Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself spueth out her inhabitants.
Levi NHEBJE 18:25  The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
Levi SPE 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi ABP 18:25  And [3was thoroughly defiled 1the 2land]; and I recompensed injustice to them because of it, and [3is loathed 1the 2land] with the ones lying in wait upon it.
Levi NHEBME 18:25  The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
Levi Rotherha 18:25  Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,—and the land hath vomited her inhabitants.
Levi LEB 18:25  So the land became unclean, and ⌞I have brought the punishment of⌟ its guilt upon it, and the land has vomited out its inhabitants.
Levi RNKJV 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi Jubilee2 18:25  and the land became defiled; therefore, I visited its iniquity upon it, and the land itself vomited out her inhabitants.
Levi Webster 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi Darby 18:25  And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
Levi ASV 18:25  and the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
Levi LITV 18:25  and the land is defiled, and I will visit its iniquity on it; and the land is vomiting out its inhabitants;
Levi Geneva15 18:25  And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
Levi CPDV 18:25  and by which the land has been polluted. I will visit the wickedness of the land, so that it may vomit out its inhabitants.
Levi BBE 18:25  And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
Levi DRC 18:25  And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
Levi GodsWord 18:25  The land has become unclean. I will punish it for its sins. The land will vomit out those who live in it.
Levi JPS 18:25  And the land was defiled, therefore I did visit the iniquity thereof upon it, and the land vomited out her inhabitants.
Levi KJVPCE 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi NETfree 18:25  Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
Levi AB 18:25  and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it.
Levi AFV2020 18:25  And the land is defiled. Therefore I visit its wickedness against it, and the land itself vomits out those who live in it.
Levi NHEB 18:25  The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
Levi NETtext 18:25  Therefore the land has become unclean and I have brought the punishment for its iniquity upon it, so that the land has vomited out its inhabitants.
Levi UKJV 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.
Levi KJV 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi KJVA 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi AKJV 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof on it, and the land itself vomits out her inhabitants.
Levi RLT 18:25  And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
Levi MKJV 18:25  And the land is defiled. Therefore I visit its wickedness on it, and the land itself vomits out those who live in it.
Levi YLT 18:25  and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
Levi ACV 18:25  and the land is defiled. Therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land vomits out its inhabitants.
Levi VulgSist 18:25  et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
Levi VulgCont 18:25  et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
Levi Vulgate 18:25  et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Levi VulgHetz 18:25  et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
Levi VulgClem 18:25  et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
Levi CzeBKR 18:25  Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
Levi CzeB21 18:25  Sama země se jimi poskvrnila; proto ji potrestám za její hřích a země vyvrhne své obyvatele.
Levi CzeCEP 18:25  Jimi byla znečištěna země. Proto jsem ji ztrestal pro její nepravost a ona vyvrhla své obyvatele.
Levi CzeCSP 18:25  Protože se země poskvrnila, navštívil jsem ji s trestem za její provinění a země vyvrhla své obyvatele.
Levi PorBLivr 18:25  E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.
Levi Mg1865 18:25  Ary efa maloto ny tany, ka dia hamaly azy Aho noho ny helony, ary haloan’ ny tany ny mponina eo.
Levi FinPR 18:25  Ja maa tuli saastaiseksi, ja minä kostin sille sen pahat teot, niin että maa oksensi ulos asujamensa.
Levi FinRK 18:25  ja niin maa on tullut saastaiseksi. Siksi minä rankaisen sen pahat teot, ja maa oksentaa asukkaansa.
Levi ChiSB 18:25  甚至連這地也玷汙了,所以我必追究這地上的罪惡,使這地吐棄地上的居民。
Levi CopSahBi 18:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϫⲱϩⲙ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲁⲓⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϥⲉⲧ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲱϥ
Levi ChiUns 18:25  连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Levi BulVeren 18:25  И земята се оскверни и Аз въздавам върху нея беззаконието ѝ, и земята избълва жителите си.
Levi AraSVD 18:25  فَتَنَجَّسَتِ ٱلْأَرْضُ. فَأَجْتَزِي ذَنْبَهَا مِنْهَا، فَتَقْذِفُ ٱلْأَرْضُ سُكَّانَهَا.
Levi SPDSS 18:25  . . . . . . . . .
Levi Esperant 18:25  Kaj malpuriĝis la tero, kaj Mi postulas respondon pri ĝia malbonagado, kaj la tero elĵetas siajn loĝantojn.
