|
Levi
|
AB
|
18:27 |
(for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled,)
|
|
Levi
|
ABP
|
18:27 |
For all these abominations [5committed 1the 2men 3of the 4land] -- the ones being prior of you, and [3was defiled 1the 2land].
|
|
Levi
|
ACV
|
18:27 |
(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and the land is defiled),
|
|
Levi
|
AFV2020
|
18:27 |
For the men of the land who were before you have done all these abominations, and the land is defiled.
|
|
Levi
|
AKJV
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
ASV
|
18:27 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
|
|
Levi
|
BBE
|
18:27 |
(For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;)
|
|
Levi
|
CPDV
|
18:27 |
For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it.
|
|
Levi
|
DRC
|
18:27 |
For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that were before you, and have defiled it.
|
|
Levi
|
Darby
|
18:27 |
(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
|
|
Levi
|
Geneva15
|
18:27 |
(For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
|
|
Levi
|
GodsWord
|
18:27 |
The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean.
|
|
Levi
|
JPS
|
18:27 |
for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled--
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:27 |
(For all these abominations were done by the men of the land who [were] before you, and the land was contaminated.)
|
|
Levi
|
KJV
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
KJVA
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
LEB
|
18:27 |
(because the people of the land, who were ⌞before you⌟, did all these detestable things, so the land became unclean),
|
|
Levi
|
LITV
|
18:27 |
For the men of the land who are before you have done all these disgusting things, and the land is defiled.
|
|
Levi
|
MKJV
|
18:27 |
For the men of the land who were before you have done all these abominations, and the land is defiled.
|
|
Levi
|
NETfree
|
18:27 |
for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
|
|
Levi
|
NETtext
|
18:27 |
for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
|
|
Levi
|
NHEB
|
18:27 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:27 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
|
|
Levi
|
NHEBME
|
18:27 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
|
|
Levi
|
RLT
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
RNKJV
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
RWebster
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
Rotherha
|
18:27 |
For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
|
|
Levi
|
SPE
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
UKJV
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
Webster
|
18:27 |
(For all these abominations have the men of the land done, who [were] before you, and the land is defiled;)
|
|
Levi
|
YLT
|
18:27 |
(for all these abominations have the men of the land done who are before you, and the land is defiled),
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:27 |
πάντα γαρ τα βδελύγματα ταύτα εποίησαν οι άνθρωποι της γης οι όντες πρότερον υμών και εμιάνθη η γη
|
|
Levi
|
Afr1953
|
18:27 |
Want die mense van die land, wat voor julle gewees het, het al hierdie gruwels gedoen, en die land het onrein geword.
|
|
Levi
|
Alb
|
18:27 |
(sepse të gjithë këto gjëra të neveritshme i kanë bërë banorët e vendit që ishin para jush, dhe vendi është ndotur),
|
|
Levi
|
Aleppo
|
18:27 |
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
|
|
Levi
|
AraNAV
|
18:27 |
لأَنَّ جَمِيعَ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ قَدِ ارْتَكَبَهَا أَهْلُ الْبِلاَدِ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ، فَتَنَجَّسَتِ الأَرْضُ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
18:27 |
لِأَنَّ جَمِيعَ هَذِهِ ٱلرَّجَسَاتِ قَدْ عَمِلَهَا أَهْلُ ٱلْأَرْضِ ٱلَّذِينَ قَبْلَكُمْ فَتَنَجَّسَتِ ٱلْأَرْضُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
18:27 |
چونکي قاباغينيزداکي اؤلکهنئن ساکئنلري بوتون بو ائيرنج ائشلري ادئبلر و تورپاق نجئسلهنئب.
|
|
Levi
|
Bela
|
18:27 |
бо ўсе гэтыя брыдоты рабілі людзі гэтай зямлі, што перад вамі, і апаганілася зямля;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
18:27 |
защото всички тези гнусотии вършеха хората на тази земя, които бяха преди вас, и земята се оскверни –
|
|
Levi
|
BurJudso
|
18:27 |
သင်တို့တွင် တည်းနေသော တပါးအမျိုးသားဖြစ်စေ၊ ထိုသို့သော ရွံ့ရှာဘွယ် အမှုတို့ကို မပြုရ။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:27 |
вся бо сия гнусности сотвориша человецы земнии, бывшии прежде вас, и осквернися земля.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
18:27 |
(Kay ngatanan kining mga dulumtanan gibuhat sa mga tawo sa yuta, nga mao sila ang nanghiuna kaninyo, ug ang yuta nahugawan):
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:27 |
(因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
|
|
Levi
|
ChiSB
|
18:27 |
因為在你們以前住在這地上的人,做過這一切醜惡的事,玷污了這地方。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
18:27 |
(在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:27 |
昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
18:27 |
(在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:27 |
ⲛⲉⲓⲃⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲁ ⲧⲉⲧⲛϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲱϩⲙ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
18:27 |
Sve je te zloće počinjao svijet koji je bio u toj zemlji prije vas te je zemlja postala nečista.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:27 |
thi dette Lands Folk, som var før eder, har gjort alle disse Vederstyggeligheder, og Landet er blevet urent;
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:27 |
thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent —
|
|
Levi
|
Dari
|
18:27 |
زیرا با اعمال قبیح آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آن سرزمین آلوده شد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
18:27 |
Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:27 |
Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
18:27 |
(ĉar ĉiujn tiujn abomenaĵojn faris la homoj de tiu tero, kiuj loĝis antaŭ vi, kaj la tero malpuriĝis);
|
|
Levi
|
FarOPV
|
18:27 |
زیرا مردمان آن زمین که قبل از شمابودند، جمیع این فجور را کردند، و زمین نجس شده است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
18:27 |
زیرا آن سرزمین بهخاطر کارهای زشت آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آلوده شد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
18:27 |
Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet,
|
|
Levi
|
FinPR
|
18:27 |
sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tehneet tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa tuli saastaiseksi-
|
|
Levi
|
FinPR92
|
18:27 |
Kaikkia näitä iljetyksiä ovat sen maan entiset asukkaat tehneet, ja näin he ovat saastuttaneet maansa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
18:27 |
Sillä kaikkia näitä iljettävyyksiä tekivät ne, jotka asuivat tässä maassa ennen teitä, ja maa tuli saastaiseksi.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:27 |
Sillä kaikkia näitä kauhistuksia tekivät tämän maan asukkaat, jotka olivat ennen teitä, niin että maa saastui.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
18:27 |
Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et la terre en a été souillée.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:27 |
Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
18:27 |
Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
|
|
Levi
|
FreJND
|
18:27 |
car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
18:27 |
Car toutes ces horreurs, ils les ont commises, les gens du pays qui vous ont précédés, et le pays est devenu Impur.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
18:27 |
Car ce sont toutes les abominations qu'ont commises les hommes de cette terre qui vous ont précédés.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
18:27 |
Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui vous y ont précédés, et le pays a été souillé ;
|
|
Levi
|
FreSegon
|
18:27 |
Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:27 |
Car ceux qui ont habité cette terre avant vous ont commis toutes ces infamies exécrables, et l’ont tout à fait souillée.
|
|
Levi
|
Geez
|
18:27 |
እስመ ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ርኵሰ ፡ ገብሩ ፡ ሰብእ ፡ እለ ፡ እምቅድሜክሙ ፡ ተፈጥሩ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወገመንዋ ፡ ለምድር ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:27 |
denn al Lev solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die voreuch waren, und haben das Land verunreiniget;
|
|
Levi
|
GerElb18
|
18:27 |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -
|
|
Levi
|
GerElb19
|
18:27 |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -
|
|
Levi
|
GerGruen
|
18:27 |
Denn alle diese Greuel haben im Lande die Leute getan, die vor euch waren, und das Land ward dadurch unrein.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
18:27 |
denn alle diese Greuel haben die Leute verübt, die vor euch im Lande gewohnt haben, und das Land ist dadurch verunreinigt worden –;
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:27 |
Denn das haben die Menschen getan, die vor euch im Land lebten. Und dadurch ist das Land unrein geworden.
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
18:27 |
Denn all diese Abscheulichkeiten (Gräuel) begingen die Männer des Landes, die vor euch [dort waren], und [dadurch] war (wurde) das Land unrein.
|
|
Levi
|
GerSch
|
18:27 |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, wodurch das Land verunreinigt worden ist.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
18:27 |
Denn alle diese Greuel taten die Männer des Landes, das vor euch ist; und das Land ist verunreinigt.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
18:27 |
Denn alle diese Greuelthaten haben die Bewohner des Landes verübt, die vor euch waren, und das Land wurde unrein;
|
|
Levi
|
GerZurch
|
18:27 |
denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes verübt, die vor euch waren, und dadurch ist das Land unrein geworden -,
|
|
Levi
|
GreVamva
|
18:27 |
διότι πάντα τα βδελύγματα ταύτα έπραξαν οι άνθρωποι της γης, οι προ υμών, και εμιάνθη η γή·
|
|
Levi
|
Haitian
|
18:27 |
Se paske moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo te fè tout kalite bagay sa yo, kifè yo te mete peyi a nan move kondisyon sa a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
18:27 |
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:27 |
Mert mindez utálatosságokat tették meg az ország lakói, kik előttetek voltak, úgy hogy tisztátalanná vált az ország.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
18:27 |
Ezeket az undokságokat cselekedték ugyanis mind meg földeteknek előttetek levő lakói és így tették azt tisztátalanná:
|
|
Levi
|
HunKar
|
18:27 |
(Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely előttetek van; és fertelmessé lőn az a föld),
|
|
Levi
|
HunRUF
|
18:27 |
Mert az előttetek fekvő föld lakói elkövették mindezeket az utálatosságokat, azért lett tisztátalanná az a föld.
