Levi
|
RWebster
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:26 |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
|
Levi
|
SPE
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
ABP
|
18:26 |
And you shall guard all my laws, and my orders, and [9shall not 10do 11any of 12these abominations 1the 2native inhabitant 3and 4the 6uniting 5foreigner 7with 8you].
|
Levi
|
NHEBME
|
18:26 |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
|
Levi
|
Rotherha
|
18:26 |
Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,—whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
|
Levi
|
LEB
|
18:26 |
But you (neither the native nor the alien who is dwelling in your midst) shall keep my statutes and my regulations, and you shall not ⌞practice⌟ any of these detestable things
|
Levi
|
RNKJV
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:26 |
Ye shall, therefore, keep my statutes and my rights and shall not commit [any] of these abominations, [neither] the natural of your own nor any stranger that sojourns among you.
|
Levi
|
Webster
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit [any] of these abominations; [neither] any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
|
Levi
|
Darby
|
18:26 |
But ye shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
|
Levi
|
ASV
|
18:26 |
Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you
|
Levi
|
LITV
|
18:26 |
and you, you shall keep My statutes and My judgments, and shall not do any of all these disgusting acts; neither the native nor the alien who is staying in your midst.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:26 |
Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
|
Levi
|
CPDV
|
18:26 |
Keep my ordinances and judgments, and do not do any of these abominations: the native born, as well as the settler, who sojourns among you.
|
Levi
|
BBE
|
18:26 |
So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
|
Levi
|
DRC
|
18:26 |
Keep ye my ordinances and my judgments: and do not any of these abominations. Neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:26 |
Live by my standards, and obey my rules. Neither you nor any foreigner should ever do any of these disgusting things.
|
Levi
|
JPS
|
18:26 |
Ye therefore shall keep My statutes and Mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you--
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
NETfree
|
18:26 |
You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,
|
Levi
|
AB
|
18:26 |
And you shall keep all My statutes and all My ordinances, and you shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
|
Levi
|
AFV2020
|
18:26 |
You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, neither the native, nor any stranger that lives among you;
|
Levi
|
NHEB
|
18:26 |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
|
Levi
|
NETtext
|
18:26 |
You yourselves must obey my statutes and my regulations and must not do any of these abominations, both the native citizen and the resident foreigner in your midst,
|
Levi
|
UKJV
|
18:26 |
All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you:
|
Levi
|
KJV
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
KJVA
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
AKJV
|
18:26 |
You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojournes among you:
|
Levi
|
RLT
|
18:26 |
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
|
Levi
|
MKJV
|
18:26 |
You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, neither the native, nor any stranger that lives among you.
|
Levi
|
YLT
|
18:26 |
and ye--ye have kept My statutes and My judgments, and do not any of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
|
Levi
|
ACV
|
18:26 |
Ye therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations, neither the home-born, nor the stranger that sojourns among you,
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:26 |
Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:26 |
Fa mitandrema ny didiko sy ny fitsipiko ianareo, ka aza misy ataonareo izany fahavetavetana izany, na ny tompon-tany, na ny vahiny eo aminareo
|
Levi
|
FinPR
|
18:26 |
Sentähden noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni älkääkä mitään näistä kauhistuksista tehkö, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskellänne-
|
Levi
|
FinRK
|
18:26 |
Teidän on siis noudatettava minun lakejani ja säädöksiäni. Te ette saa tehdä mitään näistä iljettävyyksistä, ei maan kansalainen eikä keskuudessanne asuva muukalainen.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:26 |
至於你們,應遵守我的法令和規定;不論是本地人,或是寄居在你們中間的外方人,這樣醜惡的事,一件也不許做,
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:26 |
ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ++ ϩⲛⲛⲉⲓⲃⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣⲙⲛϯⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲱⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:26 |
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
|
Levi
|
BulVeren
|
18:26 |
Но вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусотии, нито местен жител, нито пришълец, който пребивава между вас –
|
Levi
|
AraSVD
|
18:26 |
لَكِنْ تَحْفَظُونَ أَنْتُمْ فَرَائِضِي وَأَحْكَامِي، وَلَا تَعْمَلُونَ شَيْئًا مِنْ جَمِيعِ هَذِهِ ٱلرَّجَسَاتِ، لَا ٱلْوَطَنِيُّ وَلَا ٱلْغَرِيبُ ٱلنَّازِلُ فِي وَسَطِكُمْ،
|
Levi
|
SPDSS
|
18:26 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:26 |
Sed vi observu Miajn leĝojn kaj Miajn decidojn, kaj ne faru iujn el tiuj abomenaĵoj, nek la indiĝeno, nek la fremdulo, kiu loĝas inter vi
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:26 |
เหตุฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจะต้องรักษากฎเกณฑ์ของเราและคำตัดสินของเรา และอย่ากระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ไม่ว่าจะเป็นผู้ใดในชาติของเจ้าเองหรือคนต่างด้าวใดๆที่อาศัยอยู่ในหมู่พวกเจ้า
|
Levi
|
OSHB
|
18:26 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
|
Levi
|
SPMT
|
18:26 |
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
|
Levi
|
BurJudso
|
18:26 |
သင်တို့မူကား၊ ငါ့စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက်တို့ကို စောင့်ရှောက်ရကြမည်။ ထိုပြည်သည် သင်တို့ရှေ့၌ရှိသော လူအမျိုးမျိုးတို့ကို အော့အန်သကဲ့သို့ တဖန် ညစ်ညူးခြင်းကိုခံ၍၊ သင်တို့ကို မအော့အန်စေခြင်းငှါ၊ ကိုယ်အမျိုးသားဖြစ်စေ၊
|
Levi
|
FarTPV
|
18:26 |
شما خواه اسرائیلی باشید، خواه بیگانه، باید قوانین و احکام مرا بجا آورید و از ارتکاب کارهای زشت خودداری کنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:26 |
Lekin tum merī hidāyāt aur ahkām ke mutābiq chalo. Na desī aur na pardesī aisī koī ghinaunī harkat kareṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:26 |
Ni ska därför hålla fast vid mina stadgar och lagar, och ingen av er ska ägna sig åt något av detta avskyvärda, vare sig han är infödd eller är en främling som bor ibland er.
|
Levi
|
GerSch
|
18:26 |
Ihr aber sollt meine Satzungen und Rechte beobachten und keinen dieser Greuel verüben, weder der Einheimische noch der Fremdling, der unter euch wohnt;
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:26 |
Inyo ngang iingatan ang aking mga palatuntunan, at ang aking mga kahatulan, at huwag kayong gagawa ng anoman sa mga karumaldumal na ito; maging ang mga tubo sa lupain o ang mga taga ibang bayan man na nakikipamayan sa inyo:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:26 |
Sen tähden noudattakaa minun käskyjäni ja säädöksiäni älkääkä tehkö mitään näistä kauhistuksista, älköön maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskuudessanne.
|
Levi
|
Dari
|
18:26 |
همگی باید قوانین و احکام مرا بجا آورده از ارتکاب اعمال زشت خودداری کنند. چه بیگانه باشند چه اسرائیلی.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:26 |
Haddaba idinku waa inaad dhawrtaan qaynuunnadayda iyo xukummadayda, oo waa inaydaan waxyaalahaas karaahiyada ah innaba samayn, kiinnii waddani ah, iyo kii shisheeye ah oo idin dhex degganuba,
|
Levi
|
NorSMB
|
18:26 |
Men de skal halda bodi og loverne mine, både de sjølve og dei framande som bur millom dykk; de skal ikkje gjera noko av dei skjemdarverki
|
Levi
|
Alb
|
18:26 |
Ju, pra, do të respektoni statutet dhe dekretet e mia dhe nuk do të kryeni asnjë nga ato gjëra të neveritshme, as ai që ka lindur në vend ashtu edhe i huaji që banon midis jush,
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:26 |
그런즉 너희 곧 너희 민족에 속한 자나 너희 가운데 머무는 타국인은 내 법규와 내 판단의 법도를 지키고 이 가증한 일들 중의 하나라도 행하지 말지니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:26 |
Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једнога овога гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:26 |
Kepe ye my lawful thingis and domes, that ye do not of alle these abhomynaciouns, as wel a man borun in the lond as a comelyng which is a pilgrym at you.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:26 |
ഈ മ്ലേച്ഛത ഒക്കെയും നിങ്ങൾക്കു മുമ്പെ ആ ദേശത്തുണ്ടായിരുന്ന മനുഷ്യർ ചെയ്തു, ദേശം അശുദ്ധമായി തീൎന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
18:26 |
그러므로 너희 곧 너희의 동족이나 혹시 너희 중에 우거하는 타국인이나 나의 규례와 법도를 지키고 이런 가증한 일의 하나도 행하지 말라
|
Levi
|
Azeri
|
18:26 |
آمّا سئز گرک قايدالاريمي و حؤکملرئمي ساخلاياسينيز و بو ائيرنج ائشلرئن هچ بئرئني اتمَيهسئنئز، ائستر يرلي، ائستر آرانيزدا ياشايان ياد اِللي اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:26 |
Derföre håller mina stadgar och rätter, och görer intet af denna styggelsen, antingen inländske eller utländske ibland eder:
|
Levi
|
KLV
|
18:26 |
SoH vaj DIchDaq pol wIj chutmey je wIj chutmey, je DIchDaq ghobe' ta' vay' vo' Dochvammey qabqu'boghghachmey; ghobe' the native- bogh, ghobe' the stranger 'Iv yIn as a foreigner among SoH;
|
Levi
|
ItaDio
|
18:26 |
Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi;
|
Levi
|
RusSynod
|
18:26 |
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:26 |
И сохраните вся законы Моя и вся повеления Моя, и не сотворите от всех гнусностей сих, туземец и прибывший пришлец в вас:
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:26 |
και φυλάξεσθε πάντα τα νόμιμά μου και τα προστάγματά μου και ου ποιήσετε από παντων των βδελυγμάτων τούτων ο εγχώριος και ο προσγενόμενος προσήλυτος εν υμίν
|
Levi
|
FreBBB
|
18:26 |
Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
|
Levi
|
LinVB
|
18:26 |
Kasi bino botosa mibeko mpe mimeseno mya ngai, bosala likambo lyoko lya nsomo boye te, ozala mwana mboka to mompaya akofandaka epai ya bino,
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:26 |
Ti pedig őrizzétek meg törvényeimet és rendeleteimet, hogy ne tegyetek semmit mindez utálatosságok közül, a bennszülött és az idegen, aki köztetek tartózkodik.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:26 |
爾曹不論宗族、及旅於爾中者、當守我典章律例、毋爲此可憎之事、
|
Levi
|
VietNVB
|
18:26 |
Nhưng các ngươi phải giữ các quy luật và sắc lệnh Ta. Cả dân bản xứ lẫn ngoại kiều đều không được làm bất cứ việc nào trong các việc đáng ghê tởm đó,
|
Levi
|
LXX
|
18:26 |
καὶ φυλάξεσθε πάντα τὰ νόμιμά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ οὐ ποιήσετε ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τούτων ὁ ἐγχώριος καὶ ὁ προσγενόμενος προσήλυτος ἐν ὑμῖν
|
Levi
|
CebPinad
|
18:26 |
Busa, kamo magabantay sa akong kabalaoran ug sa akong mga tulomanon, ug dili kamo magbuhat ug bisan unsa niining tanan nga mga dulumtanan, bisan ang pumoluyo, bisan ang dumuloong nga nagapuyo sa taliwala ninyo,
|
Levi
|
RomCor
|
18:26 |
Păziţi dar legile şi poruncile Mele şi nu faceţi niciuna din aceste spurcăciuni, nici băştinaşul, nici străinul care locuieşte în mijlocul vostru.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:26 |
Re kin wia tiahk saut pwukat koaros oh kin kasaminehkihla sahpwo, eri kumwail dehpa iang wia tiahk pwukat. Kumwail koaros me pwilidak kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail, kumwail pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O koasoandi oh kosonned akan,
|
Levi
|
HunUj
|
18:26 |
De ti őrizzétek meg rendelkezéseimet és döntéseimet. Ne kövessétek el ezeket az utálatos dolgokat, se a bennszülött, se a köztetek tartózkodó jövevény.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:26 |
So haltet nun ihr meine Satzungen und Vorschriften und verübt keinen dieser Greuel, weder der Einheimische noch der Fremdling, der unter euch wohnt -
|
Levi
|
GerTafel
|
18:26 |
Und haltet Meine Satzungen und Meine Rechte, und tut keinen dieser Greuel, weder Eingeborene, noch der Fremdling, der in eurer Mitte sich aufhält.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:26 |
А вы храните постановленія Мои и учрежденія Мои, и не дјлайте ничего изъ всјхъ сихъ мерзостей, - ни природный житель, ни пришлецъ, живущій между вами.
|
Levi
|
PorAR
|
18:26 |
Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:26 |
Maar gij zult Mijn inzettingen en Mijn rechten onderhouden, en van al die gruwelen niets doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert.
|
Levi
|
FarOPV
|
18:26 |
پس شما فرایض و احکام مرا نگاه دارید، و هیچ کدام از این فجور را به عمل نیاورید، نه متوطن و نه غریبی که در میان شما ماواگزیند.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:26 |
Ngakho lina lizagcina izimiso zami lezahlulelo zami, lingenzi okwazo zonke lezizinengiso; owokuzalwa elizweni loba owemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:26 |
Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
|
Levi
|
Norsk
|
18:26 |
Men I skal holde mine lover og mine bud og ikke gjøre nogen av disse vederstyggelige gjerninger, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder;
|
Levi
|
SloChras
|
18:26 |
Vi torej izpolnjujte postave moje in sodbe moje in ne delajte nobene teh grdob, ne domačin, ne tujec, ki biva med vami;
|
Levi
|
Northern
|
18:26 |
İstər yerli, istər aranızda yaşayan yadelli – hamınız qaydalarıma və hökmlərimə riayət edərək iyrənc işlərin heç birinə əməl etməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:26 |
Ihr aber, ihr sollt meine Satzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Greueln, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, -
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:26 |
Bet jums būs turēt Manus likumus un Manu tiesu un nekā nedarīt no visām šīm negantībām, ne iedzīvotājam, ne svešiniekam, kas mīt jūsu starpā;
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:26 |
Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juizos, e nenhuma d'estas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
|
Levi
|
ChiUn
|
18:26 |
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:26 |
Derföre håller mina stadgar och rätter, och görer intet af denna styggelsen, antingen inländske eller utländske ibland eder;
|
Levi
|
SPVar
|
18:26 |
ושמרתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
|
Levi
|
FreKhan
|
18:26 |
Pour vous, respectez mes lois et mes statuts, et ne commettez aucune de ces horreurs. Vous indigènes, ni l’étranger qui séjournerait parmi vous.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:26 |
Gardez donc mes statuts et mes lois, et ne commettez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger en séjour chez vous.
|
Levi
|
PorCap
|
18:26 |
Quanto a vós, cumprireis os meus decretos e os meus preceitos, e não cometereis nenhuma dessas abominações, quer o natural da terra, quer o estrangeiro residente no meio de vós.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:26 |
ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:26 |
So beobachtet denn ihr meine Satzungen und meine Rechte und verübt nicht irgend eine dieser Greuelthaten, weder der Landeseingeborne, noch der Fremde, der sich unter euch aufhält.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:26 |
Digaula guu-hai nia hagadilinga mee huaidu huogodoo aanei gu-haga-milimilia tenua deelaa, malaa, goodou hudee heia nia maa. Goodou huogodoo, digau Israel be digau mai i-daha ala e-noho i godou baahi, goodou huogodoo e-hai gi-haga-gila-aga nia hagamodu mo nia haganoho Dimaadua,
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:26 |
Vosotros, pues, guardad mis preceptos y mis leyes, y no cometáis ninguna de estas abominaciones, tanto los de vuestro pueblo, como los extranjeros que moran entre vosotros.
|
Levi
|
GerOffBi
|
18:26 |
Darum (doch; und) sollt ''ihr'' meine Vorschriften und Verordnungen einhalten und keine von diesen Abscheulichkeiten (Gräueln) begehen, [weder] der Einheimische noch (und) der Ausländer, [der] als Fremder unter euch lebt!
|
Levi
|
WLC
|
18:26 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:26 |
Jūs ir tarp jūsų pasiliekantys ateiviai laikykitės mano įstatymų ir įsakymų ir nedarykite nė vienos minėtų bjaurysčių.
|
Levi
|
Bela
|
18:26 |
А вы шануйце пастановы Мае і законы Мае і не рабеце ўсіх гэтых гідотаў, ні тубылец, ні прыхадзень, што жыве сярод вас,
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:26 |
Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
|
Levi
|
FinPR92
|
18:26 |
Pitäkää sen tähden minun lakini ja käskyni. Älköön kukaan teistä, olipa hän pysyvä asukas tai teidän keskuudessanne asuva siirtolainen, tehkö mitään näistä iljettävistä teoista.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:26 |
Guardád pues vosotros mis estatutos, y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones, el natural ni el extranjero, que peregrina entre vosotros.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:26 |
Onderhoudt dus mijn voorschriften en wetten en laat niemand van de ingezetenen noch van de vreemdelingen, die in uw midden wonen, een van al die schanddaden bedrijven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:26 |
Ihr aber sollt euch an meine Ordnungen und Vorschriften halten, ebenso die Fremden, die bei euch leben. Tut keines dieser abscheuliche Dinge.
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:26 |
لیکن تم میری ہدایات اور احکام کے مطابق چلو۔ نہ دیسی اور نہ پردیسی ایسی کوئی گھناؤنی حرکت کریں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:26 |
أَمَّا أَنْتُمْ فاحْفَظُوا فَرَائِضِي وَأَحْكَامِي، وَلاَ تَقْتَرِفُوا شَيْئاً مِنْ هَذِهِ الرَّجَاسَاتِ، الْمُوَاطِنُ وَالْغَرِيبُ الْمُقِيمُ فِي وَسَطِكُمْ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:26 |
所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作
|
Levi
|
ItaRive
|
18:26 |
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni, e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli: né colui ch’è nativo dei paese, né il forestiere che soggiorna fra voi.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:26 |
Maar júlle moet my insettinge en my verordeninge onderhou en niks van al hierdie gruwels doen nie die kind van die land of die vreemdeling wat onder julle vertoef.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:26 |
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей – ни туземец, ни пришелец, живущий между вами, –
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:26 |
लेकिन तुम मेरी हिदायात और अहकाम के मुताबिक़ चलो। न देसी और न परदेसी ऐसी कोई घिनौनी हरकत करें।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:26 |
İster yerli olsun, ister aranızda yaşayan yabancılar olsun kurallarıma ve ilkelerime göre yaşayacaksınız. Bu iğrençliklerin hiçbirini yapmayacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:26 |
Maar gij zult Mijn inzettingen en Mijn rechten onderhouden, en van al die gruwelen niets doen, inboorling noch vreemdeling, die in het midden van u als vreemdeling verkeert.
|
Levi
|
HunKNB
|
18:26 |
Tartsátok meg törvényeimet és rendeleteimet, s ne kövessetek el semmit se ezek közül az undokságok közül, se a bennszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény.
|
Levi
|
Maori
|
18:26 |
Mo reira kia mau ki aku tikanga, ki aku whakaritenga whakawa; kaua ano e mahia tetahi o enei mea whakarihariha e te tangata whenua, e te manene ranei i roto i a koutou:
|
Levi
|
HunKar
|
18:26 |
Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény:
|
Levi
|
Viet
|
18:26 |
Còn các ngươi, hoặc dân bổn xứ, hoặc kẻ khách kiều ngụ giữa các ngươi, phải giữ luật pháp và mạng lịnh ta, đừng làm một trong những điều quái gớm nầy.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:26 |
Joˈcan nak la̱ex aj Israel tento nak te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye lin chakˈrab. Me̱ba̱nu li ma̱usilal joˈ xeˈxba̱nu eb aˈan, joˈ la̱ex aj Israel, joˈ eb ajcuiˈ li jalan xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk.
|
Levi
|
Swe1917
|
18:26 |
Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
|
Levi
|
SP
|
18:26 |
ושמרתם . את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
|
Levi
|
CroSaric
|
18:26 |
Vi pak držite moje zakone i moje naredbe: ni jedne od tih opačina nemojte počinjati - ni vi ni stranac koji među vama boravi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:26 |
Phần các ngươi, hãy giữ các quy tắc và quyết định của Ta, và không được làm một điều nào trong những điều ghê tởm ấy, dù là người bản xứ hay ngoại kiều sống giữa các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:26 |
Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l’étranger qui fait son séjour parmi vous.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:26 |
Vous observerez toutes mes lois, tous mes préceptes, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus l'indigène que le prosélyte établi parmi vous.
|
Levi
|
Aleppo
|
18:26 |
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
|
Levi
|
MapM
|
18:26 |
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם אַתֶּ֗ם אֶת־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֔י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ מִכֹּ֥ל הַתּוֹעֵבֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:26 |
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:26 |
Ал сендер Менің ережелерім мен шешімдерімді орындауларың керек. Тумысынан исраилдік өздерің де, араларыңда тұрып жатқан жат жұрттықтар да осындай жексұрын қылықтарды жасамасын!
