Levi
|
RWebster
|
18:29 |
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:29 |
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
SPE
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
ABP
|
18:29 |
for all who ever should do of all these abominations shall be utterly destroyed -- the souls doing them, from out of the midst of their people.
|
Levi
|
NHEBME
|
18:29 |
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
Rotherha
|
18:29 |
For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
|
Levi
|
LEB
|
18:29 |
Indeed, anyone who does any of these detestable things, even those persons who do so shall be cut off from the midst of their people.
|
Levi
|
RNKJV
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:29 |
For whoever shall commit any of these abominations, the persons that commit [them] shall be cut off from among his people.
|
Levi
|
Webster
|
18:29 |
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit [them] shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
Darby
|
18:29 |
For whoever committeth any of these abominations, ...the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
ASV
|
18:29 |
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
LITV
|
18:29 |
For anyone who does any of these disgusting things, even the persons who are doing them , shall be cut off from the midst of their people.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:29 |
For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
|
Levi
|
CPDV
|
18:29 |
Every soul who shall commit any of these abominations shall perish from the midst of his people.
|
Levi
|
BBE
|
18:29 |
For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.
|
Levi
|
DRC
|
18:29 |
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:29 |
Whoever does any of these disgusting things must be excluded from the people.
|
Levi
|
JPS
|
18:29 |
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
NETfree
|
18:29 |
For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
|
Levi
|
AB
|
18:29 |
For whosoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people.
|
Levi
|
AFV2020
|
18:29 |
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls who commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
NHEB
|
18:29 |
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
NETtext
|
18:29 |
For if anyone does any of these abominations, the persons who do them will be cut off from the midst of their people.
|
Levi
|
UKJV
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
KJV
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
KJVA
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
AKJV
|
18:29 |
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
RLT
|
18:29 |
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
MKJV
|
18:29 |
For whoever shall commit any of these abominations, even the souls who commit them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
YLT
|
18:29 |
for any one who doth any of all these abominations--even the persons who are doing so , have been cut off from the midst of their people;
|
Levi
|
ACV
|
18:29 |
For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:29 |
Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:29 |
Fa izay rehetra manao izany fahavetavetana izany na dia iray aza dia hofongorana tsy ho amin’ ny fireneny.
|
Levi
|
FinPR
|
18:29 |
Sillä jokainen, joka tekee minkä tahansa näistä kauhistuksista, hävitettäköön kansastansa, kaikki, jotka semmoista tekevät.
|
Levi
|
FinRK
|
18:29 |
Jokainen, joka tekee minkä tahansa näistä iljettävyyksistä, jokainen, joka harjoittaa sellaista, on poistettava kansansa keskuudesta.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:29 |
因為,凡做任何一件這樣醜惡的事,這樣的人,都應由民間剷除。
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:29 |
ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲃⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲗⲁⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:29 |
无论甚么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
|
Levi
|
BulVeren
|
18:29 |
Защото всеки, който върши някоя от тези гнусотии, хората, които ги вършат, ще се изтребят отсред народа си.
|
Levi
|
AraSVD
|
18:29 |
بَلْ كُلُّ مَنْ عَمِلَ شَيْئًا مِنْ جَمِيعِ هَذِهِ ٱلرَّجَسَاتِ تُقْطَعُ ٱلْأَنْفُسُ ٱلَّتِي تَعْمَلُهَا مِنْ شَعْبِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
18:29 |
. . . . . התעבות . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:29 |
Ĉar se iu faros ion el ĉiuj tiuj abomenaĵoj, la farantoj ekstermiĝos el sia popolo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:29 |
เพราะผู้ใดก็ตามกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนใดๆเหล่านี้ ผู้กระทำสิ่งเหล่านี้จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
|
Levi
|
SPMT
|
18:29 |
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם
|
Levi
|
OSHB
|
18:29 |
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
18:29 |
ထိုသို့သော ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ပြုသောသူ မည်သည်ကား၊ သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းခြင်း ခံရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
18:29 |
زیرا هرکسی که مرتکب یکی از این کارهای زشت شود، از بین قوم طرد میگردد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:29 |
Jo bhī mazkūrā ghinaunī harkatoṅ meṅ se ek kare use us kī qaum meṅ se miṭāyā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:29 |
För var och en som gör något av allt detta avskyvärda ska utrotas ur sitt folk, alla som gör sådant.
|
Levi
|
GerSch
|
18:29 |
so soll jeder, der einen dieser Greuel tut, jede Seele, die dergleichen verübt, mitten aus ihrem Volk ausgerottet werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:29 |
Sapagka't yaong lahat na gumawa ng alin man sa mga kahalayang ito, sa makatuwid baga'y ang mga taong magsigawa ng gayon ay ihihiwalay sa kanilang bayan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:29 |
Sillä jokainen, joka tekee minkä tahansa näistä kauhistuksista, hävitettäköön kansastaan, kaikki, jotka semmoista tekevät.
