|
Levi
|
AB
|
13:57 |
And if it should still appear in the garment, either in the warp or in the woof, or in any article of skin, it is leprosy bursting forth: that in which is the plague shall be burned with fire.
|
|
Levi
|
ABP
|
13:57 |
And if it should appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any item made of skin, [2leprosy 3breaking forth 1it is]; by fire you shall incinerate [5in 1that which 4is 2the 3infection].
|
|
Levi
|
ACV
|
13:57 |
And if it still appears in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out. Thou shall burn that in which the disease is with fire.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:57 |
And if it appears still in the garment, or in the spun yarn or in the woven cloth, or in anything of a tanned leather, it is a spreading plague. You shall burn it with fire, for the plague is in it.
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
ASV
|
13:57 |
and if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is breaking out: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
BBE
|
13:57 |
And if the mark is still seen in the clothing or in the threads of the material or in the leather, it is the disease coming out: the thing in which the disease is will have to be burned with fire.
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:57 |
But if, after this, there will appear in those places which before were immaculate, a flying and wandering leprosy, it must be burned with fire.
|
|
Levi
|
DRC
|
13:57 |
And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire.
|
|
Levi
|
Darby
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is a [leprosy] breaking out: thou shalt burn with fire that wherein the sore is.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:57 |
And if it appeare stil in ye garment or in the warpe, or in the woofe, or in any thing made of skin, it is a spreading leprie: thou shalt burne the thing wherein the plague is, in the fire.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:57 |
However, if it shows up again, you must burn the clothing or the leather article.
|
|
Levi
|
JPS
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:57 |
And if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague [is] in with fire.
|
|
Levi
|
KJV
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
LEB
|
13:57 |
And if it appears again on the garment or on the woven material or on the fabric or on any leather object, it is spreading; you must burn in the fire that which has the infection in it.
|
|
Levi
|
LITV
|
13:57 |
And if it is still seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in anything of leather, it is a spreading plague ; you shall burn it with fire, that in which the plague is .
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:57 |
And if it appears still in the garment, or in the warp or in the woof, or in anything of skin, it is a spreading plague. You shall burn that which is in it is the plague is with fire.
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:57 |
Then if it still appears again in the garment or the warp or the woof, or in any article of leather, it is an outbreak. Whatever has the infection in it you must burn up in the fire.
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:57 |
Then if it still appears again in the garment or the warp or the woof, or in any article of leather, it is an outbreak. Whatever has the infection in it you must burn up in the fire.
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:57 |
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:57 |
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:57 |
and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
|
|
Levi
|
RLT
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:57 |
And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague : thou shalt burn that in which the plague is with fire.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:57 |
and, if it appear still in the garment—either in the warp or in the weft, or in any utensil of skin, a breaking out, it is,—in the fire, shalt thou burn up that wherein is the plague.
|
|
Levi
|
SPE
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:57 |
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire.
|
|
Levi
|
Webster
|
13:57 |
And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt burn that in which the plague [is], with fire.
|
|
Levi
|
YLT
|
13:57 |
and if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it is a fretting; with fire thou dost burn it--that in which the plague is .
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:57 |
εάν δε οφθή έτι εν τω ιματίω η εν τω στήμονι η εν τη κρόκη η εν παντί σκεύει δερματίνω λέπρα εξανθούσά εστιν εν πυρί κατακαυθήσεται εν ω εστίν η αφή
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:57 |
Maar as dit nog in die kledingstuk of in die skeerdraad of die inslag of in enige leervoorwerp gesien word, dan is dit 'n melaatsheid wat weer uitbreek; jy moet die aangetaste voorwerp met vuur verbrand.