|
Levi
|
FreJND
|
18:26 |
Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous ;
|
Levi
|
GerGruen
|
18:26 |
So haltet meine Vorschriften und Satzungen! Ihr dürft nichts von all diesen Greueln tun, weder Eingeborene noch Fremde, die bei euch weilen.
|
Levi
|
SloKJV
|
18:26 |
Zato se boste držali mojih zakonov in mojih sodb in ne boste zagrešili nobene od teh ogabnosti; niti kdorkoli izmed vašega lastnega naroda, niti katerikoli tujec, ki začasno biva med vami
|
Levi
|
Haitian
|
18:26 |
Men nou menm, se pou nou kenbe tout lòd ak tout kòmandman mwen ban nou yo. Piga pesonn ni nan nou, ni nan moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo fè ankenn nan bagay mwen pa vle wè yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:26 |
Sentähden pitäkäät minun säätyni ja oikeuteni, ja älkäät näistä kauhistuksista yhtäkään tehkö: ei omainen, eikä vieras, joka teidän seassanne muukalainen on.
|
Levi
|
Geez
|
18:26 |
ወዕቀቡ ፡ ኵሎ ፡ ሕግየ ፡ ወኵነኔየ ፡ ወኢትግበሩ ፡ ምንተኒ ፡ እምኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ዘርኩስ ፡ ኢዘእምፍጥረቱ ፡ ወኢግዩር ፡ ዘሀለወ ፡ ኀቤክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:26 |
Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:26 |
Byddwch yn ufudd, a chadw fy rheolau i. Peidiwch gwneud unrhyw un o'r pethau ffiaidd maen nhw'n eu gwneud; neb ohonoch chi – pobl Israel nac unrhyw un arall sy'n byw gyda chi.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:26 |
Ihr aber sollt meine Satzungen und meine Gebote beobachten und dürft keinen von allen solchen Greueln verüben, weder der Einheimische noch der Fremdling, der als Gast unter euch lebt –
|
Levi
|
GreVamva
|
18:26 |
Σεις λοιπόν θέλετε φυλάξει τα προστάγματά μου και τας κρίσεις μου και δεν θέλετε πράττει ουδέν εκ πάντων των βδελυγμάτων τούτων, ο αυτόχθων ή ο ξένος ο παροικών μεταξύ σας·
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:26 |
І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
|
Levi
|
FreCramp
|
18:26 |
Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:26 |
Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:26 |
Przestrzegajcie więc moich ustaw i moich praw i nie dopuszczajcie się żadnych z tych obrzydliwości, ani rodowity mieszkaniec, ani przybysz, który gości wśród was;
|
Levi
|
FreSegon
|
18:26 |
Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:26 |
Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis derechos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones: ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:26 |
Ti azonban tartsátok meg rendelkezéseimet és törvényeimet! Ne kövessetek el egyet sem ezek közül az utálatosságok közül, se a közületek való, se a köztetek tartózkodó jövevény.
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:26 |
Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder baade den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder —
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:26 |
Olsem na yupela mas lukautim gut ol lo bilong Mi i stap long buk na tu ol tok bilong Mi long pe bilong kot, na yupela no ken mekim wanpela bilong ol dispela samting i sting tru long ai bilong Mi, em wanpela bilong kantri bilong yupela yet o wanpela man bilong narapela kantri i stap waira namel long yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:26 |
Og I skulle holde mine Skikke og mine Bud og ikke gøre nogen af alle disse Vederstyggeligheder, hverken den indfødte eller den fremmede, som opholder sig midt iblandt eder;
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:26 |
Gardez mes lois et mes ordonnances, et que ni les Israélites ni les étrangers qui sont venus d’ailleurs demeurer chez vous ne commettent aucune de toutes ces abominations.
|
Levi
|
PolGdans
|
18:26 |
A tak wy przestrzegajcie ustaw moich i sądów moich, a nie czyńcie żadnych obrzydliwości tych, w domu zrodzony, i przychodzień, który jest gościem w pośrodku was.
|
Levi
|
JapBungo
|
18:26 |
然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
18:26 |
Ihr aber, ihr sollt meine Satzungen und meine Rechte beobachten, und ihr sollt nichts tun von allen diesen Greueln, der Eingeborene und der Fremdling, der in eurer Mitte weilt, -
|