|
Levi
|
Dari
|
18:29 |
زیرا هر کسی که مرتکب یکی از این اعمال زشت شود از بین قوم طرد می گردد.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:29 |
Waayo, ku alla kii sameeya waxyaalahaas karaahiyada ah, xataa nafihii waxyaalahaas sameeya dadkooda waa laga gooyn doonaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
18:29 |
For alle dei som gjer slike skjemdarverk, dei skal rydjast ut or folket sitt.
|
Levi
|
Alb
|
18:29 |
Sepse cilido që kryen ndonjë prej këtyre gjërave të neveritshme, personat që i kryejnë do të shfarosen në mes të tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:29 |
누구든지 이 가증한 일들 중의 하나라도 행하는 자 곧 그것들을 행하는 혼들은 자기 백성 가운데서 끊어지리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:29 |
Јер ко учини штогод од овијех гадова, истријебиће се из народа својега душе које учине.
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:29 |
Ech man that doith ony thing of these abhomynaciouns, schal perische fro the myddis of his puple.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:29 |
ആരെങ്കിലും ഈ സകലമ്ലേച്ഛതകളിലും ഏതെങ്കിലും ചെയ്താൽ അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നവരെ അവരുടെ ജനത്തിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
18:29 |
무릇 이 가증한 일을 하나라도 행하는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라
|
Levi
|
Azeri
|
18:29 |
بونا گؤره ده بو ائيرنج ائشلرئن هر هانسي بئرئنه عمل ادن هر کس، خالقينين آراسيندان قووولماليدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:29 |
Förty, de som göra denna styggelsen, deras själar skola utrotade warda utu deras folk.
|
Levi
|
KLV
|
18:29 |
“‘ vaD 'Iv DIchDaq ta' vay' vo' Dochvammey qabqu'boghghachmey, 'ach the qa'pu' vetlh ta' chaH DIchDaq taH pe' litHa' vo' among chaj ghotpu.
|
Levi
|
ItaDio
|
18:29 |
Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno ciò fatto saranno sterminate d’infra il lor popolo.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:29 |
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:29 |
яко всяк, иже аще сотворит от всех гнусностей сих, потребятся душы творящыя сие от людий своих.
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:29 |
ότι πας ος αν ποιήση από πάντων των βδελυγμάτων τούτων εξολοθρευθήσονται αι ψυχαί αι ποιούσαι εκ μέσου του λαού αυτών
|
Levi
|
FreBBB
|
18:29 |
Car tous ceux qui auront commis quelqu'une de ces abominations, ceux qui auront fait cela seront retranchés du milieu de leur peuple.
|
Levi
|
LinVB
|
18:29 |
Moto ata nani asali likambo lya nsomo boye, balongola ye o libota lya ye.
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:29 |
Mert mindaz, aki megtesz valamit ez utálatosságok közül – irtassanak ki a személyek, akik megteszik, az ő népük köréből.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:29 |
凡爲此可憎之事、必絕於民中、
|
Levi
|
VietNVB
|
18:29 |
Ai phạm một trong các tội đáng ghê tởm đó sẽ phải bị trục xuất khỏi nhân dân.
|
Levi
|
LXX
|
18:29 |
ὅτι πᾶς ὃς ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ποιοῦσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
18:29 |
Kay bisan kinsa nga magabuhat sa bisan unsa niining tanan nga mga dulumtanan, bisan ang mga kalag nga magabuhat niini, pagaputlon sila gikan sa taliwala sa ilang katawohan.
|
Levi
|
RomCor
|
18:29 |
Căci toţi cei ce vor face vreuna din aceste spurcăciuni vor fi nimiciţi din mijlocul poporului lor.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:29 |
Pwe aramas koaros me pahn kin wiahda soangen tiahk saut pwukat solahr pahn wia kisehn sapwellimen Koht aramas akan.
|
Levi
|
HunUj
|
18:29 |
Mert aki csak egyet is elkövet ezek közül az utálatosságok közül, azt mind ki kell irtani népe közül, ha ilyet követ el.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:29 |
Denn alle, die irgendeinen dieser Greuel verüben, solche, die das tun, sollen aus ihren Volksgenossen ausgerottet werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
18:29 |
Denn jeder, der einen dieser Greuel tut, die Seelen, die solches tun, sollen aus ihres Volkes Mitte ausgerottet werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:29 |
Ибо если кто будетъ дјлатъ что-нибудь изъ всјхъ сихъ мерзостей, то души дјлающія сіе истреблены будутъ изъ народа своего.
|
Levi
|
PorAR
|
18:29 |
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:29 |
Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
18:29 |
زیرا هر کسیکه یکی از این فجور را بکند، همه کسانی که کرده باشند، از میان قوم خود منقطع خواهند شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:29 |
Ngoba wonke owenza okwalezizinengiso, imiphefumulo ekwenzayo izaqunywa isuke ebantwini bayo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:29 |
Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.
|
Levi
|
Norsk
|
18:29 |
For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.
|
Levi
|
SloChras
|
18:29 |
Zakaj kdorkoli stori katero teh grdobij, vse duše, ki to delajo, bodo iztrebljene izmed svojega ljudstva.
|
Levi
|
Northern
|
18:29 |
Buna görə də bu iyrənc işlərin hər hansı birinə əməl edən hər kəs xalqının arasından qovulsun.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:29 |
denn jeder, der einen von allen diesen Greueln tut, die Seelen, die ihn tun, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:29 |
Jo ikviens, kas no šīm negantībām ko darīs: tām dvēselēm, kas to dara, būs tikt izdeldētām no saviem ļaudīm.
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:29 |
Porém, qualquer que fizer alguma d'estas abominações, as almas que as fizeram serão extirpadas do seu povo.
|
Levi
|
ChiUn
|
18:29 |
無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:29 |
Förty de som göra denna styggelsen, deras själar skola utrotade varda utu deras folk.
|
Levi
|
SPVar
|
18:29 |
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה ונכרתו הנפשות העשות מקרב עמם
|
Levi
|
FreKhan
|
18:29 |
Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:29 |
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations, les personnes qui s'y adonneront, seront éliminées du sein de leurs tribus.
|
Levi
|
PorCap
|
18:29 |
Porque todos os que cometeram alguma dessas abominações serão eliminados do meio do seu povo.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:29 |
これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:29 |
Denn wer irgend eine dieser Greuelthaten verüben wird: solche, die sie verüben, sollen hinweggetilgt werden mitten aus ihren Volksgenossen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:29 |
porque todos los que cometan una de estas abominaciones, todos ellos serán exterminados de en medio de su pueblo.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:29 |
Goodou gu-iloo bolo digau ala ma-gaa-hai nia hagadilinga mee huaidu beenei la-hagalee dau bolo nia dama ni God.
|
Levi
|
GerOffBi
|
18:29 |
Denn jeder, der irgendeine von diesen Abscheulichkeiten (Gräueln) begeht, und die Personen (Seelen), die [sie] begehen, werden (sollen) aus dem Inneren ihres Volkes abgeschnitten werden.
|
Levi
|
WLC
|
18:29 |
כִּ֚י כָּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:29 |
Kiekvienas žmogus, kuris darytų bet kurią iš tų bjaurysčių, bus išnaikintas iš savo tautos.
|
Levi
|
Bela
|
18:29 |
бо калі хто будзе рабіць усе гэтыя брыдоты, дык душы тых, што рабіцьмуць гэта, вынішчаны будуць з народу свайго.
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:29 |
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
|
Levi
|
FinPR92
|
18:29 |
Jokainen, joka tekee yhdenkään näistä kauhistuttavista teoista, on poistettava kansansa keskuudesta.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:29 |
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que tal hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:29 |
Waarachtig allen, die zo iets schandelijks bedrijven, zullen van hun volk worden afgesneden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:29 |
Jeder, der irgendetwas von diesen Abscheulichkeiten tut, soll von seinem Volk beseitigt werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:29 |
جو بھی مذکورہ گھناؤنی حرکتوں میں سے ایک کرے اُسے اُس کی قوم میں سے مٹایا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:29 |
بَلْ كُلُّ مَنِ اقْتَرَفَ شَيْئاً مِنْ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ جَمِيعِهَا تُسْتَأْصَلُ تِلْكَ النَّفْسُ الْجَانِيَةُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:29 |
无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
|
Levi
|
ItaRive
|
18:29 |
Poiché tutti quelli che commetteranno alcuna di queste cose abominevoli saranno sterminati di fra il loro popolo.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:29 |
Want almal wat enigeen van hierdie gruwels doen die siele wat dit doen, moet uitgeroei word onder hulle volk uit.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:29 |
Ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:29 |
जो भी मज़कूरा घिनौनी हरकतों में से एक करे उसे उस की क़ौम में से मिटाया जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:29 |
“ ‘Kim bu iğrençliklerden birini yaparsa halkın arasından atılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:29 |
Want al wie enige van deze gruwelen doen zal, die zielen, die ze doen, zullen uit het midden van haar volk uitgeroeid worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
18:29 |
Mindaz, aki elkövet valamit ezek közül az undokságok közül, vesszen el népéből.
