|
Levi
|
AB
|
18:30 |
And you shall keep My ordinances, that you may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time; and you shall not be polluted in them; for I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
ABP
|
18:30 |
And you shall keep my orders, so that you should not do of any of the laws of the ones being abhorred, which happened before you. And you shall not be defiled among them, for I am the lord your God.
|
|
Levi
|
ACV
|
18:30 |
Therefore ye shall keep my charge, that ye not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that ye not defile yourselves in it. I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
18:30 |
And you shall keep My ordinance, so as not to do any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves in them. I am the LORD your God.' ”
|
|
Levi
|
AKJV
|
18:30 |
Therefore shall you keep my ordinance, that you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
ASV
|
18:30 |
Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
BBE
|
18:30 |
So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
CPDV
|
18:30 |
Keep my commandments. Do not be willing to do the things which have been done by those who were before you, and do not be polluted by these things. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
DRC
|
18:30 |
Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you: and be not defiled therein. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
Darby
|
18:30 |
And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah yourGod.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
18:30 |
Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
18:30 |
So you must follow my instructions. Don't live by the standards of the people who lived there before you. What they do is disgusting. Never become unclean that way. I am the LORD your God."
|
|
Levi
|
JPS
|
18:30 |
Therefore shall ye keep My charge, that ye do not any of these abominable customs, which were done before you, and that ye defile not yourselves therein: I am HaShem your G-d.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:30 |
Keep, therefore, my ordinance that [ye] commit not [any one] of these abominable laws which were committed before you, and do not defile yourselves in them; I [am] the LORD your God.:
|
|
Levi
|
KJV
|
18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
KJVA
|
18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
LEB
|
18:30 |
Thus you shall keep my obligation to not do any of the statutes ⌞regarding⌟ the detestable things that they did ⌞before you⌟, so that you will not make yourselves unclean by them; I am Yahweh your God.’ ”
|
|
Levi
|
LITV
|
18:30 |
And you shall keep My charge, so as not to do any of the disgusting customs which were committed before you; and you shall not defile yourselves with them; I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
MKJV
|
18:30 |
And you shall keep My ordinance, so as not to do any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves in them. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NETfree
|
18:30 |
You must obey my charge to not practice any of the abominable statutes that have been done before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.'"
|
|
Levi
|
NETtext
|
18:30 |
You must obey my charge to not practice any of the abominable statutes that have been done before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.'"
|
|
Levi
|
NHEB
|
18:30 |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am the Lord your God.'"
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:30 |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Jehovah your God.'"
|
|
Levi
|
NHEBME
|
18:30 |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am the Lord your God.'"
|
|
Levi
|
RLT
|
18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Yhwh your God.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am יהוה your Elohim.
|
|
Levi
|
RWebster
|
18:30 |
Therefore shall ye keep my ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves in them: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
18:30 |
Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby,—I—Yahweh, am your God.
|
|
Levi
|
SPE
|
18:30 |
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
UKJV
|
18:30 |
Therefore shall all of you keep mine ordinance, that all of you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that all of you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
Webster
|
18:30 |
Therefore shall ye keep my ordinance, that [ye] commit not [any one] of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves in them; I [am] the LORD your God.
|
|
Levi
|
YLT
|
18:30 |
and ye have kept My charge, so as not to do any of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I am Jehovah your God.'
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:30 |
και φυλάξετε τα προστάγματά μου όπως μη ποιήτε από πάντων των νομίμων των εβδελυγμένων α γέγονε προ του υμάς και ου μιανθήσεσθε εν αυτοίς ότι εγώ κύριος ο θεός υμών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
18:30 |
Daarom moet julle my ordening onderhou om niks te doen van die gruwelike insettinge wat voor julle gedoen is nie, dat julle jul nie daardeur verontreinig nie. Ek is die HERE julle God.
|
|
Levi
|
Alb
|
18:30 |
Do të respektoni, pra, urdhërimet e mia, nuk do të ndiqni asnjë nga zakonet e neveritshme që janë para jush dhe nuk do të ndoteni me to. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".
|
|
Levi
|
Aleppo
|
18:30 |
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
18:30 |
فَاحْفَظُوا شَعَائِرِي لِكَيْ لاَ تَرْتَكِبُوا شَيْئاً مِنَ الْمُمَارَسَاتِ الرَّجِسَةِ الَّتِي اقْتُرِفَتْ قَبْلَكُمْ، وَلاَ تَتَنَجَّسُوا بِهَا. أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
|
|
Levi
|
AraSVD
|
18:30 |
فَتَحْفَظُونَ شَعَائِرِي لِكَيْ لَا تَعْمَلُوا شَيْئًا مِنَ ٱلرُّسُومِ ٱلرَّجِسَةِ ٱلَّتِي عُمِلَتْ قَبْلَكُمْ وَلَا تَتَنَجَّسُوا بِهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
|
|
Levi
|
Azeri
|
18:30 |
بلجه، ددئيئمي يرئنه يتئرئن. قاباغينيزدا ادئلن ائيرنج عادتلره عمل ادئب، اونلارلا اؤزونوزو نجئسلَمهيئن. تارينيز رب منم.
|
|
Levi
|
Bela
|
18:30 |
Дык вось, шануйце загады Мае, каб ня ўчыняць паводле агідных завядзёнак, паводле якіх учынялі да вас, і каб не апаганьвацца імі. Я Гасподзь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
18:30 |
И така, пазете заповедите Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, и не се осквернявайте с тях. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
18:30 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့ရှေ့၌ ပြူဘူးသော ထိုရွံ့ရှာဘွယ် ထုံးစံဓလေ့သို့ သင်တို့သည် လိုက်၍၊ ကိုယ့်ကိုကိုယ် မညစ်ညူးစေခြင်းငှါ၊ ငါ့ပညတ်တရားကို စောင့်ရှောက်ရကြမည်။ ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:30 |
И сохраните повеления Моя, яко да не сотворите от всех закон гнусных, иже беша прежде вас: и да не осквернитеся в них, яко Аз Господь Бог ваш.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
18:30 |
Busa, magabantay kamo sa akong katungdanan nga dili magbuhat kamo sa bisan unsa niining batasana nga takus dumtan, nga nabuhat nila nga nanghiuna kaninyo, ug dili kamo maghugaw sa inyong kaugalingon niining mga butanga . Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:30 |
所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
|
|
Levi
|
ChiSB
|
18:30 |
所以你們應遵守我的禁令,不可仿效你們以前的人所有的醜惡風俗,免得因此受到玷汙:我,上主是你們的天主。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
18:30 |
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華─你們的 神。」
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:30 |
爾當守我所命、勿從在昔可憎之俗、而玷爾身、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
18:30 |
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:30 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲫⲗⲉⲅⲙⲁⲧⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲧⲁⲓⲃⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲧⲛϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϫⲁϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
18:30 |
Zato držite moje zapovijedi; nemojte se podavati ni jednome od onih odvratnih običaja što su se održavali prije vas; tako se njima nećete onečistiti. Ja sam Jahve, Bog vaš!'"
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:30 |
Saa holder det, jeg vil have holdt, at I ikke gøre nogen af de vederstyggelige Skikke, som ere gjorte før eder, at I ikke skulle gøre eder urene ved dem; jeg er Herren eders Gud.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:30 |
Saa hold mine Forskrifter, saa I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!
|
|
Levi
|
Dari
|
18:30 |
لهذا هرگز با ارتکاب اعمال قبیح آن مردم خود را آلوده نسازید، بلکه فرایض و اوامر مرا بجا آورید، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.»
|
|
Levi
|
DutSVV
|
18:30 |
Daarom zult gij Mijn bevel onderhouden, dat gij niet doet van die gruwelijke inzettingen, die voor u zijn gedaan geweest, en u daarmede niet verontreinigt; Ik ben de HEERE, uw God!
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:30 |
Daarom zult gij Mijn bevel onderhouden, dat gij niet doet van die gruwelijke inzettingen, die voor u zijn gedaan geweest, en u daarmede niet verontreinigt; Ik ben de Heere, uw God!
|
|
Levi
|
Esperant
|
18:30 |
Observu do Miajn ordonojn, por ke vi ne agu laŭ la abomenindaj leĝoj, laŭ kiuj oni agis antaŭ vi, kaj por ke vi ne malpuriĝu per ili: Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
18:30 |
پس وصیت مرا نگاه دارید، و از این رسوم زشت که قبل از شما به عمل آورده شده است عمل منمایید، و خود را به آنها نجس مسازید. من یهوه خدای شما هستم.»
|
|
Levi
|
FarTPV
|
18:30 |
«بنابراین هرگز با ارتکاب کارهای زشتِ آن مردم، خود را آلوده نسازید، بلکه قوانین مرا بجا آورید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.»
|
|
Levi
|
FinBibli
|
18:30 |
Sentähden pitäkäät minun käskyni, ettette tekisi kauhistavaisten tapain jälkeen, joita ne tekivät, jotka teidän edellänne olivat: ettette itsiänne niillä saastuttaisi; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinPR
|
18:30 |
Sentähden noudattakaa minun määräyksiäni, ettette seuraisi niitä kauhistavia tapoja, joita on seurattu ennen teitä, ettekä saastuttaisi itseänne niillä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
|
|
Levi
|
FinPR92
|
18:30 |
Pitäkää minun säädökseni älkääkä ryhtykö noudattamaan mitään niistä iljettävistä tavoista, joita on noudatettu ennen teitä, ettette saastuttaisi niillä itseänne. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
|
|
Levi
|
FinRK
|
18:30 |
Noudattakaa siis minun määräyksiäni älkääkä tehkö niiden iljettävien lakien mukaan, joita on noudatettu ennen teitä, ettette saastuttaisi niillä itseänne. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.”
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:30 |
Sen tähden noudattakaa minun määräyksiäni, ettette seuraisi niitä kauhistavia tapoja, joita on seurattu ennen teitä, ettekä saastuttaisi itseänne niillä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
|
|
Levi
|
FreBBB
|
18:30 |
Vous garderez mes observances afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous ; vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:30 |
Vous garderez donc ce que j’ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles ; je suis l’Eternel votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
18:30 |
Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
|
|
Levi
|
FreJND
|
18:30 |
Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous ; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
18:30 |
Soyez donc fidèles à mon observance, en ne suivant aucune de ces lois infâmes qu’on a suivies avant vous, et ne vous souillez point par leur pratique: je suis l’Éternel, votre Dieu!"
|
|
Levi
|
FreLXX
|
18:30 |
Vous observerez mes préceptes, afin que vous ne suiviez en rien toutes ces coutumes abominables qui ont existé avant vous, et que vous n'en soyez point souillés ; car je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
18:30 |
Observez donc ce que vous avez à observer envers moi, afin de ne pratiquer aucun de ces abominables usages pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par là. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
18:30 |
Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:30 |
Gardez mes commandements. Ne faites point ce qu’ont fait ceux qui étaient avant vous, et ne vous souillez point par ces infamies. Je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
Geez
|
18:30 |
ወዕቀቡ ፡ ትእዛዝየ ፡ ከመ ፡ ኢትግበሩ ፡ እምኵሉ ፡ ሕጎሙ ፡ ለርኩሳን ፡ ዘኮነ ፡ እምቅድሜክሙ ፡ ወኢትርኰሱ ፡ ቦሙ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:30 |
Darum haltet meine Satzung, dad ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, dad ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
18:30 |
Und ihr sollt meine Vorschriften beobachten, daß ihr keine der greulichen Bräuche übet, die vor euch geübt worden sind, und euch nicht durch dieselben verunreiniget. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
18:30 |
Und ihr sollt meine Vorschriften beobachten, daß ihr keine der greulichen Bräuche übet, die vor euch geübt worden sind, und euch nicht durch dieselben verunreiniget. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
18:30 |
So folgt meiner Anordnung, daß ihr keine dieser Greuelsitten, die vor euch getan worden sind, übet und euch dadurch unrein machet! Ich, der Herr, bin ja euer Gott.'"
|
|
Levi
|
GerMenge
|
18:30 |
So beobachtet denn, was mir gegenüber zu beobachten ist, daß ihr keinen von den greulichen Bräuchen übt, die vor euch geübt worden sind, und euch dadurch nicht verunreinigt: ich bin der HERR, euer Gott!«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:30 |
Gehorcht also meinen Anweisungen, keine dieser abscheulichen Bräuche zu übernehmen, die man vor euch ausgeübt hat, und verunreinigt euch nicht durch sie. Ich bin Jahwe, euer Gott."
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
18:30 |
Darum (doch; und) sollt ihr (haltet) meine Anweisung (Bedingung) einhalten (erfüllen), niemals [irgendeinen] von ihren abscheulichen Bräuchen (Vorschriften) zu übernehmen (tun, verüben), denen sie vor euren Augen (vor eurer Ankunft; vor euch) nachgegangen sind (verübt/getan haben), und euch nicht an ihnen (wie sie) verunreinigen. Ich [bin] JHWH, (Ich, JHWH, [bin]) euer Gott!
|
|
Levi
|
GerSch
|
18:30 |
So beobachtet denn meine Verordnungen, daß ihr keinen von den greulichen Gebräuchen übet, die man vor euch geübt hat, und euch dadurch nicht verunreiniget. Ich, der HERR, bin euer Gott!
|
|
Levi
|
GerTafel
|
18:30 |
Und ihr sollt halten Meine Vorschrift, daß ihr nach keiner der greulichen Satzungen tut, die vor euch getan worden sind, und ihr dadurch verunreinigt werdet. Ich bin Jehovah, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
18:30 |
So befolgt denn meine Anordnungen, daß ihr nicht thut nach den greulichen Sitten, die vor euch geübt wurden, und euch dadurch verunreinigt; ich bin Jahwe, euer Gott!
|
|
Levi
|
GerZurch
|
18:30 |
Darum befolgt meine Vorschriften, dass ihr nicht nach den schändlichen Bräuchen tut, die man vor euch geübt hat, und euch dadurch verunreinigt; ich bin der Herr, euer Gott.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
18:30 |
Όθεν θέλετε φυλάττει τα προστάγματά μου, ώστε να μη πράξητε μηδέν εκ των βδελυρών τούτων νομίμων, τα οποία επράχθησαν προ υμών, και να μη μιανθήτε εις αυτά. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
18:30 |
Epi Seyè a di: -Se pou nou kenbe lòd mwen yo. Pa swiv move mès moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo. Pa fè vye bagay sa yo k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
|
|
Levi
|
HebModer
|
18:30 |
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:30 |
Őrizzétek meg az én őrizetemet, hogy ne tegyetek semmit amaz utálatos törvények közül, amelyeket megtettek előttetek, hogy meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
18:30 |
Tartsátok meg parancsaimat, s ne tegyétek azt, amit az előttetek levők cselekedtek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanokká ezekkel a dolgokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.«
|
|
Levi
|
HunKar
|
18:30 |
Tartsátok meg azért a mit én megtartani rendelek, hogy egyet se kövessetek amaz útálatos szokásokból, a melyeket követtek ti előttetek, és meg ne fertőztessétek magatokat azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
18:30 |
Tartsátok meg, amiket elrendeltem, és semmit ne kövessetek el azok közül az utálatos szokások közül, amelyeket előttetek elkövettek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanná azokkal! Én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
HunUj
|
18:30 |
Őrizzétek meg, amiket elrendeltem, és semmit ne kövessetek el azok közül az utálatos szokások közül, amelyeket előttetek elkövettek, és ne tegyétek magatokat tisztátalanná azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
18:30 |
Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare secondo alcuno di que’ costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io sono il Signore Iddio vostro.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
18:30 |
Osserverete dunque i miei ordini, e non seguirete alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro".
|
|
Levi
|
JapBungo
|
18:30 |
然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
18:30 |
それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。
|
|
Levi
|
KLV
|
18:30 |
vaj SoH DIchDaq pol wIj requirements, vetlh SoH ta' ghobe' practice vay' vo' Dochvammey abominable customs, nuq were practiced qaSpa' SoH, je vetlh SoH ta' ghobe' defile tlhIH'egh tlhej chaH: jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.'”
|
|
Levi
|
Kapingam
|
18:30 |
Dimaadua ga-helekai boloo, “Haga-gila-ina-aga nnaganoho ala ne-gowadu ko-Au gi goodou. Hudee daudalia nia hangaahai o digau ala nogo noho i tenua dela i godou mua, gei gi-hudee haga-milimilia-ina goodou i-di godou haga-gila-aga nia mee aanei. Au go Yihowah, go di-godou God.”
|
|
Levi
|
Kaz
|
18:30 |
Сондықтан да Менің бұйрықтарымды сақтап орындаңдар! Өздерің елге келмей тұрып сонда тараған жексұрын салт-дәстүрлерді ұстанбаңдар! Соларды істеп өздеріңді арамдамаңдар! Мен сендердің Құдайларың — Жаратқан Иемін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
18:30 |
Joˈcan nak la̱ex cheba̱nuhak li cˈaˈru nequexinchakˈrabi cuiˈ. Me̱tzol xba̱nunquil li ma̱usilal li queˈxba̱nu li tenamit li cuanqueb aran nak toj ma̱jiˈ nequex-oc la̱ex. Me̱mux e̱rib chixba̱nunquil aˈan. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xinyehoc re aˈin.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:30 |
그러므로 너희는 내 규례를 지켜서 너희가 있기 전에 그들이 행하던 이 가증한 풍속들 중의 어느 하나라도 행하지 말며 너희 자신을 그것으로 더럽히지 말라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
18:30 |
그러므로 너희는 내 명령을 지키고 너희 있기 전에 행하던 가증한 풍속을 하나라도 좇음으로 스스로 더럽히지 말라 나는 너희 하나님 여호와니라
|
|
Levi
|
LXX
|
18:30 |
καὶ φυλάξετε τὰ προστάγματά μου ὅπως μὴ ποιήσητε ἀπὸ πάντων τῶν νομίμων τῶν ἐβδελυγμένων ἃ γέγονεν πρὸ τοῦ ὑμᾶς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν αὐτοῖς ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
18:30 |
Botosa mibeko mya ngai mpe bolanda makambo ma nsomo te, maye bato bazalaki kosala liboso lya bino, bongo bokokoma na mbindo te. Ngai nazali Yawe Nzambe wa bino.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
18:30 |
Laikykitės mano nuostatų. Nedarykite to, ką darė pirma jūsų gyvenusieji. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas“.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:30 |
Tāpēc jums būs turēt Manu likumu, ka jūs nedarāt pēc nevienas no tām negantām ierašām, ko tie priekš jums darījuši, nedz ar tām apgānāties: - Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
18:30 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ നടന്ന ഈ മ്ലേച്ഛമൎയ്യാദകളിൽ യാതൊന്നും ചെയ്യാതെയും അവയാൽ അശുദ്ധരാകാതെയും ഇരിപ്പാൻ നിങ്ങൾ എന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ പ്രമാണിക്കേണം; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
18:30 |
No reira kia mau ki aku i whakahau atu ai, kei mahia e koutou tetahi o enei ritenga whakarihariha i mahia nei i mua i a koutou, kei poke hoki koutou i aua mea: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
|
|
Levi
|
MapM
|
18:30 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
18:30 |
Koa dia tandremo izay asaiko tandremana, mba tsy hisy hataonareo akory izany fanao vetaveta izany, izay nataon’ ny olona talohanareo, ka aza mandoto ny tenanareo amin’ izany: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
18:30 |
Ngakho lizagcina umlayo wami, ukuze lingenzi okwalezozimiso eziyisinengiso ezenziwa ngaphambi kwenu, ukuthi lingazingcolisi ngazo. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:30 |
Onderhoudt dus mijn geboden; gedraagt u niet naar die liederlijke zeden, waarnaar men vóór u heeft geleefd, en bezoedelt u daar niet mee. Ik ben Jahweh, uw God!
|
|
Levi
|
NorSMB
|
18:30 |
So haldt då dei bodi eg hev gjeve dykk, og tak ikkje etter dei fæle ugjerderne som dei hadde, dei som var fyre dykk; for med det gjer de dykk ureine: Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!»»
|
|
Levi
|
Norsk
|
18:30 |
Så skal I da ta vare på det jeg vil ha varetatt, så I ikke gjør efter nogen av de vederstyggelige skikker som de har fulgt før eder, og ikke fører urenhet over eder ved dem; jeg er Herren eders Gud.
|
|
Levi
|
Northern
|
18:30 |
Beləliklə, önünüzdə edilən iyrənc adətlərinə əməl edib onlarla özünüzü murdar etməmək üçün Mənim buyruğuma riayət edin. Allahınız Rəbb Mənəm”».
|
|
Levi
|
OSHB
|
18:30 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:30 |
KAUN-O pil mahsanih, “Kumwail kapwaiada koasoandi kan me I kihong kumwail oh dehr idawehn tiahk en aramas ako me kousoanehr nan sahpwo mwohmwail, oh dehr kasamineikumwailla ni amwail pahn wiahda ekei soahng pwukat. Ngehi KAUN-O, amwail Koht.”
|
|
Levi
|
PolGdans
|
18:30 |
Strzeżcież tedy ustaw moich, nie czyniąc ustaw obrzydliwych, które czyniono przed wami, ani się plugawcie niemi; Jam Pan, Bóg wasz.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:30 |
Przestrzegajcie więc moich ustaw, aby nie czynić żadnego z obrzydliwych zwyczajów, które były czynione przed wami, abyście nie skalali się nimi. Ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
|
Levi
|
PorAR
|
18:30 |
Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:30 |
Portanto guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abominaveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:30 |
Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:30 |
Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorCap
|
18:30 |
Guardai, pois, os meus mandamentos, não imitando nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós. Não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.’»
|
|
Levi
|
RomCor
|
18:30 |
Păziţi poruncile Mele şi nu faceţi niciunul din obiceiurile urâte care se făceau înaintea voastră, ca să nu vă spurcaţi cu ele. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru’.”
|
|
Levi
|
RusMakar
|
18:30 |
Итакъ будьте на стражј Моей, чтобы не поступать по тјмъ мерзкимъ постановленіямъ, которыя сдјланы прежде васъ, и чтобы не осквернять себя ими. Я Господь Богъ вашъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:30 |
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:30 |
Итак, соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш“».
|
|
Levi
|
SP
|
18:30 |
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהן . אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
18:30 |
. . . . . . התעבות . . . . . . כי . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
18:30 |
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם . אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
18:30 |
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהן אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
18:30 |
Na straži torej bodite, da izpolnjujete povelja moja ter ne počenjate nobene tistih grdih navad, ki so jim stregli pred vami, in da se s tem ne oskrunite. Jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
18:30 |
Zatorej se boste držali mojih odredb, da ne zagrešite kateregakoli izmed teh gnusnih običajev, ki so bili zagrešeni pred vami in da se ne omadežujete v tem. Jaz sem Gospod, vaš Bog.‘“
|
|
Levi
|
SomKQA
|
18:30 |
Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad amarkayga xajisaan si aydaan u samayn oo aydaan ugu nijaasoobin caadooyinkaas karaahiyada ah oo dadkii idinka horreeyey ay samayn jireen, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:30 |
Guardad, pues, mis preceptos; no practiquéis ninguna de estas costumbres abominables que se practicaban antes de vosotros, ni os contaminéis con ellas. Yo soy Yahvé, vuestro Dios.”
|
|
Levi
|
SpaRV
|
18:30 |
Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:30 |
Guardád pues mi observancia no haciendo algo de las leyes de las abominaciones, que fueron hechas antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová, vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:30 |
Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:30 |
Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:30 |
Зато држите што сам наредио да се држи, да не чините што од гаднијех обичаја који су били прије вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
18:30 |
Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
18:30 |
Håll därför fast vid vad jag har befallt er att iaktta, så att ni inte följer någon av de avskyvärda seder som man har följt före er och så orenar er genom dem. Jag är Herren er Gud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:30 |
Derföre håller mina stadgar, at I icke gören efter de styggeliga seder, som för eder woro, at I icke dermed orenade warden; ty jag är HERren edar Gud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:30 |
Derföre håller mina stadgar, att I icke gören efter de styggeliga seder, som för eder voro, att I icke dermed orenade varden; ty jag är Herren edar Gud.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:30 |
Kaya ingatan ninyo ang aking bilin, na huwag kayong gumawa ng alin man sa mga karumaldumal na kaugaliang ito na kanilang ginawa ng una bago kayo, at huwag kayong magpakarumal sa mga iyan: ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:30 |
เหตุฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจงรักษากฎของเรา เจ้าอย่าประพฤติตามธรรมเนียมอันน่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ซึ่งเขาประพฤติกันมาก่อนเจ้า และอย่าทำตัวเจ้าให้เป็นมลทินด้วยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า”
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:30 |
Olsem na yupela mas lukautim gut lo Mi makim, bai yupela i no ken mekim wanpela bilong ol dispela sting pasin, ol i bin mekim paslain long yupela, na bai yupela i no ken mekim yupela yet i kamap doti long ol dispela. Mi stap God na BIKPELA bilong yupela.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
18:30 |
Buyruklarımı yerine getirin, sizden önceki insanların iğrenç törelerine uyarak kendinizi kirletmeyin. Tanrınız RAB benim.’ ”
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:30 |
І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:30 |
میرے احکام کے مطابق چلتے رہو اور ایسے قابلِ گھن رسم و رواج نہ اپنانا جو تمہارے آنے سے پہلے رائج تھے۔ اِن سے اپنے آپ کو ناپاک نہ کرنا۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔“
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:30 |
मेरे अहकाम के मुताबिक़ चलते रहो और ऐसे क़ाबिले-घिन रस्मो-रिवाज न अपनाना जो तुम्हारे आने से पहले रायज थे। इनसे अपने आपको नापाक न करना। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।”
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:30 |
Mere ahkām ke mutābiq chalte raho aur aise qābil-e-ghin rasm-o-riwāj na apnānā jo tumhāre āne se pahle rāyj the. In se apne āp ko nāpāk na karnā. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.”
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:30 |
Các ngươi phải giữ điều Ta truyền giữ, là không được thực hành các quy tắc ghê tởm mà người ta đã thực hành trước các ngươi, và các ngươi không được làm cho mình ra ô uế vì những điều ấy. Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
|
Levi
|
Viet
|
18:30 |
Thế thì, các ngươi phải giữ điều ta phán dặn, để đừng làm theo một trong các thói tục gớm ghiếc nào đã làm trước các ngươi, và các ngươi chớ vì các thói tục đó mà gây cho mình ô uế. Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
18:30 |
Vậy, các ngươi phải làm theo lời Ta, không được làm theo các phong tục đáng ghê tởm các dân tộc ấy đã làm mà làm cho các ngươi ô uế với chúng nó. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
|
Levi
|
WLC
|
18:30 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י לְבִלְתִּ֨י עֲשׂ֜וֹת מֵחֻקּ֤וֹת הַתּֽוֹעֵבֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם וְלֹ֥א תִֽטַּמְּא֖וּ בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:30 |
Gwnewch beth dw i'n eich siarsio chi i'w wneud, a pheidio gwneud y pethau ffiaidd sy'n cael eu gwneud gan y bobl sydd yno o'ch blaen chi. Peidiwch gwneud y pethau sy'n eich gwneud chi'n aflan yn fy ngolwg i. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi.”
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:30 |
Kepe ye myn heestis; nyle ye do tho thingis, whiche thei that weren bifor you diden, and be ye not defoulid in tho; Y am youre Lord God.
|