Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled;)
Levi NHEBJE 18:27  (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
Levi SPE 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi ABP 18:27  For all these abominations [5committed 1the 2men 3of the 4land] -- the ones being prior of you, and [3was defiled 1the 2land].
Levi NHEBME 18:27  (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
Levi Rotherha 18:27  For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
Levi LEB 18:27  (because the people of the land, who were ⌞before you⌟, did all these detestable things, so the land became unclean),
Levi RNKJV 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi Jubilee2 18:27  (For all these abominations were done by the men of the land who [were] before you, and the land was contaminated.)
Levi Webster 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, who [were] before you, and the land is defiled;)
Levi Darby 18:27  (for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
Levi ASV 18:27  (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
Levi LITV 18:27  For the men of the land who are before you have done all these disgusting things, and the land is defiled.
Levi Geneva15 18:27  (For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
Levi CPDV 18:27  For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it.
Levi BBE 18:27  (For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;)
Levi DRC 18:27  For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that were before you, and have defiled it.
Levi GodsWord 18:27  The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean.
Levi JPS 18:27  for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled--
Levi KJVPCE 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi NETfree 18:27  for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
Levi AB 18:27  (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled,)
Levi AFV2020 18:27  For the men of the land who were before you have done all these abominations, and the land is defiled.
Levi NHEB 18:27  (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
Levi NETtext 18:27  for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
Levi UKJV 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi KJV 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi KJVA 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi AKJV 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi RLT 18:27  (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
Levi MKJV 18:27  For the men of the land who were before you have done all these abominations, and the land is defiled.
Levi YLT 18:27  (for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled),
Levi ACV 18:27  (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and the land is defiled),
Levi VulgSist 18:27  Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
Levi VulgCont 18:27  Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
Levi Vulgate 18:27  omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
Levi VulgHetz 18:27  Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
Levi VulgClem 18:27  Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
Levi CzeBKR 18:27  (Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
Levi CzeB21 18:27  Všechny tyto ohavnosti páchali lidé, kteří byli v té zemi před vámi, a tak se země poskvrnila.
Levi CzeCEP 18:27  Všech těchto ohavností se totiž dopouštěli mužové této země, kteří byli před vámi, takže země byla znečištěna.
Levi CzeCSP 18:27  Neboť všechny tyto ohavnosti páchali lidé země, kteří byli před vámi, a země se poskvrnila.
Levi PorBLivr 18:27  (Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)
Levi Mg1865 18:27  (fa izany fahavetavetana rehetra izany no nataon’ ny tompon-tany izay talohanareo, ka dia naloto ny tany),
Levi FinPR 18:27  sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tehneet tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa tuli saastaiseksi-
Levi FinRK 18:27  Sillä kaikkia näitä iljettävyyksiä tekivät ne, jotka asuivat tässä maassa ennen teitä, ja maa tuli saastaiseksi.
Levi ChiSB 18:27  因為在你們以前住在這地上的人,做過這一切醜惡的事,玷污了這地方。
Levi CopSahBi 18:27  ⲛⲉⲓⲃⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲁ ⲧⲉⲧⲛϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲱϩⲙ
Levi ChiUns 18:27  (在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
Levi BulVeren 18:27  защото всички тези гнусотии вършеха хората на тази земя, които бяха преди вас, и земята се оскверни –
Levi AraSVD 18:27  لِأَنَّ جَمِيعَ هَذِهِ ٱلرَّجَسَاتِ قَدْ عَمِلَهَا أَهْلُ ٱلْأَرْضِ ٱلَّذِينَ قَبْلَكُمْ فَتَنَجَّسَتِ ٱلْأَرْضُ.
Levi SPDSS 18:27  . . . התעבות . . ואקץ בם ואמר לכם אתם תירשו את אדמתם . . . . . .
Levi Esperant 18:27  (ĉar ĉiujn tiujn abomenaĵojn faris la homoj de tiu tero, kiuj loĝis antaŭ vi, kaj la tero malpuriĝis);
Levi ThaiKJV 18:27  (ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)
Levi OSHB 18:27  כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
Levi SPMT 18:27  כי את כל התועבת האל עשו . . . . . . . . אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
Levi BurJudso 18:27  သင်တို့တွင် တည်းနေသော တပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ၊ ထိုသို့သော ရွံ့ရှာဘွယ် အမှုတို့ကို မပြုရ။
Levi FarTPV 18:27  زیرا آن سرزمین به‌خاطر کارهای زشت آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آلوده شد.
Levi UrduGeoR 18:27  Kyoṅki yih tamām qābil-e-ghin bāteṅ un se huīṅ jo tum se pahle is mulk meṅ rahte the. Yoṅ mulk nāpāk huā.
Levi SweFolk 18:27  Alla dessa avskyvärda ting har landets invånare gjort, de som var där före er, och landet har blivit orenat.
Levi GerSch 18:27  denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, wodurch das Land verunreinigt worden ist.
Levi TagAngBi 18:27  (Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan);
Levi FinSTLK2 18:27  Sillä kaikkia näitä kauhistuksia tekivät tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa saastui.
Levi Dari 18:27  زیرا با اعمال قبیح آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آن سرزمین آلوده شد.
Levi SomKQA 18:27  (waayo, dadkii dalka degganaan jiray oo idinka horreeyey waxyaalahaas karaahiyada ah oo dhan ayay wada samayn jireen, oo dalkuna wuu nijaasoobay;)
Levi NorSMB 18:27  som dei sulka ut landet med, dei som åtte det fyre dykk;
Levi Alb 18:27  (sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),
Levi KorHKJV 18:27  (너희 전에 있던 그 땅의 사람들이 이 모든 가증한 일을 행하여 그 땅이 더럽게 되었느니라.)
Levi SrKDIjek 18:27  Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били прије вас, и земља је од тога оскврњена;
Levi Wycliffe 18:27  For the dwellers of the lond, that weren bifor you, diden alle these abhomynaciouns, and defouliden that lond.
Levi Mal1910 18:27  നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്ന ജാതികളെ ദേശം ഛൎദ്ദിച്ചുകളഞ്ഞതുപോലെ നിങ്ങൾ അതിനെ അശുദ്ധമാക്കീട്ടു നിങ്ങളെയും ഛൎദ്ദിച്ചുകളയാതിരിപ്പാൻ നിങ്ങൾ എന്റെ ചട്ടങ്ങളും വിധികളും പ്രമാണിക്കേണം;
Levi KorRV 18:27  너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라
Levi Azeri 18:27  چونکي قاباغينيزداکي اؤلکه‌نئن ساکئنلري بوتون بو ائيرنج ائشلري ادئبلر و تورپاق نجئسله‌نئب.
Levi SweKarlX 18:27  Ty all sådana styggelse hafwa landsens folk gjort, som för eder woro, och hafwa orenat landet:
Levi KLV 18:27  ( vaD Hoch Dochvammey qabqu'boghghachmey ghaj the loDpu' vo' the puH ta'pu', vetlh were qaSpa' SoH, je the puH mojta' defiled);
Levi ItaDio 18:27  conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato;
Levi RusSynod 18:27  ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
Levi CSlEliza 18:27  вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
Levi ABPGRK 18:27  πάντα γαρ τα βδελύγματα ταύτα εποίησαν οι άνθρωποι της γης οι όντες πρότερον υμών και εμιάνθη η γη
Levi FreBBB 18:27  Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et la terre en a été souillée.
Levi LinVB 18:27  zambi bato bafandaki o mokili mona liboso lya bino basalaki makambo mana ma nsomo, mpe ekolo ya bango ekomi na mbindo.
Levi HunIMIT 18:27  Mert mindez utálatosságokat tették meg az ország lakói, kik előttetek voltak, úgy hogy tisztátalanná vált az ország.
Levi ChiUnL 18:27  昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
Levi VietNVB 18:27  vì các dân tộc sống trong xứ trước các ngươi đã làm tất cả các việc ghê tởm đó và đã làm cho đất thành ô uế.
Levi LXX 18:27  πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ
Levi CebPinad 18:27  (Kay ngatanan kining mga dulumtanan gibuhat sa mga tawo sa yuta, nga mao sila ang nanghiuna kaninyo, ug ang yuta nahugawan):
Levi RomCor 18:27  Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, care au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pângărită.
Levi Pohnpeia 18:27  Re kin wia tiahk saut pwukat koaros oh kin kasaminehkihla sahpwo, eri kumwail dehpa iang wia tiahk pwukat. Kumwail koaros me pwilidak kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail, kumwail pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O koasoandi oh kosonned akan,
Levi HunUj 18:27  Mert mindezeket az utálatos dolgokat az előttetek fekvő földnek a lakosai követték el, és tisztátalanná lett az a föld.
Levi GerZurch 18:27  denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes verübt, die vor euch waren, und dadurch ist das Land unrein geworden -,
Levi GerTafel 18:27  Denn alle diese Greuel taten die Männer des Landes, das vor euch ist; und das Land ist verunreinigt.
Levi RusMakar 18:27  Ибо всј сіи мерзости дјлали на землј люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля.
Levi PorAR 18:27  (porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
Levi DutSVVA 18:27  Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.
Levi FarOPV 18:27  زیرا مردمان آن زمین که قبل از شمابودند، جمیع این فجور را کردند، و زمین نجس شده است.
Levi Ndebele 18:27  Ngoba zonke lezizinengiso bazenza abantu balelolizwe ababekhona ngaphambi kwenu, ngakho ilizwe langcola.
Levi PorBLivr 18:27  (Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)
Levi Norsk 18:27  for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.
Levi SloChras 18:27  (zakaj vse te grdobe je uganjalo ljudstvo te dežele, ki je bilo pred vami, in dežela je bila oskrunjena;)
Levi Northern 18:27  Önünüzdəki ölkənin sakinləri bütün bu iyrənc işləri edərək torpağı murdarlayıblar.
Levi GerElb19 18:27  denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -
Levi LvGluck8 18:27  Jo šīs zemes ļaudis, kas priekš jums bija, visas šās negantības darījuši, un tā zeme ir apgānīta.
Levi PorAlmei 18:27  Porque todas estas abominações fizeram os homens d'esta terra, que n'ella estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
Levi ChiUn 18:27  (在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
Levi SweKarlX 18:27  Ty all sådana styggelse hafva landsens folk gjort, som för eder voro, och hafva orenat landet;
Levi SPVar 18:27  כי את כל התועבת האלה עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
Levi FreKhan 18:27  Car toutes ces horreurs, ils les ont commises, les gens du pays qui vous ont précédés, et le pays est devenu Impur.
Levi FrePGR 18:27  Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui vous y ont précédés, et le pays a été souillé ;
Levi PorCap 18:27  Porque os homens que vos precederam nesta terra cometeram todas essas abominações, é que o país ficou impuro.
Levi JapKougo 18:27  あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。
Levi GerTextb 18:27  Denn alle diese Greuelthaten haben die Bewohner des Landes verübt, die vor euch waren, und das Land wurde unrein;
Levi Kapingam 18:27  Digaula guu-hai nia hagadilinga mee huaidu huogodoo aanei gu-haga-milimilia tenua deelaa, malaa, goodou hudee heia nia maa. Goodou huogodoo, digau Israel be digau mai i-daha ala e-noho i godou baahi, goodou huogodoo e-hai gi-haga-gila-aga nia hagamodu mo nia haganoho Dimaadua,
Levi SpaPlate 18:27  Porque todas estas abominaciones han cometido los hombres de aquella tierra, anteriores a vosotros, y por eso se ha contaminado el país.
Levi GerOffBi 18:27  Denn all diese Abscheulichkeiten (Gräuel) begingen die Männer des Landes, die vor euch [dort waren], und [dadurch] war (wurde) das Land unrein.
Levi WLC 18:27  כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
Levi LtKBB 18:27  Visas tas bjaurystes darė krašto gyventojai, gyvenę pirma jūsų, ir jį sutepė.
Levi Bela 18:27  бо ўсе гэтыя брыдоты рабілі людзі гэтай зямлі, што перад вамі, і апаганілася зямля;
Levi GerBoLut 18:27  denn al Lev solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die voreuch waren, und haben das Land verunreiniget;
Levi FinPR92 18:27  Kaikkia näitä iljetyksiä ovat sen maan entiset asukkaat tehneet, ja näin he ovat saastuttaneet maansa.
Levi SpaRV186 18:27  Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.
Levi NlCanisi 18:27  Want al die gruwelen werden bedreven door die vóór u het land bewoonden, en het land is verpest geworden.
Levi GerNeUe 18:27  Denn das haben die Menschen getan, die vor euch im Land lebten. Und dadurch ist das Land unrein geworden.
Levi UrduGeo 18:27  کیونکہ یہ تمام قابلِ گھن باتیں اُن سے ہوئیں جو تم سے پہلے اِس ملک میں رہتے تھے۔ یوں ملک ناپاک ہوا۔
Levi AraNAV 18:27  لأَنَّ جَمِيعَ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ قَدِ ارْتَكَبَهَا أَهْلُ الْبِلاَدِ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ، فَتَنَجَّسَتِ الأَرْضُ.
Levi ChiNCVs 18:27  (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
Levi ItaRive 18:27  Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato.
Levi Afr1953 18:27  Want die mense van die land, wat voor julle gewees het, het al hierdie gruwels gedoen, en die land het onrein geword.