|
Levi
|
Maori
|
18:29 |
Ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi.
|
Levi
|
HunKar
|
18:29 |
Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvő ember az ő népe közül.
|
Levi
|
Viet
|
18:29 |
vì phàm ai làm một trong những điều quái gớm ấy sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:29 |
Li ani tixba̱nu eb li ma̱usilal aˈin ta̱isi̱k saˈ xya̱nkeb laj Israel.
|
Levi
|
SP
|
18:29 |
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה ונכרתו הנפשות העשות מקרב עמם
|
Levi
|
Swe1917
|
18:29 |
Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
|
Levi
|
CroSaric
|
18:29 |
Jest, svi koji bi počinili bilo koju od tih zloća bit će odstranjeni iz svoga naroda.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:29 |
Vì bất cứ ai làm một trong những điều ghê tởm ấy, thì chính người làm sẽ bị khai trừ ra khỏi dân nó.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:29 |
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:29 |
C'est pourquoi quiconque commettra quelqu'une de ces abominations, sera exterminé parmi son peuple.
|
Levi
|
Aleppo
|
18:29 |
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה—ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם
|
Levi
|
MapM
|
18:29 |
כִּ֚י כׇּל־אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂ֔ה מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָשׁ֥וֹת הָעֹשֹׂ֖ת מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:29 |
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:29 |
Ал егер біреу осы жексұрын қылықтардың кез келгенін істесе, сондай адам халық арасынан аластатылсын!
|
Levi
|
FreJND
|
18:29 |
Car quiconque fera l’une de toutes ces abominations,… les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
|
Levi
|
GerGruen
|
18:29 |
Wer einen dieser Greuel tut, ausgestrichen müssen aus dem Volke Leute werden, die solches tun.
|
Levi
|
SloKJV
|
18:29 |
Kajti kdorkoli bo zagrešil katero izmed teh ogabnosti, celo duše, ki jih zagrešijo, bodo iztrebljene izmed svojega ljudstva.
|
Levi
|
Haitian
|
18:29 |
Depi yon moun fè yonn nan bagay sal sa yo, y'ap wete l' nan mitan pèp Bondye a.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:29 |
Sillä kuka ikänänsä näitä kauhistuksia tekee, sen sielu pitää hävitettämän kansastansa.
|
Levi
|
Geez
|
18:29 |
እስመ ፡ ኵሉ ፡ ዘገብረ ፡ እምኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ርኩስ ፡ ትሤሮ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እምነ ፡ ሕዝባ ፡ እንተ ፡ ገብረቶ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:29 |
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:29 |
Pwy bynnag sy'n gwneud unrhyw un o'r pethau ffiaidd yma, bydd e'n cael ei dorri allan o gymdeithas pobl Dduw.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:29 |
Denn wer irgendeinen von diesen Greueln verübt: alle, die Derartiges verüben, sollen aus der Mitte ihres Volkes ausgerottet werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
18:29 |
Διότι πας όστις πράξη τι εκ των βδελυγμάτων τούτων, αι ψυχαί αίτινες ήθελον πράξει αυτά θέλουσιν εξολοθρευθή εκ μέσου του λαού αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:29 |
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:29 |
Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
|
Levi
|
FreCramp
|
18:29 |
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:29 |
Bo ktokolwiek dopuści się jakiejś z tych wszystkich obrzydliwości, wszyscy, którzy tak czynią, zostaną wykluczeni spośród swego ludu.
|
Levi
|
FreSegon
|
18:29 |
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:29 |
Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:29 |
Mert aki csak egyet is elkövet ezek közül az utálatosságok közül, azt mind ki kell irtani népe közül, ha ilyet követ el.
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:29 |
Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:29 |
Long wanem wanem man o meri bai mekim wanpela bilong ol dispela samting i sting tru long ai bilong Mi, yes ol dispela tewel i mekim ol, yupela mas bagarapim ol bilong rausim ol long namel long ol manmeri bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:29 |
Thi hver den, som gør nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de som gøre det, skulle udryddes midt af deres Folk.
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:29 |
Tout homme qui aura commis quelqu’une de ces abominations périra du milieu de son peuple.
|
Levi
|
PolGdans
|
18:29 |
Albowiem ktobykolwiek co uczynił z tych wszystkich obrzydliwości, zaiste wytracone będą dusze to czyniące z pośrodku ludu swego.
|
Levi
|
JapBungo
|
18:29 |
凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
18:29 |
denn jeder, der einen von allen diesen Greueln tut, die Seelen, die ihn tun, sollen ausgerottet werden aus der Mitte ihres Volkes.
|