|
|
Levi
|
HunUj
|
18:27 |
Mert mindezeket az utálatos dolgokat az előttetek fekvő földnek a lakosai követték el, és tisztátalanná lett az a föld.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
18:27 |
conciossiachè gli uomini di quel paese, che sono stati innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
18:27 |
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
18:27 |
汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
|
|
Levi
|
JapKougo
|
18:27 |
あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
18:27 |
( vaD Hoch Dochvammey qabqu'boghghachmey ghaj the loDpu' vo' the puH ta'pu', vetlh were qaSpa' SoH, je the puH mojta' defiled);
|
|
Levi
|
Kapingam
|
18:27 |
Digaula guu-hai nia hagadilinga mee huaidu huogodoo aanei gu-haga-milimilia tenua deelaa, malaa, goodou hudee heia nia maa. Goodou huogodoo, digau Israel be digau mai i-daha ala e-noho i godou baahi, goodou huogodoo e-hai gi-haga-gila-aga nia hagamodu mo nia haganoho Dimaadua,
|
|
Levi
|
Kaz
|
18:27 |
Себебі осындай жексұрындықтардың барлығын елде өздеріңнен бұрын тұрған халықтар істейтін еді, содан да жер арамданып кетті.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
18:27 |
Chixjunil li ma̱usilal aˈan queˈxba̱nu li tenamit li queˈcuan saˈ li naˈajej. Ut muxbil chic ru li chˈochˈ quicana xbaneb li cuanqueb aran nak toj ma̱jiˈ nequex-oc.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:27 |
(너희 전에 있던 그 땅의 사람들이 이 모든 가증한 일을 행하여 그 땅이 더럽게 되었느니라.)
|
|
Levi
|
KorRV
|
18:27 |
너희의 전에 있던 그 땅 거민이 이 모든 가증한 일을 행하였고 그 땅도 더러워졌느니라
|
|
Levi
|
LXX
|
18:27 |
πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ
|
|
Levi
|
LinVB
|
18:27 |
zambi bato bafandaki o mokili mona liboso lya bino basalaki makambo mana ma nsomo, mpe ekolo ya bango ekomi na mbindo.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
18:27 |
Visas tas bjaurystes darė krašto gyventojai, gyvenę pirma jūsų, ir jį sutepė.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:27 |
Jo šīs zemes ļaudis, kas priekš jums bija, visas šās negantības darījuši, un tā zeme ir apgānīta.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
18:27 |
നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്ന ജാതികളെ ദേശം ഛൎദ്ദിച്ചുകളഞ്ഞതുപോലെ നിങ്ങൾ അതിനെ അശുദ്ധമാക്കീട്ടു നിങ്ങളെയും ഛൎദ്ദിച്ചുകളയാതിരിപ്പാൻ നിങ്ങൾ എന്റെ ചട്ടങ്ങളും വിധികളും പ്രമാണിക്കേണം;
|
|
Levi
|
Maori
|
18:27 |
No te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua;
|
|
Levi
|
MapM
|
18:27 |
כִּ֚י אֶת־כׇּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
18:27 |
(fa izany fahavetavetana rehetra izany no nataon’ ny tompon-tany izay talohanareo, ka dia naloto ny tany),
|
|
Levi
|
Ndebele
|
18:27 |
Ngoba zonke lezizinengiso bazenza abantu balelolizwe ababekhona ngaphambi kwenu, ngakho ilizwe langcola.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:27 |
Want al die gruwelen werden bedreven door die vóór u het land bewoonden, en het land is verpest geworden.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
18:27 |
som dei sulka ut landet med, dei som åtte det fyre dykk;
|
|
Levi
|
Norsk
|
18:27 |
for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.
|
|
Levi
|
Northern
|
18:27 |
Önünüzdəki ölkənin sakinləri bütün bu iyrənc işləri edərək torpağı murdarlayıblar.