Levi RusSynod 18:27  ибо все эти мерзости делали люди этой земли, что перед вами, и осквернилась земля;
Levi UrduGeoD 18:27  क्योंकि यह तमाम क़ाबिले-घिन बातें उनसे हुईं जो तुमसे पहले इस मुल्क में रहते थे। यों मुल्क नापाक हुआ।
Levi TurNTB 18:27  Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler.
Levi DutSVV 18:27  Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.
Levi HunKNB 18:27  Ezeket az undokságokat cselekedték ugyanis mind meg földeteknek előttetek levő lakói és így tették azt tisztátalanná:
Levi Maori 18:27  No te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua;
Levi HunKar 18:27  (Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely előttetek van; és fertelmessé lőn az a föld),
Levi Viet 18:27  Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế.
Levi Kekchi 18:27  Chixjunil li ma̱usilal aˈan queˈxba̱nu li tenamit li queˈcuan saˈ li naˈajej. Ut muxbil chic ru li chˈochˈ quicana xbaneb li cuanqueb aran nak toj ma̱jiˈ nequex-oc.
Levi Swe1917 18:27  Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
Levi SP 18:27  כי את כל התועבת האלה עשו . . . . . . . . אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
Levi CroSaric 18:27  Sve je te zloće počinjao svijet koji je bio u toj zemlji prije vas te je zemlja postala nečista.
Levi VieLCCMN 18:27  Thật vậy, những người ở trong đất trước các ngươi đã làm tất cả những điều ghê tởm ấy, và đất đã ra ô uế.
Levi FreBDM17 18:27  Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.
Levi FreLXX 18:27  Car ce sont toutes les abominations qu'ont commises les hommes de cette terre qui vous ont précédés.
Levi Aleppo 18:27  כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
Levi MapM 18:27  כִּ֚י אֶת־כׇּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
Levi HebModer 18:27  כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃
Levi Kaz 18:27  Себебі осындай жексұрындықтардың барлығын елде өздеріңнен бұрын тұрған халықтар істейтін еді, содан да жер арамданып кетті.
Levi FreJND 18:27  car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur ;
Levi GerGruen 18:27  Denn alle diese Greuel haben im Lande die Leute getan, die vor euch waren, und das Land ward dadurch unrein.
Levi SloKJV 18:27  (kajti vse te ogabnosti so storili ljudje dežele, ki so bili pred vami in dežela je omadeževana),
Levi Haitian 18:27  Se paske moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo te fè tout kalite bagay sa yo, kifè yo te mete peyi a nan move kondisyon sa a.
Levi FinBibli 18:27  Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet,
Levi Geez 18:27  እስመ ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ርኵሰ ፡ ገብሩ ፡ ሰብእ ፡ እለ ፡ እምቅድሜክሙ ፡ ተፈጥሩ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወገመንዋ ፡ ለምድር ።
Levi SpaRV 18:27  (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)
Levi WelBeibl 18:27  (Roedd y bobl oedd yn byw yn y wlad o'ch blaen chi yn gwneud y pethau yma i gyd, ac roedd hynny wedi gwneud y wlad yn aflan yn fy ngolwg i.)
Levi GerMenge 18:27  denn alle diese Greuel haben die Leute verübt, die vor euch im Lande gewohnt haben, und das Land ist dadurch verunreinigt worden –;
Levi GreVamva 18:27  διότι πάντα τα βδελύγματα ταύτα έπραξαν οι άνθρωποι της γης, οι προ υμών, και εμιάνθη η γή·
Levi UkrOgien 18:27  Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
Levi FreCramp 18:27  Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
Levi SrKDEkav 18:27  Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
Levi PolUGdan 18:27  (Wszystkich bowiem tych obrzydliwości dopuszczali się ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, i ziemia stała się skalana);
Levi FreSegon 18:27  Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
Levi SpaRV190 18:27  (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)
Levi HunRUF 18:27  Mert az előttetek fekvő föld lakói elkövették mindezeket az utálatosságokat, azért lett tisztátalanná az a föld.
Levi DaOT1931 18:27  thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent —
Levi TpiKJPB 18:27  (Long wanem ol man bilong dispela hap graun i bin stap paslain long yupela ol i bin mekim olgeta bilong ol dispela sting pasin na graun i kamap doti.)
Levi DaOT1871 18:27  thi dette Lands Folk, som var før eder, har gjort alle disse Vederstyggeligheder, og Landet er blevet urent;
Levi FreVulgG 18:27  Car ceux qui ont habité cette terre avant vous ont commis toutes ces infamies exécrables, et l’ont tout à fait souillée.
Levi PolGdans 18:27  Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.
Levi JapBungo 18:27  汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
Levi GerElb18 18:27  denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -