Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 18:28  That the land may not spue you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi NHEBJE 18:28  that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Levi SPE 18:28  That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi ABP 18:28  And lest [3should loathe 4you 1the 2land] in your defiling it, in which manner it loathed the nations before you,
Levi NHEBME 18:28  that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Levi Rotherha 18:28  So shall the land not vomit you, through your making it unclean,—as it vomited the nation which was before you.
Levi LEB 18:28  so that the land will not vomit you out when you make it unclean just as it vomited out the nation that was ⌞before you⌟.
Levi RNKJV 18:28  That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi Jubilee2 18:28  And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
Levi Webster 18:28  That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that [were] before you.
Levi Darby 18:28  that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
Levi ASV 18:28  that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Levi LITV 18:28  Do not do these lest the land vomit you out for your defiling it, as it has vomited out the nation that was before you.
Levi Geneva15 18:28  And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
Levi CPDV 18:28  Therefore, beware, lest in a similar manner, it may vomit you out as well, if you do these same things, just as it vomited out the people who were before you.
Levi BBE 18:28  So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
Levi DRC 18:28  Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things: as it vomited out the nation that was before you.
Levi GodsWord 18:28  If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.
Levi JPS 18:28  that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Levi KJVPCE 18:28  That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi NETfree 18:28  So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
Levi AB 18:28  and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
Levi AFV2020 18:28  You shall not do these so that the land may not spew you out also when you defile it, as it spewed out the nations that were before you;
Levi NHEB 18:28  that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Levi NETtext 18:28  So do not make the land vomit you out because you defile it just as it has vomited out the nations that were before you.
Levi UKJV 18:28  That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
Levi KJV 18:28  That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi KJVA 18:28  That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi AKJV 18:28  That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
Levi RLT 18:28  That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Levi MKJV 18:28  You shall not do these so that the land may not spew you out also when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
Levi YLT 18:28  and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you;
Levi ACV 18:28  that the land not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Levi VulgSist 18:28  Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos.
Levi VulgCont 18:28  Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
Levi Vulgate 18:28  cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Levi VulgHetz 18:28  Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
Levi VulgClem 18:28  Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
Levi CzeBKR 18:28  Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
Levi CzeB21 18:28  Pokud tu zem poskvrníte, vyvrhne i vás, tak jako vyvrhla národ, který tam byl před vámi.
Levi CzeCEP 18:28  Nebo i vás země vyvrhne, kdybyste ji znečistili, jako vyvrhla pronárod, který byl před vámi.
Levi CzeCSP 18:28  Ať vás země nevyvrhne, když byste ji znečistili, jako vyvrhla národ, který byl před vámi.
Levi PorBLivr 18:28  E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.
Levi Mg1865 18:28  mba tsy handotoanareo ny tany ka tsy handoavany anareo, tahaka ny nandoavany ny firenena izay talohanareo.
Levi FinPR 18:28  ettei maa teitäkin oksentaisi, jos te sen saastutatte, niinkuin se on oksentanut ulos sen kansan, joka oli ennen teitä.
Levi FinRK 18:28  Älkää saastuttako maata, ettei maa oksentaisi teitäkin, niin kuin se on oksentanut ulos kansan, joka oli ennen teitä.
Levi ChiSB 18:28  希望這地不要因你們而再受到玷汙,將你們吐棄,如同吐棄了你們之前的民族。
Levi CopSahBi 18:28  ϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲕⲁϩ ϥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛϫⲁϩⲙⲉϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲃⲉⲧⲛⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲧⲛϩⲏ
Levi ChiUns 18:28  免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Levi BulVeren 18:28  за да не избълва земята и вас, когато я осквернявате, както избълва народа, който беше преди вас.
Levi AraSVD 18:28  فَلَا تَقْذِفُكُمُ ٱلْأَرْضُ بِتَنْجِيسِكُمْ إِيَّاهَا كَمَا قَذَفَتِ ٱلشُّعُوبَ ٱلَّتِي قَبْلَكُمْ.
Levi SPDSS 18:28  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 18:28  por ke la tero ne elĵetu ankaŭ vin, kiam vi malpurigos ĝin, kiel ĝi elĵetis la popolon, kiu estis antaŭ vi.
Levi ThaiKJV 18:28  เกลือกว่าเมื่อเจ้าทั้งหลายทำให้แผ่นดินเป็นลามก แผ่นดินก็จะสำรอกเจ้าออก ดังที่แผ่นดินได้สำรอกประชาชาติที่อยู่ก่อนเจ้าออกไปนั้น
Levi OSHB 18:28  וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֨רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
Levi SPMT 18:28  ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
Levi BurJudso 18:28  သင်တို့ရှေ့၌ရှိသော ပြည်သားတို့သည် ထိုသို့သော ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုတို့ကို ပြုသော အားဖြင့် သူတို့ပြည်သည် ညစ်ညူးခြင်းရှိ၏။
Levi FarTPV 18:28  و شما هم اگر به آن‌گونه کارها دست بزنید و آن سرزمین را آلوده کنید، مثل آن مردم از آنجا بیرون انداخته می‌شوید.
Levi UrduGeoR 18:28  Lihāzā agar tum bhī mulk ko nāpāk karoge to wuh tumheṅ isī tarah ugal degā jis tarah us ne tum se pahle maujūd qaumoṅ ko ugal diyā.
Levi SweFolk 18:28  Gör inte något sådant så att landet spyr ut er, liksom det har spytt ut det folk som har bott där före er.
Levi GerSch 18:28  Damit euch nun das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es die Heiden ausgespieen hat, die vor euch gewesen sind,
Levi TagAngBi 18:28  Upang huwag naman kayong iluwa ng lupain, sa pagkahawa ninyo, na gaya ng pagluluwa sa bansang nagsitahan ng una kaysa inyo.
Levi FinSTLK2 18:28  Älkää niitä tehkö, ettei maa oksentaisi teitäkin ulos, jos te sen saastutatte, niin kuin se oksensi ulos kansan, joka oli ennen teitä.
Levi Dari 18:28  و شما هم اگر به آن گونه اعمال دست بزنید و آن سرزمین را آلوده کنید، مثل آن مردم از آنجا بیرون افگنده می شوید.
Levi SomKQA 18:28  si markaad nijaasaysaan dalku uusan idinkana idiin mantagin, siduu quruuntii idinka horraysay u mantagay oo kale.
Levi NorSMB 18:28  for då kjem landet til å støyta dykk ut, for di de sulkar det til, liksom det støytte ut det folket som var der fyre dykk.
Levi Alb 18:28  që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.
Levi KorHKJV 18:28  이것은 너희가 그 땅을 더럽힐 때에 그 땅이 너희 전에 있던 민족들을 토해 낸 것 같이 또한 너희를 토해 내지 못하게 하려 함이니
Levi SrKDIjek 18:28  Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био прије вас.
Levi Wycliffe 18:28  Therfor be ye war, lest it caste out viliche also you in lijk manere, whanne ye han do lijk synnes, as it castide out vileche the folk, that was bifor you.
Levi Mal1910 18:28  ഈ മ്ലേച്ഛതകളിൽ യാതൊന്നും സ്വദേശിയാകട്ടെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പാൎക്കുന്ന പരദേശിയാകട്ടെ ചെയ്യരുതു.
Levi KorRV 18:28  너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함 같이 너희를 토할까 하노라
Levi Azeri 18:28  آمّا اگر سئز ده بو تورپاغي نجئسلَيه‌سئنئز، تورپاق سئزي ده، سئزدن قاباق اولان مئلّت کئمي قوصوب آتاجاق.
Levi SweKarlX 18:28  På det at landet ock icke utspyr eder, då I det orenen, lika som det hafwer utspytt Hedningarna, som för eder woro.
Levi KLV 18:28  vetlh the puH ghobe' vomit SoH pa' je, ghorgh SoH defile 'oH, as 'oH vomited pa' the Hatlh vetlh ghaHta' qaSpa' SoH.
Levi ItaDio 18:28  acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.
Levi RusSynod 18:28  чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
Levi CSlEliza 18:28  И да не вознегодует на вас земля, внегда осквернити вам ю, имже образом вознегодова на языки иже прежде вас:
Levi ABPGRK 18:28  και ίνα μη προσοχθίση υμίν η γη εν τω μιαίνειν υμάς αυτήν ον τρόπον προσώχθισε τοις έθνεσι τοις προ υμών
Levi FreBBB 18:28  Et la terre ne vous vomira pas pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y a été avant vous.
Levi LinVB 18:28  Soko bokomisi ekolo eye ekolo mbindo, mbele ekoboya bino lokola eboyaki bato bafandaki wana liboso.
Levi HunIMIT 18:28  Hogy ne vessen ki benneteket az ország, midőn megtisztátalanítjátok azt, amint kivetette a nemzetet; mely előttetek volt.
Levi ChiUnL 18:28  爾勿效之、而汚斯地、免爲所吐、如吐先爾之民然、
Levi VietNVB 18:28  Nếu các ngươi làm ô uế đất, đất cũng sẽ mửa các ngươi như đã mửa các dân tộc ở đó trước các ngươi.
Levi LXX 18:28  καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν ὃν τρόπον προσώχθισεν τοῖς ἔθνεσιν τοῖς πρὸ ὑμῶν
Levi CebPinad 18:28  Aron ang yuta dili magasuka kaninyo usab, sa nahugawan kini ninyo, ingon nga misuka kini sa nasud nga nahiuna kaninyo.
Levi RomCor 18:28  Luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile care erau în ea înaintea voastră.
Levi Pohnpeia 18:28  eri kumwail sohte pahn lekdeksang nan sahpwo, duwehte eh keselahr me rotorot akan me kin kousoan wasao mwohmwail.
Levi HunUj 18:28  Ne hányjon ki titeket is az a föld, ha tisztátalanná teszitek, ahogyan kihányta az előttetek levő népeket.
Levi GerZurch 18:28  damit euch das Land nicht ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es die Heiden, die vor euch waren, ausgespieen hat.
Levi GerTafel 18:28  Auf daß euch nicht ausspeie das Land, darum, daß ihr es verunreinigt, wie es die Völkerschaft ausspie, die vor euch gewesen.
Levi RusMakar 18:28  Чтобы и васъ не свергнула съ себя земля, когда вы станете осквернять ее, такъ какъ она свергнула народъ, бывшій прежде васъ.
Levi PorAR 18:28  para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
Levi DutSVVA 18:28  Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.
Levi FarOPV 18:28  مبادا زمین شما را نیز قی کند، اگرآن را نجس سازید، چنانکه امتهایی را که قبل ازشما بودند، قی کرده است.
Levi Ndebele 18:28  Ukuze ilizwe lingalihlanzi lapho lilingcolisa, njengalokhu lahlanza isizwe esasikhona ngaphambi kwenu.
Levi PorBLivr 18:28  E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.
Levi Norsk 18:28  Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.
Levi SloChras 18:28  da bi tudi vas dežela ne izbljuvala, ker ste jo oskrunili, kakor je izbljuvala narod, ki je bil pred vami.
Levi Northern 18:28  Əgər siz də bu torpağı murdarlasanız, torpaq sizdən əvvəlki milləti ağzından qaytardığı kimi sizi də ağzından qaytaracaq.
Levi GerElb19 18:28  damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war:
Levi LvGluck8 18:28  Lai tā zeme jūs arīdzan neizspļauj, kad jūs to apgānīsiet, itin kā tā izspļāvusi tos pagānus, kas priekš jums bija.
Levi PorAlmei 18:28  Para que a terra vos não vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a gente que n'ella estava antes de vós.
Levi ChiUn 18:28  免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
Levi SweKarlX 18:28  På det att landet ock icke utspyr eder, då I det orenen, lika som det hafver utspytt Hedningarna, som för eder voro.
Levi SPVar 18:28  ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
Levi FreKhan 18:28  Craignez que cette terre ne vous vomisse si vous la souillez, comme elle a vomi le peuple qui l’habitait avant vous.
Levi FrePGR 18:28  et que le pays ne vous vomisse pas parce que vous le souillez, comme il vomit les nations qui vous ont précédés.
Levi PorCap 18:28  Que esta terra não vos tenha que vomitar por a terdes tornado impura, como vomitou o povo que a habitava antes de vós.
Levi JapKougo 18:28  これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。
Levi GerTextb 18:28  daß nicht etwa das Land euch ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespieen hat, das vor euch war.
Levi Kapingam 18:28  gei goodou ga-hagalee daa gi-daha mo tenua deelaa, be dana hai dela ne-daa gi-daha digau dee-hagadonu ala nogo noho i tenua deelaa i godou mua.
Levi SpaPlate 18:28  Mirad, no sea que os vomite la tierra, cuando la contaminéis, como vomitó a las naciones anteriores a vosotros;
Levi GerOffBi 18:28  [Ihr sollt sie einhalten], damit euch das Land nicht auswürgt (erbricht), wenn (weil) ihr es verunreinigt, genau wie es das Volk auswürgte (erbrach), das vor euch [dort war].
Levi WLC 18:28  וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
Levi LtKBB 18:28  Saugokitės, kad kraštas ir jūsų neišspjautų, jei jį suteršite, kaip išspjovė pirma jūsų buvusias tautas.
Levi Bela 18:28  каб і вас ня скінула зь сябе зямля, калі вы пачняце паганіць яе, як яна скінула людзей, што былі да вас;
Levi GerBoLut 18:28  auf dad euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
Levi FinPR92 18:28  Älkää te siis teoillanne saastuttako maata, ettei se oksentaisi pois teitäkin, niin kuin se oksentaa entiset asukkaansa.
Levi SpaRV186 18:28  Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a la gente, que fue antes de vosotros.
Levi NlCanisi 18:28  Laat het land ook u niet uitspuwen, omdat ge het bezoedelt, zoals het de volken heeft uitgespuwd, die er vóór u hebben gewoond.
Levi GerNeUe 18:28  Sonst wird euch das Land ebenso ausspucken, wie es das Volk ausgespuckt hat, das vor euch da war.
Levi UrduGeo 18:28  لہٰذا اگر تم بھی ملک کو ناپاک کرو گے تو وہ تمہیں اِسی طرح اُگل دے گا جس طرح اُس نے تم سے پہلے موجود قوموں کو اُگل دیا۔
Levi AraNAV 18:28  فَلاَ تُنَجِّسُوا الأَرْضَ بِارْتِكَابِكُمْ إِيَّاهَا، لِئَلاَّ تَتَقَيَّأَكُمْ كَمَا تَقَيَّأَتِ الأُمَمَ الَّتِي قَبْلَكُمْ.
Levi ChiNCVs 18:28  免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
Levi ItaRive 18:28  Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi.
Levi Afr1953 18:28  Laat die land julle dan nie uitspuug as julle dit verontreinig nie, soos dit die nasie uitgespuug het wat daar voor julle was.
Levi RusSynod 18:28  чтобы и вас не свергла с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергла народы, бывшие прежде вас.
Levi UrduGeoD 18:28  लिहाज़ा अगर तुम भी मुल्क को नापाक करोगे तो वह तुम्हें इसी तरह उगल देगा जिस तरह उसने तुमसे पहले मौजूद क़ौमों को उगल दिया।
Levi TurNTB 18:28  Eğer siz de ülkeyi kirletirseniz, ülke sizden önceki uluslara yaptığı gibi sizi de kusar.
Levi DutSVV 18:28  Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.
Levi HunKNB 18:28  vigyázzatok tehát, mert ha hasonlókat tesztek, titeket is úgy kiokád, mint ahogy kiokádta az előttetek levő nemzetet.
Levi Maori 18:28  Kei whakaruakina ano hoki koutou e te whenua, ina poke i a koutou, pera me nga iwi e whakaruakina nei i to koutou aroaro.
Levi HunKar 18:28  Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertőztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely előttetek van.
Levi Viet 18:28  Vậy, chớ làm đất thành ô uế, e khi đất mửa các ngươi ra, như đã mửa dân cư trú tại xứ trước các ngươi chăng;
Levi Kekchi 18:28  Cui la̱ex te̱ba̱nu li ma̱usilal joˈ queˈxba̱nu eb aˈan, te̱mux ru li naˈajej ut naru nequex-isi̱c saˈ le̱ naˈaj joˈ nak queˈisi̱c eb aˈan.