|
|
Levi
|
OSHB
|
18:27 |
כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:27 |
Re kin wia tiahk saut pwukat koaros oh kin kasaminehkihla sahpwo, eri kumwail dehpa iang wia tiahk pwukat. Kumwail koaros me pwilidak kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail, kumwail pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O koasoandi oh kosonned akan,
|
|
Levi
|
PolGdans
|
18:27 |
Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:27 |
(Wszystkich bowiem tych obrzydliwości dopuszczali się ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, i ziemia stała się skalana);
|
|
Levi
|
PorAR
|
18:27 |
(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:27 |
Porque todas estas abominações fizeram os homens d'esta terra, que n'ella estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:27 |
(Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:27 |
(Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)
|
|
Levi
|
PorCap
|
18:27 |
Porque os homens que vos precederam nesta terra cometeram todas essas abominações, é que o país ficou impuro.
|
|
Levi
|
RomCor
|
18:27 |
Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, care au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pângărită.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
18:27 |
Ибо всј сіи мерзости дјлали на землј люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:27 |
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:27 |
ибо все эти мерзости делали люди этой земли, что перед вами, и осквернилась земля;
|
|
Levi
|
SP
|
18:27 |
כי את כל התועבת האלה עשו . . . . . . . . אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
|
|
Levi
|
SPDSS
|
18:27 |
. . . התעבות . . ואקץ בם ואמר לכם אתם תירשו את אדמתם . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
18:27 |
כי את כל התועבת האל עשו . . . . . . . . אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
|
|
Levi
|
SPVar
|
18:27 |
כי את כל התועבת האלה עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
|
|
Levi
|
SloChras
|
18:27 |
(zakaj vse te grdobe je uganjalo ljudstvo te dežele, ki je bilo pred vami, in dežela je bila oskrunjena;)
|
|
Levi
|
SloKJV
|
18:27 |
(kajti vse te ogabnosti so storili ljudje dežele, ki so bili pred vami in dežela je omadeževana),
|
|
Levi
|
SomKQA
|
18:27 |
(waayo, dadkii dalka degganaan jiray oo idinka horreeyey waxyaalahaas karaahiyada ah oo dhan ayay wada samayn jireen, oo dalkuna wuu nijaasoobay;)
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:27 |
Porque todas estas abominaciones han cometido los hombres de aquella tierra, anteriores a vosotros, y por eso se ha contaminado el país.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
18:27 |
(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:27 |
Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:27 |
(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:27 |
Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:27 |
Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били прије вас, и земља је од тога оскврњена;
|
|
Levi
|
Swe1917
|
18:27 |
Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
18:27 |
Alla dessa avskyvärda ting har landets invånare gjort, de som var där före er, och landet har blivit orenat.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:27 |
Ty all sådana styggelse hafwa landsens folk gjort, som för eder woro, och hafwa orenat landet:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:27 |
Ty all sådana styggelse hafva landsens folk gjort, som för eder voro, och hafva orenat landet;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:27 |
(Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan);
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:27 |
(ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:27 |
(Long wanem ol man bilong dispela hap graun i bin stap paslain long yupela ol i bin mekim olgeta bilong ol dispela sting pasin na graun i kamap doti.)
|
|
Levi
|
TurNTB
|
18:27 |
Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:27 |
Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:27 |
کیونکہ یہ تمام قابلِ گھن باتیں اُن سے ہوئیں جو تم سے پہلے اِس ملک میں رہتے تھے۔ یوں ملک ناپاک ہوا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:27 |
क्योंकि यह तमाम क़ाबिले-घिन बातें उनसे हुईं जो तुमसे पहले इस मुल्क में रहते थे। यों मुल्क नापाक हुआ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:27 |
Kyoṅki yih tamām qābil-e-ghin bāteṅ un se huīṅ jo tum se pahle is mulk meṅ rahte the. Yoṅ mulk nāpāk huā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:27 |
Thật vậy, những người ở trong đất trước các ngươi đã làm tất cả những điều ghê tởm ấy, và đất đã ra ô uế.
|
|
Levi
|
Viet
|
18:27 |
Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
18:27 |
vì các dân tộc sống trong xứ trước các ngươi đã làm tất cả các việc ghê tởm đó và đã làm cho đất thành ô uế.
|
|
Levi
|
WLC
|
18:27 |
כִּ֚י אֶת־כָּל־הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔ל עָשׂ֥וּ אַנְשֵֽׁי־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵיכֶ֑ם וַתִּטְמָ֖א הָאָֽרֶץ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:27 |
(Roedd y bobl oedd yn byw yn y wlad o'ch blaen chi yn gwneud y pethau yma i gyd, ac roedd hynny wedi gwneud y wlad yn aflan yn fy ngolwg i.)
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:27 |
For the dwellers of the lond, that weren bifor you, diden alle these abhomynaciouns, and defouliden that lond.
|