|
Levi
|
AB
|
18:24 |
Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drove out before you,
|
|
Levi
|
ABP
|
18:24 |
Do not defile yourselves in any of these; [2in 3all 1for] these [3were defiled 1the 2nations], which I eject before your face.
|
|
Levi
|
ACV
|
18:24 |
Do not defile ye yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled which I cast out from before you,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
18:24 |
Do not defile yourselves in any of these things, for in all these the nations which I cast out before you are defiled.
|
|
Levi
|
AKJV
|
18:24 |
Defile not you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
ASV
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
|
|
Levi
|
BBE
|
18:24 |
Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
|
|
Levi
|
CPDV
|
18:24 |
Do not pollute yourselves with any of these things, by which all of the nations, which I will cast out in your sight, have been contaminated
|
|
Levi
|
DRC
|
18:24 |
Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
|
|
Levi
|
Darby
|
18:24 |
Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
18:24 |
Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
|
|
Levi
|
GodsWord
|
18:24 |
"Do not become unclean in any of these ways. By these practices all the nations which I am forcing out of your way have become unclean.
|
|
Levi
|
JPS
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:24 |
Do not defile yourselves in any of these things; for in all these things the Gentiles which I cast out before you have defiled themselves;
|
|
Levi
|
KJV
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
KJVA
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
LEB
|
18:24 |
“ ‘You must not make yourself unclean in any of these things, because the nations whom I am driving out from your presence were made unclean by all of these.
|
|
Levi
|
LITV
|
18:24 |
Do not defile yourself with all these, for with all these the nations have been defiled, which I am casting out before you;
|
|
Levi
|
MKJV
|
18:24 |
Do not defile yourselves in any of these things. For in all these the nations are defiled, which I cast out before you.
|
|
Levi
|
NETfree
|
18:24 |
"'Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
|
|
Levi
|
NETtext
|
18:24 |
"'Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.
|
|
Levi
|
NHEB
|
18:24 |
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:24 |
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
18:24 |
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
|
|
Levi
|
RLT
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
RNKJV
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
RWebster
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
Rotherha
|
18:24 |
Do not make yourselves unclean in any of these things,—For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
|
|
Levi
|
SPE
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
UKJV
|
18:24 |
Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
Webster
|
18:24 |
Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
|
|
Levi
|
YLT
|
18:24 |
`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:24 |
μη μιαίνεσθε εν πάσι τούτοις εν πάσι γαρ τούτοις εμιάνθησαν τα έθνη α εγώ εξαποστελλώ προ προσώπου υμών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
18:24 |
Verontreinig julle nie deur al hierdie dinge nie, want deur al hierdie dinge is die heidene verontreinig wat Ek voor julle uit verdryf.
|
|
Levi
|
Alb
|
18:24 |
Mos u ndotni me asnjë nga këto gjëra, sepse me gjithë këto gjëra janë ndotur kombet që po bëhem gati t'i përzë përpara jush.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
18:24 |
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
|
|
Levi
|
AraNAV
|
18:24 |
لاَ تَتَنَجَّسُوا بِكُلِّ هَذِهِ الأَعْمَالِ الْمُشِينَةِ لأَنَّ بِهَا تَنَجَّسَتِ الشُّعُوبُ الَّتِي سَأَطْرُدُهَا مِنْ أَمَامِكُمْ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
18:24 |
«بِكُلِّ هَذِهِ لَا تَتَنَجَّسُوا، لِأَنَّهُ بِكُلِّ هَذِهِ قَدْ تَنَجَّسَ ٱلشُّعُوبُ ٱلَّذِينَ أَنَا طَارِدُهُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ
|
|
Levi
|
Azeri
|
18:24 |
بو شيلرئن هچ بئري ائله اؤزونوزو نجئس اتمهيئن، چونکي قاباغينيزدان قوواجاغام مئلّتلر، بونلارين هاميسي ائله نجئسلهنئبلر،
|
|
Levi
|
Bela
|
18:24 |
Не апаганьвайце сябе нічым гэтым, бо ўсім гэтым апаганілі сябе людзі, якіх Я праганяю ад вас;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
18:24 |
Не се осквернявайте с нито едно от тези неща, защото с всички тях се оскверниха народите, които Аз изпъждам отпред вас.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
18:24 |
ထိုသို့သော အမှုအားဖြင့် ကိုယ်ကို ကိုယ် မညစ်ညူးစေရ။ သင်တို့ရှေ့မှာ ငါနှင်ထုတ်သော လူအမျိုး မျိုးတို့သည်၊ ထိုသို့သောအမှုကို ပြု၍ ညစ်ညူးကြ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:24 |
Не оскверняйтеся во всех сих: во всех бо сих осквернишася языцы, ихже Аз отжену пред лицем вашим:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
18:24 |
Sa bisan unsa niini nga butanga ayaw kamo pagbuling sa inyong kaugalingon: kay niining tanan nga mga butanga gihugawan ang mga nasud nga akong gihinginlan gikan sa atubangan ninyo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:24 |
“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
18:24 |
你們不可以任何這樣的事玷污自己,因為這些民足以這一些事玷污了自己,我正要由你們面前將他們驅逐;
|
|
Levi
|
ChiUn
|
18:24 |
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:24 |
勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
18:24 |
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:24 |
ⲙⲡⲉⲣⲥⲉⲉⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩϫⲁϩⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
18:24 |
Ničim se od toga nemojte onečišćavati! Ta svim su se tim onečišćavali narodi koje ja ispred vas tjeram.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:24 |
Gører eder ikke urene ved alt dette, thi ved alt dette ere Hedningerne, hvilke jeg uddriver for eder, blevne urene.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:24 |
Gør eder ikke urene med noget saadant, thi med alt saadant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.
|
|
Levi
|
Dari
|
18:24 |
با این اعمال خود را نجس نسازید، زیرا بخاطر همین کار است که می خواهم همه اقوامی را که در این سرزمین زندگی می کنند بیرون رانده شما را در آن جای دهم.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
18:24 |
Verontreinigt u niet met enige van deze; want de heidenen, die Ik van uw aangezicht uitwerpe, zijn met alle deze verontreinigd;
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:24 |
Verontreinigt u niet met enige van deze; want de heidenen, die Ik van uw aangezicht uitwerpe, zijn met alle deze verontreinigd;
|
|
Levi
|
Esperant
|
18:24 |
Ne malpuriĝu per ĉio ĉi tio; ĉar per ĉio ĉi tio malpuriĝis la popoloj, kiujn Mi forpelas de antaŭ vi.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
18:24 |
«به هیچ کدام از اینها خویشتن را نجس مسازید، زیرا به همه اینها امتهایی که من پیش روی شما بیرون میکنم، نجس شدهاند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
18:24 |
«با این کارها خود را ناپاک نسازید، زیرا بهخاطر همین کار است که میخواهم همهٔ اقوامی را که در این سرزمین زندگی میکنند، بیرون کنم و شما را در آن جای دهم.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
18:24 |
Ei teidän pidä yhdessäkään näissä itsiänne saastuttaman; sillä näissä kaikissa ovat pakanat heitänsä saastuttaneet, jotka minä ajan pois teidän edestänne.
|
|
Levi
|
FinPR
|
18:24 |
Älkää saastuttako itseänne millään näistä, sillä näillä kaikilla ovat itsensä saastuttaneet ne kansat, jotka minä karkoitan teidän tieltänne.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
18:24 |
"Älkää saastuttako itseänne tällaisilla teoilla. Niiden takia ovat tulleet saastaisiksi ne kansat, jotka minä ajan pois teidän tieltänne,
|
|
Levi
|
FinRK
|
18:24 |
Älkää saastuttako itseänne millään näistä asioista, sillä niillä kaikilla ovat saastuttaneet itsensä kansat, jotka minä karkotan teidän edeltänne,
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:24 |
Älkää saastuttako itseänne millään näistä, sillä näillä kaikilla ovat itsensä saastuttaneet ne kansat, jotka minä karkotan teidän tieltänne.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
18:24 |
Ne vous souillez par aucune de ces choses ; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je chasse devant vous.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:24 |
Ne vous souillez point en aucune de ces choses ; car les nations que je m’en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses ;
|
|
Levi
|
FreCramp
|
18:24 |
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
|
|
Levi
|
FreJND
|
18:24 |
Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
18:24 |
Ne vous souillez point par toutes ces choses! Car ils se sont souillés par elles, les peuples que je chasse à cause de vous,
|
|
Levi
|
FreLXX
|
18:24 |
Ne vous souillez d'aucune de ces choses ; car toutes les nations que je vais chasser devant vous en sont souillées.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
18:24 |
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par tout cela que se sont souillées les nations que je vais expulser devant vous.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
18:24 |
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:24 |
Vous ne vous souillerez point par toutes ces infamies dont se sont souillés tous les peuples que je chasserai (moi-même) devant vous,
|
|
Levi
|
Geez
|
18:24 |
ወኢታርኵሱ ፡ ርእሰክሙ ፡ በኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ እስመ ፡ በኵሉ ፡ ዝንቱ ፡ ረኵሱ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ አነ ፡ አወፅኦሙ ፡ እምቅድሜክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:24 |
Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich voreuch her will ausstoden,
|
|
Levi
|
GerElb18
|
18:24 |
Verunreiniget euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die Nationen sich verunreinigt, die ich vor euch vertreibe.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
18:24 |
Verunreiniget euch nicht durch alles dieses; denn durch alles dieses haben die Nationen sich verunreinigt, die ich vor euch vertreibe.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
18:24 |
Versündigt euch nicht durch derartiges! Denn durch all das haben sich die Heiden versündigt, die ich vor euch vertreibe.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
18:24 |
»Verunreinigt euch nicht durch etwas Derartiges! Denn durch alles dieses haben sich die Völkerschaften verunreinigt, die ich vor euch vertreiben werde.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:24 |
Verunreinigt euch nicht durch solche Dinge! Denn durch all dieses haben sich die Völker verunreinigt, die ich vor euch vertreibe.
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
18:24 |
Verunreinigt (Ihr sollt) euch nicht mit all diesen [Praktiken], denn durch all diese [Praktiken] wurden die (heidnischen) Völker unrein,, die ich vor euch vertreibe,
|
|
Levi
|
GerSch
|
18:24 |
Ihr sollt euch durch nichts derartiges verunreinigen. Denn durch das alles haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch her ausstoßen will.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
18:24 |
Verunreinigt euch mit keinerlei davon; denn mit allem dem verunreinigten sich die Völkerschaften, die Ich vor euch her fortsende.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
18:24 |
Ihr dürft euch nicht durch irgend etwas derartiges verunreinigen; denn durch alles das haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch vertreibe.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
18:24 |
Ihr sollt euch durch nichts dergleichen verunreinigen; denn durch alles das haben sich die Heiden verunreinigt, die ich vor euch vertreiben will.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
18:24 |
Μη μιαίνεσθε εις ουδέν εκ τούτων· διότι εις πάντα ταύτα εμιάνθησαν τα έθνη, τα οποία εγώ εκδιώκω απ' έμπροσθέν σας·
|
|
Levi
|
Haitian
|
18:24 |
Piga nou janm fè bagay sa yo k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye. Se bagay konsa pèp lòt nasyon ki t'ap viv nan peyi a anvan nou yo te konn fè. Se poutèt sa Seyè a ap mete yo deyò pou nou ka pran plas yo.
|
|
Levi
|
HebModer
|
18:24 |
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:24 |
Ne tisztátalanítsátok meg magatokat mindezek által, mert mindezek által lettek tisztátalanná s nemzetek, amelyeket én elűzök előletek;
|
|
Levi
|
HunKNB
|
18:24 |
Ne tegyétek magatokat tisztátalanná semmivel se ezek közül: ezekkel tették magukat tisztátalanokká mindazok a nemzetek, amelyeket ki fogok űzni színetek elől,
|
|
Levi
|
HunKar
|
18:24 |
Egyikkel se fertőztessétek meg magatokat ezek közül; mert mindezekkel ama pogányok fertőztették meg magokat, kiket én kiűzök ti előletek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
18:24 |
Ne tegyétek magatokat ezek közül semmivel se tisztátalanná! Mert azok a népek tették magukat mindezekkel tisztátalanná, amelyeket kiűzök előletek.
|
|
Levi
|
HunUj
|
18:24 |
Ne tegyétek magatokat tisztátalanná mindezekkel, mert azok a népek tették magukat mindezekkel tisztátalanná, amelyeket kiűzök előletek.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
18:24 |
Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
18:24 |
Non vi contaminate con alcuna di queste cose; poiché con tutte queste cose si son contaminate le nazioni ch’io sto per cacciare dinanzi a voi.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
18:24 |
汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
|
|
Levi
|
JapKougo
|
18:24 |
あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたの前から追い払う国々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、
|
|
Levi
|
KLV
|
18:24 |
“‘ yImev defile tlhIH'egh Daq vay' vo' Dochvammey Dochmey: vaD Daq Hoch Dochvammey the tuqpu' nuq jIH 'oH casting pa' qaSpa' SoH were defiled.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
18:24 |
Hudee haga-milimilia-ina goodou gi-nia haihai aanei, idimaa, aanei nia mee ala e-haga-milimilia digau ala dee-hagadonu, go digau dee-hagadonu ala nogo noho i tenua deenei i godou mua, ala ne-hagabagi go Dimaadua gi-daha bolo gii-mee-ai goodou di-hula gi-lodo tenua deelaa.