Levi ThaiKJV 18:25  และแผ่นดินนั้นก็ลามก เราจึงต้องลงโทษความชั่วช้าแก่แผ่นดินนั้น และแผ่นดินก็สำรอกเอาพลเมืองของตนออกเสีย
Levi SPMT 18:25  ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה
Levi OSHB 18:25  וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃
Levi BurJudso 18:25  သူတို့ ပြည်သည်လည်း ညစ်ညူး၏။ ညစ်ညူးသော အပြစ်ကြောင့် ငါဆုံးမ၍၊ ထိုပြည်သည် မိမိ သားတို့ကို အော့အန်လိမ့်မည်။
Levi FarTPV 18:25  آن سرزمین به‌خاطر کارهای زشت آنها آلوده شد، بنابراین می‌خواهم همهٔ ساکنان آنجا را به سزای کارهایشان برسانم و آنها را از آنجا بیرون اندازم.
Levi UrduGeoR 18:25  Mulk ḳhud bhī nāpāk huā. Is lie maiṅ ne use us ke qusūr ke sabab se sazā dī, aur natīje meṅ us ne apne bāshindoṅ ko ugal diyā.
Levi SweFolk 18:25  Genom detta har landet blivit orenat, och jag har straffat det för dess missgärning så att landet har spytt ut sina invånare.
Levi GerSch 18:25  Und dadurch ist das Land verunreinigt worden. Darum will ich ihre Missetat an ihm heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.
Levi TagAngBi 18:25  At nadumhan ang lupain: kaya't aking dinadalaw ang kasamaang iyan diyan, at ang lupain din ang nagluluwa sa mga tumatahan diyan.
Levi FinSTLK2 18:25  Maa saastui, ja minä kostin sille sen pahat teot, niin että maa oksensi ulos asukkaansa.
Levi Dari 18:25  آن سرزمین بخاطر اعمال زشت آن ها آلوده شد، بنابران می خواهم همه ساکنین آنجا را به سزای اعمال شان رسانده آن ها را از آنجا بیرون اندازم.
Levi SomKQA 18:25  oo dalkii wuu nijaasoobay, haddaba sidaas daraaddeed ayaan xumaantiisii soo gaadhsiinayaa, oo dalku waa mantagayaa dadka deggan.
Levi NorSMB 18:25  då vart landet ureint, og eg heimsøkte det for broti deira, og landet støytte deim ut.
Levi Alb 18:25  Vendi është ndotur; prandaj unë do ta dënoj për paudhësinë e tij, dhe vendi do të vjellë banorët e tij.
Levi KorHKJV 18:25  그 땅도 더럽게 되었나니 그러므로 내가 그 땅의 불법을 그 땅에게 벌하고 그 땅도 스스로 자기 거주민을 토하여 내느니라.
Levi SrKDIjek 18:25  Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њезино походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
Levi Wycliffe 18:25  of whiche the lond is defoulid, of which lond Y schal vysyte the grete synnes, that it spewe out hise dwellers.
Levi Mal1910 18:25  ദേശവും അശുദ്ധമായിത്തീൎന്നു; അതുകൊണ്ടു ഞാൻ അതിന്റെ അകൃത്യം അതിന്മേൽ സന്ദൎശിക്കുന്നു; ദേശം തന്റെ നിവാസികളെ ഛൎദ്ദിച്ചുകളയുന്നു.
Levi KorRV 18:25  그 땅도 더러워졌으므로 내가 그 악을 인하여 벌하고 그 땅도 스스로 그 거민을 토하여 내느니라
Levi Azeri 18:25  اؤلکه ده نجئسله‌نئب. بونا گؤره ده من او تورپاغي جزالانديرميشام، اله کي، تورپاق، ساکئنلرئني قوصوب.
Levi SweKarlX 18:25  Och landet är derigenom orenadt: Och jag skall söka deras missgerningar på dem, så at landet skall utspy sina inbyggare.
Levi KLV 18:25  The puH ghaHta' defiled: vaj jIH punished its He'taHghach, je the puH vomited pa' Daj nganpu'.
Levi ItaDio 18:25  E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori.
Levi RusSynod 18:25  и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
Levi CSlEliza 18:25  и осквернися земля, и воздах неправду им ея ради: и возненавиде земля седящих на ней.
Levi ABPGRK 18:25  και εξεμιάνθη η γη και ανταπέδωκα αδικίαν αυτοίς δι΄ αυτήν και προσώχθισεν η γη τοις εγκαθημένοις επ΄ αυτής
Levi FreBBB 18:25  Le pays en a été souillé, j'ai puni son iniquité et la terre a vomi ses habitants.
Levi LinVB 18:25  Solo, mokili mwa bango mokomi na mbindo, napesi bango etu-mbu mpo ya mabe ma bango, mpe mokili moboyi bango.
Levi HunIMIT 18:25  és tisztátalanná vált az ország és megbüntettem azon az ő bűnét, és kivetette az ország az ő lakóit.
Levi ChiUnL 18:25  厥地見汚、故我以罪加之、俾其居民爲地所吐、
Levi VietNVB 18:25  Đến đất đai cũng bị ô uế, nên khi Ta phạt chúng nó vì các tội lỗi đó, đất sẽ mửa chúng nó ra.
Levi LXX 18:25  καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ καὶ ἀνταπέδωκα ἀδικίαν αὐτοῖς δῑ αὐτήν καὶ προσώχθισεν ἡ γῆ τοῖς ἐγκαθημένοις ἐπ’ αὐτῆς
Levi CebPinad 18:25  Ug ang yuta nahugawan; busa ako nagadu-aw sa iyang pagkadautan sa ibabaw niya, ug ang yuta misuka sa iyang mga pumoluyo.
Levi RomCor 18:25  Ţara a fost spurcată prin ele; Eu îi voi pedepsi fărădelegea şi pământul va vărsa din gura lui pe locuitorii lui.
Levi Pohnpeia 18:25  Ar tiahk kan kasaminelahr sapwarailo, iei me KAUN-O ketin kalokalokehki sahpwo, oh towe kan kin lekdeksang loale.
Levi HunUj 18:25  Mert tisztátalanná vált az a föld, ezért számon kérem rajta a bűnét, és kihányja az a föld a lakosait.
Levi GerZurch 18:25  Dadurch wurde das Land unrein, und ich suchte seine Schuld an ihm heim, sodass das Land seine Bewohner ausspie.
Levi GerTafel 18:25  Und das Land ist unrein geworden, und Ich habe ihre Missetat an ihm heimgesucht, so daß das Land seine Einwohner ausspeit.
Levi RusMakar 18:25  Земля осквернилась, и Я воззрјлъ на беззаконіе ея, и свергнула съ себя земля живущихъ на ней.
Levi PorAR 18:25  e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomita os seus habitantes.
Levi DutSVVA 18:25  Zodat het land onrein is, en Ik over hetzelve zijn ongerechtigheid bezoeke, en het land zijn inwoners uitspuwt.
Levi FarOPV 18:25  وزمین نجس شده است، و انتقام گناهش را از آن خواهم کشید، و زمین ساکنان خود را قی خواهدنمود.
Levi Ndebele 18:25  Ngalokho ilizwe lingcolile; ngakho ngiphindisela ububi balo phezu kwalo, lelizwe liyabahlanza abahlali balo.
Levi PorBLivr 18:25  E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.
Levi Norsk 18:25  og landet blev urent, og jeg hjemsøker det for dets misgjerning, så landet utspyr sine innbyggere.
Levi SloChras 18:25  tudi dežela se je oskrunila, zato hočem kaznovati njene krivice na njej, in dežela izbljuje prebivalce svoje.
Levi Northern 18:25  torpaqlarını da murdarlayıblar. Buna görə də Mən o torpağı cəzalandırıb sakinlərini oradan rədd edirəm.
Levi GerElb19 18:25  Und das Land wurde verunreinigt, und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim, und das Land spie seine Bewohner aus.
Levi LvGluck8 18:25  Un tā zeme ir apgānīta, un Es par to viņas noziegumu piemeklēšu, tā ka tā zeme savus iedzīvotājus izspļauj.
Levi PorAlmei 18:25  Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ella a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
Levi ChiUn 18:25  連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Levi SweKarlX 18:25  Och landet är derigenom orenadt; och jag skall söka deras missgerningar på dem, så att landet skall utspy sina inbyggare.
Levi SPVar 18:25  ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקיא הארץ את ישביה
Levi FreKhan 18:25  et le pays est devenu Impur, et je lui ai demandé compte de son iniquité, et le pays a vomi ses habitants.
Levi FrePGR 18:25  C'est par là que le pays s'est souillé, aussi je lui fais porter la peine de son crime, et il vomit ses habitants.
Levi PorCap 18:25  O país está contaminado e Eu castigarei as suas iniquidades. Por isso, o país vomitará os seus habitantes.
Levi JapKougo 18:25  その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民を吐き出すのである。
Levi GerTextb 18:25  Da wurde das Land unrein, und ich suchte seine Verschuldung an ihm heim, so daß das Land seine Bewohner ausspie.
Levi SpaPlate 18:25  Se ha manchado el país, por lo cual castigaré su maldad, y el país vomitará a sus habitantes.
Levi Kapingam 18:25  Nia hangahaihai huaidu digaula guu-hai tenua deelaa gi-milimilia, gei Dimaadua e-hagaduadua tenua deelaa, gaa-daa nia daangada gii-hula gi-daha mo tenua deelaa.
Levi GerOffBi 18:25  und [dadurch] war (wurde) das Land unrein, sodass (und) ich seine Strafe über es brachte (Schuld bestrafte) und das Land seine Bewohner auswürgte (erbrach).
Levi WLC 18:25  וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃
Levi LtKBB 18:25  Kraštas buvo suteptas. Aš užtrauksiu jų nusikaltimus ant jų, ir kraštas išvems savo gyventojus.
Levi Bela 18:25  і апаганілася зямля, і Я паглядзеў на беззаконьне яе, і скінула зямля тых, што жывуць на ёй.
Levi GerBoLut 18:25  und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, dad das Land seine Einwohner ausspeie.
Levi FinPR92 18:25  ja myös se maa on tullut saastaiseksi. Siksi minä panen sen maan vastaamaan näistä pahoista teoista, ja se oksentaa ulos asukkaansa.
Levi SpaRV186 18:25  Y la tierra fue contaminada, y yo visité su maldad sobre ella; y la tierra vomitó a sus moradores.
Levi NlCanisi 18:25  zo is het land verpest geworden, heb Ik zijn misdaad gewroken, en heeft het land zijn bewoners uitgespuwd.
Levi GerNeUe 18:25  Sie haben das Land unrein gemacht, und ich habe es zur Rechenschaft gezogen, sodass es seine Bewohner ausgespuckt hat.
Levi UrduGeo 18:25  ملک خود بھی ناپاک ہوا۔ اِس لئے مَیں نے اُسے اُس کے قصور کے سبب سے سزا دی، اور نتیجے میں اُس نے اپنے باشندوں کو اُگل دیا۔
Levi AraNAV 18:25  فَقَدْ تَنَجَّسَتْ بِهَا الأَرْضُ، لِهَذَا سَأُعَاقِبُ الأَرْضَ بِذَنْبِهَا فَتَتَقَيَّأُ سُكَّانَهَا.
Levi ChiNCVs 18:25  连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
Levi ItaRive 18:25  Il paese n’è stato contaminato; ond’io punirò la sua iniquità; il paese vomiterà i suoi abitanti.
Levi Afr1953 18:25  So het die land dan onrein geword; en Ek besoek sy ongeregtigheid daaraan, sodat die land sy inwoners uitspuug.
Levi RusSynod 18:25  И осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергла с себя земля живущих на ней.
Levi UrduGeoD 18:25  मुल्क ख़ुद भी नापाक हुआ। इसलिए मैंने उसे उसके क़ुसूर के सबब से सज़ा दी, और नतीजे में उसने अपने बाशिंदों को उगल दिया।
Levi TurNTB 18:25  Onların yüzünden ülke bile kirlendi. Günahından ötürü ülkeyi cezalandırdım. Ülke, üzerinde yaşayan halkı kusuyor.
Levi DutSVV 18:25  Zodat het land onrein is, en Ik over hetzelve zijn ongerechtigheid bezoeke, en het land zijn inwoners uitspuwt.
Levi HunKNB 18:25  és ezek által lett tisztátalanná az a föld, amelynek bűneit számon fogom kérni, hogy okádja ki lakóit.
Levi Maori 18:25  Kua poke ano hoki te whenua: koia ahau i mea ai kia tau iho tona kino ki runga ki a ia; a e whakaruaki ana te whenua i ona tangata.
Levi HunKar 18:25  És fertőzötté lett az a föld, de meglátogatom azon az ő gonoszságát, mert kiokádja az a föld az ő lakosait.
Levi Viet 18:25  Ðất vì chúng nó mà bị ô uế; ta sẽ phạt tội ác họ; đất sẽ mửa dân nó ra vậy.
Levi Kekchi 18:25  Xban li ma̱usilal li queˈxba̱nu, queˈxmux ru li naˈajej. Joˈcan nak la̱in tinqˈueheb chixtojbal rix lix ma̱queb nak teˈisi̱k saˈ lix naˈajeb.
Levi SP 18:25  ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקיא הארץ את ישביה
Levi Swe1917 18:25  Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
Levi CroSaric 18:25  I zemlja je postala nečista. Zato ću kazniti njezinu opačinu, i zemlja će ispljuvati svoje stanovnike.
Levi VieLCCMN 18:25  Đất đã ra ô uế : Ta đã phạt nó vì tội lỗi nó, và nó đã mửa dân cư nó ra.
Levi FreBDM17 18:25  Dont la terre a été souillée, et je m’en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
Levi FreLXX 18:25  La terre en est souillée, et c'est à cause de leur iniquité que je les punis ; la terre s'est soulevée d'horreur contre ceux qui l'habitent.
Levi Aleppo 18:25  ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה
Levi MapM 18:25  וַתִּטְמָ֣א הָאָ֔רֶץ וָאֶפְקֹ֥ד עֲוֺנָ֖הּ עָלֶ֑יהָ וַתָּקִ֥א הָאָ֖רֶץ אֶת־יֹשְׁבֶֽיהָ׃
Levi HebModer 18:25  ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃
Levi Kaz 18:25  Олардың жексұрын қылықтарынан елдің өзі де арамданып кетті. Мен оның айыбына назар аударып, сол себептен енді елдің өзі тұрғындарын құсып шығарып тастайды.
Levi FreJND 18:25  et le pays s’est rendu impur ; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
Levi GerGruen 18:25  Das Land ward unrein, und ich suchte seine Missetaten an ihm heim. Und das Land spie seine Einwohner darum aus.
Levi SloKJV 18:25  Zemlja je omadeževana, zato obiščem krivičnost le-te na njej in sama zemlja bruha njene prebivalce.
Levi Haitian 18:25  Yo te mete tout peyi a nan move kondisyon ak sa yo t'ap fè a. Se konsa mwen menm Seyè a, m'ap peni peyi a, m'ap fè l' voye moun ki rete sou li yo jete deyò.
Levi FinBibli 18:25  Ja maa on sillä saastutettu, ja minä etsiskelen sen pahat teot, niin että sen maan pitää asujansa oksentaman.
Levi Geez 18:25  ወገመንዋ ፡ ለምድር ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ፈደይክዎሙ ፡ ወተቈጥዐቶሙ ፡ ምድር ፡ ለእለ ፡ ይነብሩ ፡ ላዕሌሃ ።
Levi SpaRV 18:25  Y la tierra fué contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.
Levi WelBeibl 18:25  Mae'r tir ei hun wedi cael ei wneud yn aflan yn fy ngolwg i. Dyna pam dw i'n eu cosbi nhw. Bydd y tir yn eu chwydu nhw allan.
Levi GerMenge 18:25  [Da das Land dadurch verunreinigt wurde, habe ich seine Verschuldung an ihm heimgesucht, so daß das Land seine Bewohner ausgespien hat.]
Levi GreVamva 18:25  και εμιάνθη η γή· διά τούτο ανταποδίδω την ανομίαν αυτής επ' αυτήν, και η γη θέλει εξεμέσει τους κατοίκους αυτής.
Levi UkrOgien 18:25  І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
Levi SrKDEkav 18:25  Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
Levi FreCramp 18:25  Le pays a été souillé ; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
Levi PolUGdan 18:25  Także i ziemia stała się skalana. Nawiedziłem więc jej nieprawość w niej i ziemia zwymiotowała swoich mieszkańców.
Levi FreSegon 18:25  Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.
Levi SpaRV190 18:25  Y la tierra fué contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.
Levi HunRUF 18:25  Így vált tisztátalanná az a föld. Ezért majd számon kérem rajta a bűnét, és ki fogja hányni lakosait az a föld.
Levi DaOT1931 18:25  Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.
Levi TpiKJPB 18:25  Na dispela hap graun i kamap doti. Olsem na Mi makim dispela sin nogut long em, na graun em yet i traut ol manmeri i stap long em.
Levi DaOT1871 18:25  Og Landet er blevet urent, og jeg har hjemsøgt dets Misgerning paa det; og Landet skal udspy sine Indbyggere.
Levi FreVulgG 18:25  qui ont déshonoré ce pays-là ; et je punirai moi-même les crimes détestables de cette terre, afin qu’elle rejette avec horreur (vomisse) ses habitants hors de son sein.
Levi PolGdans 18:25  Bo splugawiła się ziemia; przetoż nawiedzę nieprawość jej na niej, i wyrzuci ziemia obywatele swoje.
Levi JapBungo 18:25  その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
Levi GerElb18 18:25  Und das Land wurde verunreinigt, und ich suchte seine Ungerechtigkeit an ihm heim, und das Land spie seine Bewohner aus.