|
|
Levi
|
Alb
|
13:57 |
Por në rast se duket ende mbi rrobat, stofin, trikotazhin, ose mbi çdo send tjetër prej lëkure, është një e keqe që po përhapet; do të djegësh me zjarr sendin mbi të cilin ndodhet plaga.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:57 |
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור—פרחת הוא באש תשרפנו את אשר בו הנגע
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:57 |
ثُمَّ إِنْ عَادَتِ الْبُقْعَةُ فَظَهَرَتْ ثَانِيَةً فِي الثَّوْبِ أَوْ فِي الْقُمَاشِ الْمَنْسُوجِ أَوِ الْمَحِيكِ أَوْ مَتَاعِ الْجِلْدِ، تَكُونُ الْإِصَابَةُ مُعْدِيَةً. وَيَجِبُ إِحْرَاقُ الشَّيْءِ المُصَابِ بِالنَّارِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:57 |
ثُمَّ إِنْ ظَهَرَتْ أَيْضًا فِي ٱلثَّوْبِ فِي ٱلسَّدَى أَوِ ٱللُّحْمَةِ أَوْ فِي مَتَاعِ ٱلْجِلْدِ فَهِيَ مُفْرِخَةٌ. بِٱلنَّارِ تُحْرِقُ مَا فِيهِ ٱلضَّرْبَةُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:57 |
اگر بوندان سونرا علامت پالتاردا، پارچادا، و يا دَري اشيادا تزهدن عمله گلسه، علامت آرتيق يايييليب و او شي گرک اوددا يانديريلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
13:57 |
Калі ж яна зноў зьявіцца на вопратцы, альбо на аснове, альбо на ўтоку, альбо на якой-небудзь скураной рэчы, дык гэта распускаецца струпля: спалі на агні тое, на чым струпля.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:57 |
Но ако още се вижда на дрехата или на основата, или на вътъка, или на каквато и да било кожена вещ, проказа е избухнала; да изгориш с огън онова, на което е заразата.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:57 |
နောက်တဖန် ထိုရက်ကန်းပင်၊ ရက်ကန်းသားအဝတ်၊ သားရေအသုံးအဆောင်၌ အနာပေါ်ပြန်လျှင်၊ တိုးပွားတတ်သောအနာ ဖြစ်၏။ ထိုသို့အနာစွဲသောဥစ္စာကို မီးရှို့ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:57 |
И аще явится еще на ризе или на прядене, или на кроках, или на всяком сосуде кожане, прокажение процветающее есть, на огни да сожжется, на немже есть язва.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:57 |
Ug kong makita pa kini diha sa bisti, bisan sa lindog, kun sa hulog kun sa bisan unsa nga bahin sa mga panit, nan kini magaturok pag-usab; pagasunogon mo sa kalayo kadtong gitaptan sa lama sa sakit.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:57 |
如果病症再出现在剩下的衣服、编结物、纺织物或任何皮子做的物件上,那就是病症仍然发作,染了病症的物件,要用火烧掉。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:57 |
以後,如果在衣服上,或紡織或編織的布上,或任何皮製的器具上,在出現斑痕,即是舊病復發:帶有斑痕的物品,就應用火燒了。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:57 |
若仍現在衣服上,或是經上、緯上、皮子做的甚麼物件上,這就是災病又發了、必用火焚燒那染災病的物件。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:57 |
如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:57 |
若仍现在衣服上,或是经上、纬上、皮子做的甚么物件上,这就是灾病又发了、必用火焚烧那染灾病的物件。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:57 |
ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡϩⲟⲓⲧⲉ ⲏ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲓⲧ ⲏ ϩⲙ ⲡⲃⲏⲕⲉ ⲏ ϩⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲟⲩⲥⲱⲃϩ ⲡⲉ ⲉⲁϥⲡⲓⲣⲉ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϩⲣⲃ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:57 |
Ako se na odijelu opet pojavi, u osnovi ili potki, ili bilo kakvu kožnom predmetu, onda je to zaraza, i zaraženi predmet neka u vatri izgori.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:57 |
Men ses det endnu paa Klædet eller paa Traaden eller paa Isletten eller paa alle Haande Tøj af Skind, da er det en blomstrende Spedalskhed; du skal opbrænde med Ild det, som Spedalskheden er paa.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:57 |
Viser det sig da igen paa Klædningen eller det vævede eller knyttede Stof eller de forskellige Læderting, da er det Spedalskhed, der er ved at bryde ud; du skal opbrænde de angrebne Ting.
|
|
Levi
|
Dari
|
13:57 |
اما اگر لکه دوباره ظاهر شد و نشر کرد، کاهن باید آنرا بسوزاند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:57 |
Maar zo zij nog aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig, gezien wordt, het is uitbottende melaatsheid; gij zult hetgeen, waaraan de plaag is, met vuur verbranden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:57 |
Maar zo zij nog aan het kleed, of aan den scheerdraad, of aan den inslag, of aan enig vellentuig, gezien wordt, het is uitbottende melaatsheid; gij zult hetgeen, waaraan de plaag is, met vuur verbranden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:57 |
Se ĝi denove aperos sur la vesto aŭ sur la fundamentaĵo aŭ sur la enteksitaĵo aŭ sur ia felaĵo, tiam ĝi estas florantaĵo; per fajro oni forbruligu tion, sur kio estas la infektaĵo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:57 |
و اگر باز در آن رخت خواه در تار خواه در پود، یا در هر ظرف چرمی ظاهر شود، این برآمدن برص است. آنچه را که بلا دارد به آتش بسوزان.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:57 |
امّا اگر لکه دوباره ظاهر شد، چون کپک است کاهن باید آن را بسوزاند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:57 |
Ja jos se vielä sitte näkyy vaatteessa, loimessa, kuteessa eli kaikkinaisessa nahkavaatteessa, niin se on pisama, ja se pitää poltettaman tulessa ynnä sen kanssa, jossa se haava on.
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:57 |
Ja jos sitten vielä tarttumaa ilmestyy vaatekappaleeseen tai kudottuun tai solmustettuun kankaaseen tai mihin nahasta tehtyyn esineeseen tahansa, on se puhkeavaa pitalia; se esine, jossa tarttuma on, poltettakoon tulessa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:57 |
Jos läiskä uudelleen ilmaantuu vaatekappaleeseen, loimeen, kuteeseen tai nahkaesineeseen, siihen on tarttunut spitaali. Tällainen taudin saastuttama esine on poltettava.
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:57 |
Jos tutkittuun vaatteeseen tai loimeen tai kuteeseen tai mihin tahansa nahasta tehtyyn esineeseen vielä ilmestyy tartuntaa, siihen on puhjennut spitaali. Tartunnan saanut esine poltettakoon tulessa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:57 |
Jos sitten vielä laikku ilmestyy vaatekappaleeseen, kudottuun tai solmustettuun kankaaseen tai mihin nahasta tehtyyn esineeseen tahansa, se on puhkeavaa spitaalia. Esine, jossa laikku on, poltettakoon tulessa.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:57 |
Si elle paraît encore sur le vêtement, ou sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur tout objet de cuir, c'est la lèpre qui est apparue ; tu brûleras l'objet où est la tache.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:57 |
Que si elle paraît encore au vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, c’est une lèpre qui a boutonné ; vous brûlerez au feu la chose où est la plaie.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:57 |
Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre ; tu consumeras par le feu l'objet atteint par la plaie.
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:57 |
Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet [fait] de peau, c’est une [lèpre] qui fait éruption ; tu brûleras au feu l’objet où est la plaie.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:57 |
et si la plaie reparaît dans l’étoffe, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet fait de peau, c’est une recrudescence: tu dois le brûler, cet objet où gît la plaie.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:57 |
Et si la tache reparaît sur le vêtement, sur la chaîne, sur la trame ou sur l'ouvrage en cuir, c'est une lèpre qui se montre ; on consumera par le feu ce qui est taché.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:57 |
Et si elle paraît encore sur le vêtement ou la toile ou l'étoffe ou l'ustensile quelconque de cuir, c'est une éruption lépreuse : ce qui est attaqué sera brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:57 |
Si elle paraît encore sur le vêtement, à la chaîne ou à la trame, ou sur l'objet quelconque de peau, c'est une éruption de lèpre: ce qui est attaqué de la plaie sera brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:57 |
Que si, après cela, il paraît encore une lèpre vague et volante dans les endroits qui étaient sans tache auparavant, le tout (il) doit être brûlé.
