, dejará descubierta su cabeza, se tapará la boca y caminará gritando: ¡Impuro, impuro!
|
Levi
|
Kapingam
|
13:45 |
Maa tangada gaa-hai dono magi genegene, gei mee gi-ulu i-nia gahu mahaahaa, dono libogo hudee dala-ina, gahu-ina ono golomada, ga-wolowolo boloo, “Hagalee madammaa, hagalee madammaa!”
|
Levi
|
WLC
|
13:45 |
וְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע בְּגָדָ֞יו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְרֹאשׁוֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְעַל־שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְטָמֵ֥א ׀ טָמֵ֖א יִקְרָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:45 |
Raupsuotasis turi persiplėšti drabužį, atidengti galvą, burną laikyti uždengtą ir šaukti: ‘Nešvarus, nešvarus!’
|
Levi
|
Bela
|
13:45 |
У пракажонага, на якім гэтая струпля, павінна быць разадраная вопратка, і галава ягоная павінна быць не пакрытая, і па вусны ён павінен быць закрыты і крычаць: нячысты! нячысты!
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:45 |
Wer nun aussatzig ist, des Kleider sollen zerrissen sein und das Haupt bloli und die Lippen verhullet und soli allerdinge unrein genannt werden:
|
Levi
|
FinPR92
|
13:45 |
"Spitaalitautia sairastavan tulee käyttää repaleisia vaatteita, pitää hiuksensa hajallaan ja kasvojensa alaosa peitettynä sekä huutaa: 'Saastainen, saastainen!'
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:45 |
¶ Y el leproso en quien hubiere tal llaga, sus vestidos serán rompidos, y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: Inmundo, inmundo,
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:45 |
Wie door melaatsheid is getroffen, moet met gescheurde kleren gaan, het hoofd onbedekt, zijn bovenlip omwonden, en hij moet roepen: Onrein, onrein!
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:45 |
Der Aussätzige, an dem ein solches Mal ist, muss zerrissene Kleidung tragen, sein Kopfhaar verwildern lassen und den Lippenbart verhüllen, und er soll rufen: 'Unrein, unrein!'
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:45 |
وبائی جِلدی بیماری کا مریض پھٹے کپڑے پہنے۔ اُس کے بال بکھرے رہیں۔ وہ اپنی مونچھوں کو کسی کپڑے سے چھپائے اور پکارتا رہے، ’ناپاک، ناپاک۔‘
|
Levi
|
AraNAV
|
13:45 |
وَعَلَى الْمُصَابِ بِدَاءِ الْبَرَصِ أَنْ يَشُقَّ ثِيَابَهُ وَيَكْشِفَ رَأْسَهُ وَيُغَطِّيَ شَارِبَيْهِ، وَيُنَادِيَ: «نَجِسٌ! نَجِسٌ!».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:45 |
“身上患有痲风病的人,要撕裂自己的衣服,披头散发,遮盖上唇喊叫:‘不洁净!不洁净!’
|
Levi
|
ItaRive
|
13:45 |
Il lebbroso, affetto da questa piaga, porterà le vesti strappate e il capo scoperto; si coprirà la barba, e andrà gridando: Impuro! impuro!
|
Levi
|
Afr1953
|
13:45 |
Verder moet in die klere van die melaatse op wie die plaag is, skeure wees, en sy hare moet los hang; ook moet hy sy baard bedek en roep: Onrein, onrein!
|
Levi
|
RusSynod
|
13:45 |
У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: „Нечист! Нечист!“
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:45 |
वबाई जिल्दी बीमारी का मरीज़ फटे कपड़े पहने। उसके बाल बिखरे रहें। वह अपनी मूँछों को किसी कपड़े से छुपाए और पुकारता रहे, ‘नापाक, नापाक।’
|
Levi
|
TurNTB
|
13:45 |
“Böyle bir hastalığa yakalanan kişinin giysileri yırtık, saçları dağınık olmalı; kişi ağzını örtüp, ‘Kirliyim! Kirliyim!’ diye bağırmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:45 |
Voorts zullen de klederen des melaatsen, in wien die plaag is, gescheurd zijn, en zijn hoofd zal ontbloot zijn, en hij zal de bovenste lip bewimpelen; daartoe zal hij roepen: Onrein, onrein!