|
|
Levi
|
Kaz
|
18:24 |
Осындай қылықтармен өздеріңді еш арамдамаңдар! Мен алдарыңнан қуып шыққалы тұрған халықтар дәл осындай қылықтардың кесірінен өздерін арамдады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
18:24 |
Me̱mux e̱rib xba̱nunquil li cˈaˈak re ru aˈin xban nak aˈan incˈaˈ us. Aˈan lix ma̱usilaleb li tenamit li tincuisi saˈ li naˈajej li tex-oc cuiˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:24 |
너희는 이것들 중의 어느 하나로 너희 자신을 더럽히지 말라. 내가 너희 앞에서 쫓아내는 이 모든 민족들이 이 모든 것들로 더럽게 되었고
|
|
Levi
|
KorRV
|
18:24 |
너희는 이 모든 일로 스스로 더럽히지 말라 내가 너희의 앞에서 쫓아내는 족속들이 이 모든 일로 인하여 더러워졌고
|
|
Levi
|
LXX
|
18:24 |
μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσιν τούτοις ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμιάνθησαν τὰ ἔθνη ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
18:24 |
Bosala makambo ma motindo mona te mpo bokoma mbindo te. Bato baye nazali kobengana o miso ma bino bakomi bato ba mbindo bobele na makambo mana.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
18:24 |
Nesusitepkite minėtais būdais, nes taip susitepė tautos, kurias Aš išvarau nuo jūsų.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:24 |
Un jums nebūs apgānīties ar šādiem (grēkiem), jo ar šiem visiem tie pagāni ir apgānījušies, ko Es jūsu priekšā izdzīšu.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
18:24 |
ഇവയിൽ ഒന്നുകൊണ്ടും നിങ്ങളെ തന്നേ അശുദ്ധരാക്കരുതു; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ നിന്നു നീക്കിക്കളയുന്ന ജാതികൾ ഇവയാൽ ഒക്കെയും തങ്ങളെത്തന്നേ അശുദ്ധരാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
18:24 |
Kei poke koutou i tetahi o enei mea: e poke ana hoki i enei mea katoa nga iwi ka peia nei e ahau i to koutou aroaro:
|
|
Levi
|
MapM
|
18:24 |
אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכׇל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכׇל־אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
18:24 |
Aza mandoto ny tenanareo amin’ izany zavatra izany akory; fa izany rehetra izany no nandotoan’ ny jentilisa ny tenany, izay efa horoahiko eo anoloanareo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
18:24 |
Lingazingcolisi langenye yalezizinto, ngoba ngazo zonke lezizinto izizwe ziyangcoliswa engizixotsha phambi kwenu.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:24 |
Bezoedelt u dus niet door dit alles. Want door al deze dingen zijn de volken besmeurd, die Ik voor u zal uitdrijven;
|
|
Levi
|
NorSMB
|
18:24 |
Gjer dykk ikkje ureine med sovori åtferd! For slikt var det dei gjorde seg ureine med, dei folki som eg driv ut for augo dykkar;
|
|
Levi
|
Norsk
|
18:24 |
Gjør eder ikke urene med noget sådant! For alt dette gjorde de sig urene med de hedninger som jeg driver ut for eders øine,
|
|
Levi
|
Northern
|
18:24 |
Bu şeylərin heç biri ilə özünüzü murdar etməyin, çünki önünüzdən qovacağım millətlər bunların hamısı ilə murdarlanıb,
|
|
Levi
|
OSHB
|
18:24 |
אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֨לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:24 |
Dehr kasaminehkinkumwailla tiahk pwukat, pwe iei met me kahrehda me rotorot akan ar kin saminla, irail me rotorot akan me kin kousoan wasa me I kahkahreikumwailwohng ie.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
18:24 |
Nie plugawcież się temi wszystkiemi rzeczami; bo tem wszystkiem splugawili się poganie, które Ja wyrzucam przed obliczem waszem.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:24 |
Nie kalajcie się tym wszystkim, gdyż tym wszystkim kalały się narody, które wypędzam przed wami.
|
|
Levi
|
PorAR
|
18:24 |
Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:24 |
Com nenhuma d'estas coisas vos contamineis: porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fóra de diante da vossa face.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:24 |
Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:24 |
Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:
|
|
Levi
|
PorCap
|
18:24 |
*Não vos torneis impuros com nenhuma dessas práticas, porque foi assim que se tornaram impuras as nações, que vou expulsar diante de vós.
|
|
Levi
|
RomCor
|
18:24 |
Să nu vă spurcaţi cu niciunul din aceste lucruri, căci prin toate aceste lucruri s-au spurcat neamurile pe care le voi izgoni dinaintea voastră.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
18:24 |
Не оскверняйте себя ничјмъ симъ, ибо всјмъ симъ осквернили себя народы, которыхъ Я прогоняю отъ васъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:24 |
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:24 |
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас.