|
|
Levi
|
Geez
|
13:57 |
ወእመሰ ፡ ዳግመ ፡ አስተርአየት ፡ ውስተ ፡ ውእቱ ፡ ልብስ ፡ እመኒ ፡ ውስተ ፡ ስፍሑ ፡ ወእመኒ ፡ ውስተ ፡ ፋእሙ ፡ ወእመኒ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ንዋይ ፡ ዘማእስ ፡ ለምጽ ፡ ይእቲ ፡ ወበእሳት ፡ ያውዕይዎ ፡ ለዘውስቴቱ ፡ ወፅአት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:57 |
Wird's aber noch gesehen am Kleid, am Werft, am Eintracht Oder allerlei Fellwerk, so ist's ein Fleck, und sollst es mit Feuer verbrennen, darin solch Mai ist.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:57 |
Und wenn es noch gesehen wird am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Gerät von Fell, so ist es ein ausbrechender Aussatz: du sollst mit Feuer verbrennen, woran das Übel ist.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:57 |
Und wenn es noch gesehen wird am Kleide, oder an der Kette oder am Einschlag, oder an irgend einem Gerät von Fell, so ist es ein ausbrechender Aussatz: du sollst mit Feuer verbrennen, woran das Übel ist.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:57 |
Erscheint er nochmals am Tuch oder Gewebe oder Einschlag oder an irgendeiner Ledersache, so ist es ein frisch ausbrechender. Du sollst im Feuer das verbrennen, woran der Schaden ist!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:57 |
Wenn (der Ausschlag) aber wiederum an dem Kleidungsstück oder dem gewebten oder gewirkten Stoff oder an irgendeinem Gegenstande von Leder zum Vorschein kommt, so ist es ein frisch ausbrechender Aussatz; darum mußt du den (ganzen) Gegenstand, an dem der Ausschlag haftet, im Feuer vernichten.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:57 |
Zeigt sich der Befall aber erneut an dem Kleidungsstück, am Gewebten oder Gewirkten oder einem Gegenstand aus Leder, ist es ein neu ausbrechender Aussatz. Dann muss das Stück mit dem Mal verbrannt werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:57 |
Wird es aber noch gesehen am Kleid, am Zettel, am Eintrag oder an allerlei Fellwerk, so ist es ein ausbrechender Aussatz; und du sollst den Gegenstand, an welchem ein solches Mal ist, mit Feuer verbrennen.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:57 |
Wird es aber am Kleid oder am Aufzug oder am Einschlag oder an irgendeinem Gerät von Fell wieder gesehen, so ist es ein Ausbruch; dann sollst du das, woran das Mal ist, im Feuer verbrennen.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:57 |
Und wenn sich an dem Kleid oder Gewebe oder Gewirke oder an irgend welchem ledernen Gegenstand abermals Aussatz zeigt, so ist es ein frisch ausbrechender; man muß das, was mit dem Ausschlage behaftet ist, verbrennen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:57 |
Zeigt es sich aber wieder an dem Kleid oder dem gewobenen oder gewirkten Zeug oder an irgendwelchem ledernen Gegenstand, so ist es neu ausbrechender (Aussatz); du sollst es verbrennen, (das ganze Stück,) an dem der Schaden ist.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:57 |
Αλλ' εάν φανή έτι επί του ιματίου, επί του στημονίου, ή επί του υφαδίου, ή επί παντός σκεύους δερματίνου, είναι λέπρα εξανθίζουσα· με πυρ θέλεις καύσει το έχον την πληγήν.
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:57 |
Si apre sa, kanni an parèt ankò epi li konmanse gaye nan rès rad la, mèt rad la va boule l'.
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:57 |
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר בו הנגע׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:57 |
És ha ismét meglátszik a ruhán, akár a mellékfonálon, akár a bélfonálon, vagy bármi bőreszközön, újrafakadó az; tűzben égessék el azt, amin a sérelem van.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:57 |
ha aztán előtűnik azokon a helyeken, amelyek azelőtt nem voltak foltosak, akkor terjedő, vándorló lepra az: el kell égetni tűzzel;
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:57 |
És ha mégis mutatkozik a ruhán vagy szöveten, vagy fonadékon, vagy akármely bőrből való eszközön: akkor kiújulás az; tűzzel égesd meg azt, a min a fakadék van.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:57 |
Ha pedig ismét kiütés mutatkozik a ruhán, a vásznon, a szöveten vagy bármilyen bőrholmin, akkor kiújuló poklosság az. El kell azt égetni, amin ilyen kiütés van.
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:57 |
Ha pedig még mindig mutatkozik a ruhán, vásznon, szöveten vagy bármilyen bőrholmin ilyesmi, akkor kiújuló poklosság az. El kell égetni, amin ilyen kiütés van.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:57 |
E se apparisce ancora nel vestimento, o nello stame, o nella trama, ovvero in qualunque cosa fatta di pelle; è lebbra germogliante; bruciate col fuoco ciò in che sarà la piaga.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:57 |
E se apparisce ancora sulla veste o sul tessuto o sulla maglia o sull’oggetto qualunque fatto di pelle, è una eruzione lebbrosa; brucerai col fuoco l’oggetto su cui e la piaga.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:57 |
然るに尚またその衣服あるひは經線あるひは緯線あるひは凡て皮革にて造れる物に患處のあらはるるあらば是再發なり汝その患處ある物を火に燒べし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:57 |
しかし、なおその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物にそれが現れれば、それは再発したのである。その患部のある物を火で焼かなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
13:57 |
je chugh 'oH appears again Daq the garment, either Daq the warp, joq Daq the woof, joq Daq vay' vo' Dir, 'oH ghaH spreading. SoH DIchDaq meQ tlhej qul vetlh Daq nuq the rop'a' ghaH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:57 |
Gei di magi deelaa la-gaa-tomo-aga labelaa, ga-damana gi-daha, gei tangada dana mee deelaa la-gi-duungia di-maa gi-daha.
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:57 |
Бірақ зең сол бұйымда қайта пайда болса, демек, ол жайылып жатыр. Зең жайлаған сол нәрсені тұтастай өртеп құртуларың қажет.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:57 |
Ut cui ta̱moˈo̱nk cuiˈchic ru li tˈicr, malaj ut li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin tzˈu̱m, tento nak ta̱cˈatekˈ xban nak naxbon rib li moˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:57 |
그런데 그것이 의복의 날실에나 씨실에나 어떤 가죽 물건에 여전히 보이면 그것은 퍼지는 병이니 너는 그 병이 있는 물건을 불로 태울지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:57 |
그 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 색점이 여전히 보이면 복발하는 것이니 너는 그 색점있는 것을 불사를지니라
|
|
Levi
|
LXX
|
13:57 |
ἐὰν δὲ ὀφθῇ ἔτι ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ λέπρα ἐξανθοῦσά ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ἐν ᾧ ἐστὶν ἡ ἁφή
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:57 |
Kasi soko litono limononi lisusu o molato, o elamba, o bolangiti, o lomposo ata nini, elakisi ’te bokono bosili te ; bongo batumba eteni eye ebebi.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:57 |
Bet, jei dėmės pasirodys tose vietose, kurios pirma buvo švarios, vadinasi, raupsai plinta; tuo atveju drabužis bus sudegintas.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:57 |
Bet ja tas vēl top ieraudzīts pie drēbēm vai adītām vai austām vai pie kā, kas no ādām taisīts, tad tie ir spitāļi, kas izsitās; to, pie kā tā vaina, jums būs sadedzināt ar uguni.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:57 |
അതു വസ്ത്രത്തിലോ പാവിലോ ഊടയിലോ തോൽകൊണ്ടുള്ള യാതൊരു സാധനത്തിലോ കാണുന്നു എങ്കിൽ അതു പടരുന്നതാകുന്നു; വടുവുള്ളതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
13:57 |
A ki te kitea ano i te kakahu, i te whenu ranei, i te aho ranei, i tetahi mea hiako ranei; he mea tupu tena; me tahu e koe ki te ahi taua mea i pangia.
|
|
Levi
|
MapM
|
13:57 |
וְאִם־תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּ֠גֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכׇל־כְּלִי־ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:57 |
Ary raha mbola misy miseho eo amin’ ny fitafiana indray izy, na eo amin’ izay ho tenany, na izay ho fahany, na eo amin’ ny zavatra natao tamin’ ny hoditra, dia aretina mipoipoitra izany, ka hodorana amin’ ny afo izay misy izany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:57 |
Kodwa uba silokhu sibonakala esembathweni loba ezintanjeni eziqondileyo kumbe ezintanjeni eziqumayo kumbe loba kuyiphi into yesikhumba, siyaqhela; uzakutshisa ngomlilo lokho esikukho isifo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:57 |
Verschijnt ze opnieuw op het kleed, op de geweven of geknoopte stof, of op een of ander leren ding, dan is het uitbarstende melaatsheid. Gij moet het ding, waarop de plek zit, verbranden.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:57 |
Kjem dei att sidan, på klædeplagget eller vevnaden eller bundingen, eller på noko som er gjort av ler, so er det det vonde som bryt ut på nytt lag, og då skal ein brenna upp det som flekkjerne hev synt seg på.
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:57 |
Men sees flekkene enda på klæsplagget eller på renningen eller på isletten eller på det som er gjort av skinn, hvad det nu kan være, da er det spedalskhet som bryter ut; du skal brenne det som flekkene er på op med ild.
|
|
Levi
|
Northern
|
13:57 |
Əgər bundan sonra əlamət geyimdə, parçada yaxud dəri əşyada yenidən əmələ gələrsə, o əşyanın sahibi onu yandırsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:57 |
וְאִם־תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּגֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֨רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־כְּלִי־ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:57 |
Ahpw ma eniepo pahn pwurehng pwarada, oh wie lalaudlahte, eri aramas me ahneki dipwisowo pahn isikala.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:57 |
A jeźliby się jeszcze ukazała na szacie, albo na osnowie, albo na wątku, albo na jakiem naczyniu skórzanem, trąd jest szerzący się: ogniem to spalisz, na czem by była takowa zaraza.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:57 |
A jeśli nadal będzie widoczna na szacie czy na osnowie lub na wątku, albo na jakimś przedmiocie skórzanym, jest to szerzący się trąd. Spalisz w ogniu to, na czym jest ta plaga.
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:57 |
se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:57 |
E, se ainda apparecer no vestido, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de pelles, lepra brotante é: com fogo queimarás aquillo em que ha a praga;
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:57 |
E se parecer mais no vestido, ou urdidura, ou trama, ou em qualquer coisa de peles, esverdeando nela, queimarás ao fogo aquilo onde estiver a praga.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:57 |
E se parecer mais no vestido, ou urdidura, ou trama, ou em qualquer coisa de peles, esverdeando nela, queimarás ao fogo aquilo onde estiver a praga.
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:57 |
Mas, se a chaga reaparecer no pano, no fio, na trama, ou no objeto feito de pele, é porque a lepra está ativa. Queimará no fogo o objeto atingido pela chaga.
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:57 |
Şi, dacă se mai iveşte pe haină, în urzeală sau în bătătură, sau pe lucrul de piele, înseamnă că este o spuzeală de lepră: lucrul atins de rană să fie ars în foc.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:57 |
Если же опять покажется на одеждј, или на основј, или на уткј, или на какой-нибудъ кожаной вещи: то она разцвјла, сожги на огнј то, на чемъ язва.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:57 |
Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:57 |
Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва; сожги на огне то, на чем язва.
|
|
Levi
|
SP
|
13:57 |
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור פרחת היא באש תשרפנו את אשר בו הנגע
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:57 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:57 |
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר בו הנגע
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:57 |
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור פרחת היא באש תשרפנו את אשר בו הנגע
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:57 |
Ako se pa bo še videlo na obleki, ali na osnutku ali na votku, ali na čemerkoli iz kože: gobe so, ki se vnovič izpuščajo; z ognjem sežgi, na čemer je znamenje to.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:57 |
Če se še vedno pojavlja na obleki, bodisi na osnutku ali na votku ali na čemerkoli iz usnja, je to razširjajoča se nadloga. To, na čemer je nadloga, boš sežgal z ognjem.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:57 |
Oo haddii cudurkii weli dharkii kaga sii muuqdo dunta fidsan ama tan gudubsan ama wax kasta oo harag laga sameeyey markaas waa inaad dab ku gubtaa waxa cudurku ku yaal, maxaa yeelay, cudurku waa soo faafayaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:57 |
Pero si volviere a aparecer en el vestido, sea en la urdimbre o en la trama o en cualquier objeto de cuero, es una erupción (de lepra); entregarás al fuego aquello en que estuviese la lepra.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:57 |
Y si apareciere más en el vestido, ó estambre, ó trama, ó en cualquiera cosa de pieles, reverdeciendo en ella, quemarás al fuego aquello donde estuviere la plaga.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:57 |
Y si más pareciere en el vestido, o estambre, o trama, o en cualquiera alhaja de pieles reverdeciendo en ella, quemarlo has en el fuego aquello donde hubiere tal llaga.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:57 |
Y si apareciere más en el vestido, ó estambre, ó trama, ó en cualquiera cosa de pieles, reverdeciendo en ella, quemarás al fuego aquello donde estuviere la plaga.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:57 |
Ако ли се опет покаже на хаљини или на основи или на поучици или на чем год од коже, губа је која се шири, огњем спали оно на чем буде.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:57 |
Ако ли се опет покаже на хаљини или на основи или на поучици или на чем год од коже, губа је која се шири, огњем спали оно на чем буде.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:57 |
Om likväl sedan en fläck åter visar sig på klädnaden, eller på det vävda eller virkade tyget, eller på skinnsaken, vad det vara må, så är det spetälska som har brutit ut; den sak på vilken det angripna stället finnes skall du bränna upp i eld.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:57 |
Om en fläck visar sig igen på plagget eller det vävda eller virkade tyget eller skinnföremålet, vad det än är, så är det spetälska som har brutit ut. Föremålet med det angripna stället ska du bränna upp i eld.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:57 |
Synes det ändå sedan på klädena, på warpenom, på wäftena, eller allahanda skinnwerk; så är det en fläck, och skall det upbrännas med elde, der den sårnaden uti är.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:57 |
Synes det ändå sedan på klädena, på varpenom, på väftena, eller allahanda skinnverk; så är det en fläck, och skall det uppbrännas med elde, der den sårnaden uti är.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:57 |
At kung muling lumitaw sa kasuutang yaon, maging sa paayon, o sa pahalang, o sa alin mang yari sa balat, ay muling sumisibol: susunugin mo sa apoy yaong kinaroroonan ng salot.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:57 |
ถ้าปรากฏขึ้นอีกในเครื่องแต่งกายไม่ว่าที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง หรือในสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนังสัตว์ โรคนั้นลามไปแล้ว เจ้าจงเผาสิ่งที่เป็นโรคนั้นด้วยไฟ
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:57 |
Na sapos dispela sik i kamap ples klia yet long dispela klos, maski em i ples rop i go antap o long ples rop i go daunbilo o long wanpela samting i bilong skin, dispela em i sik i laik kamap bikpela moa. Yu mas kukim long paia wanem samting dispela sik i stap insait long em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:57 |
Eğer kumaşta, giyside ya da herhangi bir deri eşyada yine küf görülürse, küf yayılıyor demektir; eşyayı yakacaksın.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:57 |
А якщо вона покажеться ще на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на якій шкуряній речі, — то це ши́риться вона, огнем спалиш те, що на ньому та зараза.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:57 |
توبھی ہو سکتا ہے کہ پھپھوندی دوبارہ اُسی کپڑے یا چمڑے پر نظر آئے۔ اِس کا مطلب ہے کہ وہ پھیل رہی ہے اور اُسے جلا دینا لازم ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:57 |
तो भी हो सकता है कि फफूँदी दुबारा उसी कपड़े या चमड़े पर नज़र आए। इसका मतलब है कि वह फैल रही है और उसे जला देना लाज़िम है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:57 |
To bhī ho saktā hai ki phaphūṅdī dubārā usī kapṛe yā chamṛe par nazar āe. Is kā matlab hai ki wuh phail rahī hai aur use jalā denā lāzim hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:57 |
Nếu nó lại xuất hiện trên áo, áo dệt hoặc áo đan, hay bất cứ đồ vật gì bằng da, thì đó là phong đã loang ra : ngươi phải bỏ đồ vật có vết vào lửa mà thiêu.
|
|
Levi
|
Viet
|
13:57 |
Nếu vít mốc còn ló lên lại trên quần áo, trên canh hay chỉ, hoặc trên món chi bằng da, thì phải coi như một vít phung, và thiêu món có vít đó đi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:57 |
Nhưng nếu mốc lại xuất hiện trên áo xống, trên da, trên canh hay chỉ và vết mốc đó lan rộng, món đồ bị mốc meo đó phải bị thiêu bằng lửa.
|
|
Levi
|
WLC
|
13:57 |
וְאִם־תֵּרָאֶ֨ה ע֜וֹד בַּ֠בֶּגֶד אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אֽוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־כְּלִי־ע֔וֹר פֹּרַ֖חַת הִ֑וא בָּאֵ֣שׁ תִּשְׂרְפֶ֔נּוּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּֽגַע׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:57 |
Ond wedyn, os ydy'r llwydni'n dod yn ôl, rhaid llosgi'r dilledyn neu beth bynnag oedd yr eitem o ledr.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:57 |
That if fleynge lepre and vnstidefast apperith ferthermore in these places, that weren vnwemmed bifore, it owith be brent in fier; if it ceessith,
|