|
Levi
|
HunKNB
|
13:45 |
Mindaz pedig, akit a lepra tisztátalanná tett, megszaggatott ruhában s hajadon fővel járjon, száját fedje be kendővel, s kiáltsa ezt magáról: ‘Tisztátalan, tisztátalan!’
|
Levi
|
Maori
|
13:45 |
A ko te repera i pangia nei, me haehae ona kakahu, kia roha noa atu nga makawe o tona mahunga, ka arai i tona ngutu o runga, a ka karanga, He poke, he poke.
|
Levi
|
HunKar
|
13:45 |
A poklos ember pedig, a kin a fakadék van, megszaggatott ruhában és mezítelen fővel legyen, és a bajuszát fedezze be, és ezt kiáltsa: Tisztátalan, tisztátalan!
|
Levi
|
Viet
|
13:45 |
Vả, người đã bị vít phung rồi phải xé quần áo, đầu trần, che râu lại la rằng: Ô-uế! Ô-uế!
|
Levi
|
Kekchi
|
13:45 |
Li ani saklep rix ta̱rocsi li rakˈ pejel ut incˈaˈ tixtzˈap xjolom. Tixtzˈap li ru ut tixjap re chixyebal “Saklep cuix. Incˈaˈ chic usin.”
|
Levi
|
SP
|
13:45 |
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרומים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטא וטמא טמא יקרא
|
Levi
|
Swe1917
|
13:45 |
Den som är angripen av spetälska skall gå med sönderrivna kläder, han skall hava sitt hår oordnat och skyla sitt skägg, och han skall ropa: »Oren! Oren!»
|
Levi
|
CroSaric
|
13:45 |
"Onaj koji se bude ogubavio, neka nosi rasparanu odjeću; kosa neka mu je raščupana; gornju usnu neka prekrije i viče: "Nečist! Nečist!"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:45 |
Người mắc bệnh phong phải mặc áo rách, xoã tóc, che râu và kêu lên : Ô uế ! Ô uế !
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:45 |
Or le lépreux en qui sera la plaie, aura ses vêtements déchirés, et sa tête nue, et il sera couvert sur la lèvre de dessus, et il criera : le souillé, le souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:45 |
Que les vêtements du lépreux soient dénoués, qu'on lui découvre la tête, qu'on lui enveloppe la bouche, et il sera appelé impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:45 |
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטה וטמא טמא יקרא
|
Levi
|
MapM
|
13:45 |
וְהַצָּר֜וּעַ אֲשֶׁר־בּ֣וֹ הַנֶּ֗גַע בְּגָדָ֞יו יִהְי֤וּ פְרֻמִים֙ וְרֹאשׁוֹ֙ יִהְיֶ֣ה פָר֔וּעַ וְעַל־שָׂפָ֖ם יַעְטֶ֑ה וְטָמֵ֥א ׀ טָמֵ֖א יִקְרָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:45 |
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטה וטמא טמא יקרא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:45 |
Осындай жұқпалы аурумен ауырған адам көйлегінің өңірін айыра жыртып, шашын жинамай жайып жіберіп, бетінің төменгі бөлігін жауып алып, «Таза емеспін! Арамданғанмын!» деп айқайлап жүретін болсын.
|
Levi
|
FreJND
|
13:45 |
Et le lépreux en qui sera la plaie aura ses vêtements déchirés et sa tête découverte, et il se couvrira la barbe, et il criera : Impur ! Impur !
|
Levi
|
GerGruen
|
13:45 |
Der Aussätzige, der den Schaden an sich hat, soll sein Gewand zerreißen und soll das Haupthaar fliegen lassen, den Bart verhüllen und rufen "Unrein! Unrein!"
|
Levi
|
SloKJV
|
13:45 |
Gobavec, na katerem je nadloga, bo imel pretrgana oblačila, golo glavo in na svojo zgornjo ustnico bo dal pokrivalo in bo klical: ‚Nečist, nečist.‘
|
Levi
|
Haitian
|
13:45 |
Lè yon moun gen yon move maladi po, l'a mete vye rad chire sou li. L'a kite tèt li san penyen, l'a kouvri figi l' depi anba nen l' desann, epi kote l' pase la pran rele: Men moun malad! Men moun malad!
|
Levi
|
FinBibli
|
13:45 |
Joka spitalinen on, hänen vaatteensa pitää revityt oleman, ja pää avoin, suu peitetty, ja hänen pitää huutaman: saastainen! saastainen!
|
Levi
|
Geez
|
13:45 |
ወዘለምጽኒ ፡ ዘሀሎ ፡ ላዕሌሁ ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ዘለምጽ ፡ አልባሲሁ ፡ ፍቱሐ ፡ ይኩን ፡ ወርእሱኒ ፡ ክሡተ ፡ ይኩን ፡ ወይገልብብ ፡ አፉሁ ፡ ወርኩሰ ፡ ይሰመይ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
13:45 |
Y el leproso en quien hubiere llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡inmundo!
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:45 |
“Rhaid i unrhyw un sydd â clefyd heintus ar y croen rwygo'i ddillad. Rhaid iddo adael i'w wallt hongian yn flêr, cuddio hanner isaf ei wyneb, a gweiddi ‘Dw i'n aflan! Dw i'n aflan!’
|
Levi
|
GerMenge
|
13:45 |
»Was nun den Aussätzigen betrifft, der dieses Leiden an sich hat, so soll er zerrissene Kleider tragen und sein Haupthaar ohne Pflege wachsen lassen; seinen Lippenbart soll er verhüllen und ›unrein! unrein!‹ ausrufen.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:45 |
Και του λεπρού, εις τον οποίον είναι η πληγή, τα ιμάτια αυτού θέλουσι σχισθή και η κεφαλή αυτού θέλει είσθαι ασκεπής, και το επάνω χείλος αυτού θέλει καλύψει και θέλει φωνάζει, Ακάθαρτος, ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:45 |
А прокаже́ний, що проказа на ньому, — одежа його буде розде́рта, а голова його буде відкрита, і по у́ста закриє, і буде кричати: „Нечистий, нечистий!“
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:45 |
А губавац на коме је та болест, нека иде у хаљинама раздртим и гологлав, и уста нека застре, и нека виче: Нечист, нечист.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:45 |
Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux, il se couvrira la barbe et criera : Impur ! impur !
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:45 |
Trędowaty zaś, który ma na sobie tę plagę, będzie miał rozdarte szaty, jego głowa będzie odkryta, zakryje sobie usta i będzie wołał: Nieczysty! Nieczysty!
|
Levi
|
FreSegon
|
13:45 |
Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés, et aura la tête nue; il se couvrira la barbe, et criera: Impur! Impur!
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:45 |
Y el leproso en quien hubiere llaga, sus vestidos serán deshechos y su cabeza descubierta, y embozado pregonará: ¡Inmundo! ¡inmundo!
|
Levi
|
HunRUF
|
13:45 |
A poklos embernek pedig, akin kiütés van, legyen a ruhája megszaggatva, a haja gondozatlan, takarja el a bajuszát, és ezt kiabálja: Tisztátalan, tisztátalan!
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:45 |
Den, der er spedalsk, den, som lider af Sygdommen, skal gaa med sønderrevne Klæder, hans Haar skal vokse frit, han skal tilhylle sit Skæg, og: »uren, uren!« skal han raabe.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:45 |
Na dispela lepra man dispela sik i stap long em, em i mas brukim ol klos bilong em na em i no ken putim hat long het bilong em. Na em i mas putim liklik laplap i karamapim antap bilong maus bilong em, na em i mas singaut, Mi no stap klin, mi no stap klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:45 |
Og den spedalske, som Plagen er paa, hans Klæder skulle være sønderrevne, og hans Hoved skal være bart, og han skal skjule Skægget over Munden, og han skal raabe: Uren! uren!
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:45 |
aura ses vêtements décousus, la tête nue, le visage couvert de son vêtement, et il criera qu’il est impur et souillé.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:45 |
Trędowaty zaś, który by miał na sobie tę zarazę, szaty jego będą rozdarte, i głowa jego będzie odkryta, i usta sobie zakryje; a wołać będzie: Nieczysty, nieczysty jestem.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:45 |
癩病の患處ある者はその衣服を裂きその頭を露しその口に蓋をあてて居り汚たる者汚たる者とみづから稱ふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
13:45 |
Und der Aussätzige, an dem das Übel ist, seine Kleider sollen zerrissen, und sein Haupt soll entblößt sein, und er soll seinen Bart verhüllen und ausrufen: Unrein, unrein!
|