|
|
Levi
|
SP
|
18:24 |
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
18:24 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
18:24 |
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
18:24 |
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
18:24 |
Ne oskrunite se z nobeno teh reči, zakaj s temi vsemi so se oskrunjali pogani, ki jih preženem pred vami;
|
|
Levi
|
SloKJV
|
18:24 |
Ne omadežujte se z nobeno od teh stvari, kajti v vseh teh so narodi omadeževani, katere jaz izženem pred vami.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
18:24 |
Idinku waxyaalahaas midkoodna nafsaddiinna ha ku nijaasaynina, waayo, quruumihii aan hortiinna ka eryay oo dhammu waxyaalahaas bay ku nijaasoobeen,
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:24 |
No os manchéis con ninguna de estas (abominaciones), pues con ellas se han contaminado las naciones que Yo voy a arrojar de vuestra vista.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
18:24 |
En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:24 |
En ninguna de estas cosas os ensuciaréis: porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes, que yo echo de delante de vosotros.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:24 |
En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las gentes que yo echo de delante de vosotros:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:24 |
Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:24 |
Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свијем тијем стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
18:24 |
I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
18:24 |
Ni ska inte orena er med något av detta, för med allt sådant har de hednafolk orenat sig som jag driver bort för er.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:24 |
I skolen uti intet af detta orena eder; förty uti allt detta hafwa Hedningarne orenat sig, hwilka jag skall här utdrifwa för eder.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:24 |
I skolen uti intet af detta orena eder; förty uti allt detta hafva Hedningarna orenat sig, hvilka jag skall här utdrifva för eder.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:24 |
Huwag kayong magpakarumi sa alin man sa mga bagay na ito; sapagka't lahat ng ito ay nangadumhan ang mga bansang aking palayasin sa harap ninyo:
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:24 |
เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำตัวให้ลามกอนาจารด้วยสิ่งเหล่านี้เลย เพราะว่าบรรดาประชาชาติที่เราได้ไล่ไปเสียต่อหน้าเจ้านั้น กระทำบรรดาความลามกอนาจารอย่างนี้เอง
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:24 |
Yupela i no ken mekim yupela yet i kamap doti long wanpela bilong ol dispela samting. Long wanem olgeta bilong ol dispela kantri Mi rausim ol long pes bilong yupela, ol i kamap doti long dispela olgeta samting.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
18:24 |
“ ‘Bu davranışların hiçbiriyle kendinizi kirletmeyin. Çünkü önünüzden kovacağım uluslar böyle kirlendiler.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:24 |
Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:24 |
ایسی حرکتوں سے اپنے آپ کو ناپاک نہ کرنا۔ کیونکہ جو قومیں مَیں تمہارے آگے ملک سے نکالوں گا وہ اِسی طرح ناپاک ہوتی رہیں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:24 |
ऐसी हरकतों से अपने आपको नापाक न करना। क्योंकि जो क़ौमें मैं तुम्हारे आगे मुल्क से निकालूँगा वह इसी तरह नापाक होती रहीं।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:24 |
Aisī harkatoṅ se apne āp ko nāpāk na karnā. Kyoṅki jo qaumeṅ maiṅ tumhāre āge mulk se nikālūṅgā wuh isī tarah nāpāk hotī rahīṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:24 |
Các ngươi đừng làm cho mình ra ô uế vì tất cả những điều đó, bởi lẽ tại tất cả những điều đó, mà các dân tộc Ta sắp tống đi cho khuất mắt các ngươi, đã ra ô uế.
|
|
Levi
|
Viet
|
18:24 |
Các ngươi chớ làm một trong mấy việc đó mà tự gây cho mình ô uế; bởi dân mà ta sẽ đuổi khỏi trước mặt các ngươi đã thành ô uế vì cớ làm các việc đó.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
18:24 |
Đừng để cho các ngươi ô uế vì các thói tục đó, vì đó là cách các dân tộc Ta sẽ đuổi đi trước mặt các ngươi, đã tự làm cho chúng nó ô uế.
|
|
Levi
|
WLC
|
18:24 |
אַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּכָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְכָל־אֵ֙לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:24 |
“Peidiwch gwneud eich hunain yn ffiaidd drwy wneud pethau fel yna. Dyna sut mae'r bobloedd dw i'n mynd i'w gyrru allan o'ch blaen chi wedi llygru eu hunain.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:24 |
Be ye not defoulid in alle these thingis, in whiche alle `folkis, ether hethen men, ben defoulid, whiche folkis Y schal caste out bifor youre siyt,
|