Levi Swe1917 18:28  Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
Levi SP 18:28  ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
Levi CroSaric 18:28  Neće li, ako je učinite nečistom, zemlja ispljuvati i vas kako je ispljuvala narod koji je bio prije vas?
Levi VieLCCMN 18:28  Nhưng đất sẽ không mửa các ngươi ra, khi các ngươi làm cho nó ra ô uế, như nó đã mửa dân tộc ở đó trước các ngươi.
Levi FreBDM17 18:28  La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous ?
Levi FreLXX 18:28  De peur que la terre ne se soulève d'horreur contre vous, parce que vous la souilleriez ; elle s'est soulevée contre les nations qui vous précèdent.
Levi Aleppo 18:28  ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
Levi MapM 18:28  וְלֹֽא־תָקִ֤יא הָאָ֙רֶץ֙ אֶתְכֶ֔ם בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם אֹתָ֑הּ כַּאֲשֶׁ֥ר קָאָ֛ה אֶת־הַגּ֖וֹי אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵיכֶֽם׃
Levi HebModer 18:28  ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃
Levi Kaz 18:28  Егер енді сендер елді арамдайтын болсаңдар, онда ел сендерді де бұрынғы халықтар сияқты құсып шығарып тастайтын болады.
Levi FreJND 18:28  afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
Levi GerGruen 18:28  Daß nicht das Land euch ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespieen hat, das vor euch war!
Levi SloKJV 18:28  da dežela tudi vas ne izpljune, ko ste jo omadeževali, kakor je izpljunila narode, ki so bili pred vami.
Levi Haitian 18:28  Konsa tou, si nou mete peyi a nan move kondisyon, peyi a pral voye nou jete deyò menm jan li te fè l' pou pèp ki te la anvan nou yo.
Levi FinBibli 18:28  Ettei se maa myös teitä oksentaisi, jos te sitä saastutatte, niinkuin se on oksentanut kansan, joka teidän edellänne oli.
Levi Geez 18:28  ወከመ ፡ ኢትትቈጣዕክሙ ፡ ምድር ፡ ለእመ ፡ አርኰስክምዋ ፡ በከመ ፡ ተቈጥዐቶሙ ፡ ለአሕዛብ ፡ ለእለ ፡ እምቅድሜክሙ ።
Levi SpaRV 18:28  Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.
Levi WelBeibl 18:28  Os gwnewch chi'r un pethau, bydd y tir yn eich chwydu chi allan hefyd yr un fath.
Levi GerMenge 18:28  das Land würde auch euch sonst ausspeien, wenn ihr es verunreinigt, wie es das Volk ausgespien hat, das vor euch da war.
Levi GreVamva 18:28  διά να μη σας εξεμέση η γη, όταν μιάνητε αυτήν, καθώς εξήμεσε τα έθνη τα προ υμών.
Levi UkrOgien 18:28  І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
Levi FreCramp 18:28  Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
Levi SrKDEkav 18:28  Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
Levi PolUGdan 18:28  Aby was ziemia nie zwymiotowała, gdy ją zanieczyścicie, jak zwymiotowała narody, które były przed wami.
Levi FreSegon 18:28  Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
Levi SpaRV190 18:28  Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.
Levi HunRUF 18:28  Ne hányjon ki titeket is az a föld, ha tisztátalanná teszitek, ahogyan kihányta az előttetek levő népeket.
Levi DaOT1931 18:28  for at ikke Landet skal udspy eder, naar I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.
Levi TpiKJPB 18:28  Nogut graun i traut yupela tu taim yupela i mekim em i kamap doti olsem em i traut ol kantri i stap paslain long yupela.
Levi DaOT1871 18:28  at Landet ikke skal udspy eder, naar I gøre det urent, lige som det udspyr det Folk, som var før eder.
Levi FreVulgG 18:28  Prenez donc garde que, si vous commettez les mêmes crimes qu’ils ont commis, cette terre ne vous rejette avec horreur hors de son sein (vomisse sous aussi de même), comme elle en a rejeté tous ces peuples qui l’ont habitée avant vous.
Levi PolGdans 18:28  Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.
Levi JapBungo 18:28  汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
Levi GerElb18 18:28  damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war: