Levi
|
RWebster
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself with it: neither shall any woman stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:23 |
"'You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
|
Levi
|
SPE
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
ABP
|
18:23 |
And with any four-footed creature, you shall not give your marriage-bed for a discharge of semen to be thoroughly defiled with it. And a woman shall not set herself with any four-footed creature to breed; [3detestable 1for 2it is].
|
Levi
|
NHEBME
|
18:23 |
"'You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
|
Levi
|
Rotherha
|
18:23 |
And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith,—neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto,—confusion, it is.
|
Levi
|
LEB
|
18:23 |
And you shall not ⌞have sexual relations⌟ with any animal, becoming unclean with it; and a woman shall not stand ⌞before⌟ an animal to copulate with it—that is a perversion.
|
Levi
|
RNKJV
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast to join herself with it; it [is] mixture.
|
Levi
|
Webster
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it [is] confusion.
|
Levi
|
Darby
|
18:23 |
And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
|
Levi
|
ASV
|
18:23 |
And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
LITV
|
18:23 |
And you shall not give your semen with any animal, for uncleanness with it. And a woman shall not stand before an animal to lie down with it; it is a shameful mixing.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:23 |
Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
|
Levi
|
CPDV
|
18:23 |
You shall not commit sexual acts with any animal, nor shall you be defiled by it. A woman shall not lie down with a beast, nor commit sexual acts with it; for this is wickedness.
|
Levi
|
BBE
|
18:23 |
And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
|
Levi
|
DRC
|
18:23 |
Thou shalt not copulate with any beast: neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:23 |
Never have sexual intercourse with any animal and become unclean with it. A woman must never offer herself to an animal for sexual intercourse. It is unnatural.
|
Levi
|
JPS
|
18:23 |
And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion.
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
NETfree
|
18:23 |
You must not have sexual intercourse with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; it is a perversion.
|
Levi
|
AB
|
18:23 |
Neither shall you lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.
|
Levi
|
AFV2020
|
18:23 |
And you shall not lie with any animal to defile yourself with it. And a woman shall not stand before an animal to lie down to it. It is a perversion.
|
Levi
|
NHEB
|
18:23 |
"'You shall not lie with any animal to defile yourself with it; neither shall any woman give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
|
Levi
|
NETtext
|
18:23 |
You must not have sexual intercourse with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; it is a perversion.
|
Levi
|
UKJV
|
18:23 |
Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
KJV
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
KJVA
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
AKJV
|
18:23 |
Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
RLT
|
18:23 |
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
|
Levi
|
MKJV
|
18:23 |
And you shall not lie with any animal to defile yourself with it. And a woman shall not stand before an animal to lie down to it. It is a shameful mixing.
|
Levi
|
YLT
|
18:23 |
`And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it is .
|
Levi
|
ACV
|
18:23 |
And thou shall not lie with any beast to defile thyself with it, nor shall any woman stand before a beast, to lie down with it. It is a perversion.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:23 |
Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:23 |
Ary aza mandry amin’ ny biby handoto ny tenanao aminy; ary aoka tsy hisy vehivavy hety handrian’ ny biby; fa zavatra fady indrindra izany.
|
Levi
|
FinPR
|
18:23 |
Älä sekaannu mihinkään eläimeen, ettet siten itseäsi saastuttaisi. Älköönkä nainen tarjoutuko eläimelle pariutuaksensa sen kanssa; se on iljettävyys.
|
Levi
|
FinRK
|
18:23 |
Älä sekaannu mihinkään eläimeen, ettet siten saastuttaisi itseäsi, älköönkä nainen tarjoutuko eläimelle, että se parittelisi hänen kanssaan. Se on iljettävää.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:23 |
你不可與任何獸類同寢,為牠所淫污,女人亦不可委身與走獸,同牠交合:這是逆性邪惡。
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:23 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϩⲛⲧⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲃⲛⲏ ⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϯⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲉϫⲱϩⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲃⲛⲏ ⲉϫⲱϩⲙ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩϣⲗⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:23 |
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
|
Levi
|
BulVeren
|
18:23 |
И с никакво животно да не легнеш и да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвкупи с него – това е мръсотия.
|
Levi
|
AraSVD
|
18:23 |
وَلَا تَجْعَلْ مَعَ بَهِيمَةٍ مَضْجَعَكَ فَتَتَنَجَّسَ بِهَا. وَلَا تَقِفِ ٱمْرَأَةٌ أَمَامَ بَهِيمَةٍ لِنِزَائِهَا. إِنَّهُ فَاحِشَةٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
18:23 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:23 |
Kaj kun nenia bruto kuŝu, malpuriĝante per ĝi; kaj virino ne stariĝu antaŭ bruto, por kuniĝi: tio estas fiaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:23 |
เจ้าอย่าสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉาน กระทำตนให้ลามกอนาจาร หรืออย่าให้หญิงคนใดยอมตัวสมสู่กับสัตว์เดียรัจฉาน ดังนี้เป็นเรื่องกามวิปลาส
|
Levi
|
SPMT
|
18:23 |
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא
|
Levi
|
OSHB
|
18:23 |
וּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
18:23 |
ကိုယ့်ကိုကိုယ် ညစ်ညူးစေ၍ တိရစ္ဆာန်နှင့်မပေါင်းဘော်ရ။ မိန်းမသည်လည်း မိမိနှင့် တိရစ္ဆာန်၏ ပေါင်းဘော်ခြင်းကို မခံရ။ ရွံရှာဘွယ်သော ရောနှောခြင်းဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
18:23 |
هیچ زن یا مردی نباید با حیوانی رابطهٔ جنسی داشته باشد، چون با این عمل خود را ناپاک میسازد و این کار بسیار زشت است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:23 |
Kisī jānwar se jinsī tālluqāt na rakhnā, warnā tū nāpāk ho jāegā. Auratoṅ ke lie bhī aisā karnā manā hai. Yih baṛī sharmnāk harkat hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:23 |
Du ska inte ligga med något djur, så att du genom det blir oren. Inte heller ska en kvinna ställa sig framför ett djur för att para sig med det. Det är naturvidrigt.
|
Levi
|
GerSch
|
18:23 |
Auch sollst du den Beischlaf mit keinem Vieh vollziehen, daß du dich mit ihm verunreinigest. Und kein Weib soll sich zur Begattung vor ein Vieh stellen; das wäre abscheulich!
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:23 |
At huwag kang sisiping sa anomang hayop na magpapakadumi riyan: ni ang babae ay huwag lalagay sa harap ng hayop upang pasiping: kahalayhalay nga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:23 |
Älä sekaannu mihinkään eläimeen, ettet siten saastuttaisi itseäsi. Älköön nainen tarjoutuko eläimelle pariutuakseen sen kanssa. Se on iljettävyys.
|
Levi
|
Dari
|
18:23 |
هیچ زن یا مردی نباید با حیوانی رابطۀ جنسی داشته باشد، چون با این عمل خود را نجس می سازد و این یک کار بسیار زشت است.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:23 |
Waa inaadan neef xayawaan ah kudin si aadan ugu nijaasoobin, oo naaguna waa inayan neef xayawaan ah is-hor taagin si ay isaga ugu jiifsato, waayo, taasu waa qasnaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
18:23 |
Med dyr må du aldri blanda deg; for då vert du urein. Og heller ikkje må kvende gjeva seg i lag med dyr og para seg med deim. Det er skjemdarferd.
|
Levi
|
Alb
|
18:23 |
Nuk do të bashkohesh me asnjë kafshë duke u ndotur me të; gjithashtu asnjë grua të mos i afrohet një kafshe për t'u bashkuar me të; është një degjenerim i neveritshëm.
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:23 |
너는 어떤 짐승과 함께 누워 그 일로 네 자신을 더럽히지 말며 어떤 여자도 짐승 앞에 서서 그것을 향해 눕지 말라. 그것은 혼돈이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:23 |
ЖИвинчета никог немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:23 |
Thou schalt not do letcherie with ony beeste, nethir thou schalt be defoulid with it. A womman schal not ligge vnder a beeste, nether schal be medlid therwith , for it is greet synne.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:23 |
യാതൊരു മൃഗത്തോടുംകൂടെ ശയിച്ചു അതിനാൽ നിന്നെ അശുദ്ധനാക്കരുതു; യാതൊരു സ്ത്രീയും ഒരു മൃഗത്തോടും കൂടെ ശയിക്കേണ്ടതിന്നു അതിന്റെ മുമ്പിൽ നിൽക്കയും അരുതു; അതു നികൃഷ്ടം.
|
Levi
|
KorRV
|
18:23 |
너는 짐승과 교합하여 자기를 더럽히지 말며 여자가 된 자는 짐승 앞에 서서 그것과 교접하지 말라 이는 문란한 일이니라
|
Levi
|
Azeri
|
18:23 |
هچ بئر حيوانلا ياخينليق ادئب اؤزونو اونونلا نجئسلَمه، هچ بئر آرواد دا بئر حيوانلا ياخينليق اتمهسئن. بو، رَذئللئکدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:23 |
Du skalt ock icke ligga när något djur, at du dermed orenar dig: Och ingen qwinna skall skaffa hafwa med något djur; ty det är en styggelse.
|
Levi
|
KLV
|
18:23 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' Qot tlhej vay' animal Daq defile SoH'egh tlhej 'oH; ghobe' DIchDaq vay' be' nob herself Daq an animal, Daq Qot bIng tlhej 'oH: 'oH ghaH a perversion.
|
Levi
|
ItaDio
|
18:23 |
Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò è confusione.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:23 |
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:23 |
И всякому четвероногому да не даси ложа своего в семенение, осквернитися с ним: и жена да не станет ко всякому четвероногому снитися, гнусно бо есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:23 |
και προς παν τετράπουν ου δώσεις κοίτην σου εις σπερματισμόν εκμιανθήναι προς αυτό και γυνή ου στήσεται προς παν τετράπουν βιβασθήναι μυσαρόν γαρ εστι
|
Levi
|
FreBBB
|
18:23 |
Tu ne coucheras point avec aucune bête pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête pour se prostituer à elle ; c'est une chose monstrueuse.
|
Levi
|
LinVB
|
18:23 |
Osangisa nzoto na nyama te ; yango ekokomisa yo mbindo. Mwasi mpe asangisa nzoto na nyama te. Likambo lina lileki bosoto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:23 |
Semmi barommal ne közösülj megtisztátalanodván vele; és nő ne álljon a barom elé, hogy egyesüljön vele – keveredés az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:23 |
男勿淫於獸以玷身、女勿淫於獸以逆性、○
|
Levi
|
VietNVB
|
18:23 |
Đừng giao hợp với thú vật và làm cho mình ô uế với nó. Đàn bà cũng không đến với thú vật để giao hợp, đó là một việc tà ác.
|
Levi
|
LXX
|
18:23 |
καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι μυσερὸν γάρ ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
18:23 |
Bisan sa unsa nga mananap dili ka makighiusa sa pagbuling sa imong kaugalingon niini: ug walay bisan kinsa nga babaye nga magatindog sa atubangan sa mananap aron sa pagpakighiusa niini: kini mao ang kasamok.
|
Levi
|
RomCor
|
18:23 |
Să nu te culci cu o vită ca să te pângăreşti cu ea. Femeia să nu se apropie de o vită ca să curvească cu ea. Este o mare mişelie.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:23 |
Sohte ohl emen de lih emen pahn eng rehn mahn emen; pwe e pahn saminkihla.
|
Levi
|
HunUj
|
18:23 |
Semmiféle állattal ne közösülj, mert tisztátalanná teszed magad vele. És asszony se álljon meg állat előtt, hogy párosodjék vele. Förtelem az.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:23 |
Du sollst nicht mit irgendeinem Tiere Umgang haben und dich so an ihm verunreinigen. Und kein Weib soll sich vor ein Tier hinstellen, um sich mit ihm zu begatten; das wäre eine Schändlichkeit.
|
Levi
|
GerTafel
|
18:23 |
Und du sollst deinen Erguß keinem Vieh geben, und dich damit verunreinigen. Und kein Weib soll vor dem Vieh stehen, sich mit ihm zu begatten. Eine Besudelung ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:23 |
И ни съ какимъ скотомъ не ложись, чтобъ оскверниться отъ него, и женщина да не допуститъ скота лежать съ собою; это гнусно.
|
Levi
|
PorAR
|
18:23 |
Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:23 |
Insgelijks zult gij bij geen beest liggen, om daarmede onrein te worden; een vrouw zal ook niet staan voor een beest, om daarmede te doen te hebben; het is een gruwelijke vermenging.
|
Levi
|
FarOPV
|
18:23 |
و با هیچ بهیمهای جماع مکن، تاخود را به آن نجس سازی، و زنی پیش بهیمهای نایستد تا با آن جماع کند، زیرا که این فجوراست.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:23 |
Ungalali laloba yiyiphi inyamazana ukungcola ngayo; futhi owesifazana angemi phambi kwenyamazana ukulala layo; kuyingxube elihlazo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:23 |
Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.
|
Levi
|
Norsk
|
18:23 |
Du skal ikke ha omgang med noget dyr, for da blir du uren; heller ikke skal en kvinne la noget dyr ha omgang med sig; det er skamløs ferd.
|
Levi
|
SloChras
|
18:23 |
Z nobeno živino se ne pečaj, da bi se ž njo oskrunil; tudi ženska naj ne stopi pred nobeno živino, da bi se pečala ž njo: grda oskrumba je.
|
Levi
|
Northern
|
18:23 |
Nə kişi, nə də qadın heç bir heyvanla cinsi əlaqəyə girib özünü murdarlamasın. Bu, rəzillikdir.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:23 |
Und bei keinem Vieh sollst du liegen, so daß du dich an ihm verunreinigst; und ein Weib soll sich nicht vor ein Vieh hinstellen, um mit ihm zu schaffen zu haben: es ist eine schändliche Befleckung.
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:23 |
Tev arī nebūs jaukties ar nekādu lopu, ar viņu apgānīdamies; ir nekādai sievai ar nekādu lopu nebūs apieties, ar to sagānīdamās; tā ir neganta sajaukšanās.
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:23 |
Nem te deitarás com um animal, para te não contaminar com elle: nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com elle; confusão é.
|
Levi
|
ChiUn
|
18:23 |
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:23 |
Du skall ock icke ligga när något djur, att du dermed orenar dig; och ingen qvinna skall skaffa hafva med något djur; ty det är en styggelse.
|
Levi
|
SPVar
|
18:23 |
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל היא
|
Levi
|
FreKhan
|
18:23 |
Ne t’accouple avec aucun animal, tu te souillerais par là; et qu’une femme ne s’offre point à l’accouplement d’un animal, c’est un désordre.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:23 |
Tu n'auras commerce avec aucun animal pour te souiller par là, et une femme ne se livrera point à un animal pour s'accoupler avec lui ; c'est une horreur.
|
Levi
|
PorCap
|
18:23 |
Não te juntarás com animal, porque ficarias impuro com ele, e nenhuma mulher se juntará a animal algum, porque é uma depravação.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:23 |
あなたは獣と交わり、これによって身を汚してはならない。また女も獣の前に立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:23 |
Mit keinem Tiere darfst du dich fleischlich vermischen und dich dadurch verunreinigen, und ein Weib soll sich nicht vor ein Tier hinstellen, daß es sich mit ihr begatte; solches ist eine schwere Schandthat.
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:23 |
No te copularás con bestia, contaminándote con ella. La mujer no se pondrá delante de una bestia para unirse con ella; es cosa perversa.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:23 |
Taane be-di ahina gi-dee-hai di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi di manu, idimaa, ma e-hai goe gi-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
18:23 |
וּבְכָל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְטָמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:23 |
Nesantykiauk su gyvuliu save suteršdamas, ir moteris neturi stotis prieš gyvulį, kad su juo santykiautų, nes tai iškrypimas.
|
Levi
|
Bela
|
18:23 |
І ні зь якім быдлам не кладзіся, каб выліць семя і апаганіцца ад яго; і жанчына не павінна станавіцца перад быдлам дзеля спалукі зь ім: гэта брыдота.
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:23 |
Du sollst auch bei keinem Tier liegen, dad du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soli mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
|
Levi
|
FinPR92
|
18:23 |
Älä yhdy mihinkään eläimeen, ettet tulisi saastaiseksi. Älköön kukaan nainen paritelko eläimen kanssa, sillä sellainen on luonnonvastaista.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:23 |
Ítem, con ningún animal tendrás ayuntamiento ensuciándote con él: ni mujer se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: mezcla es.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:23 |
Gij moogt geen enkel dier misbruiken; daardoor bezoedelt ge u. Ook zal geen vrouw zich door een dier laten schenden; dit is tegennatuurlijke ontucht.
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:23 |
Du darfst keinen Geschlechtsverkehr mit einem Tier haben. Dadurch verunreinigst du dich. Auch eine Frau darf sich nicht zu einem Tier stellen, um sich mit ihm zu paaren. Das ist widerwärtig.
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:23 |
کسی جانور سے جنسی تعلقات نہ رکھنا، ورنہ تُو ناپاک ہو جائے گا۔ عورتوں کے لئے بھی ایسا کرنا منع ہے۔ یہ بڑی شرم ناک حرکت ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:23 |
وَلاَ تُعَاشِرْ بَهِيمَةً فَتَتَنَجَّسَ بِهَا، وَلاَ تَقِفِ امْرَأَةٌ أَمَامَ بَهِيمَةٍ ذَكَرٍ لِتُضَاجِعَهَا. إِنَّهُ فَاحِشَةٌ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:23 |
你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
|
Levi
|
ItaRive
|
18:23 |
Non t’accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; e la donna non si prostituirà ad una bestia: è una mostruosità.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:23 |
En jy mag met géén dier vleeslike gemeenskap hê om jou daardeur te verontreinig nie. 'n Vrou mag ook nie voor 'n dier gaan staan om daarmee te doen te hê nie. Dit is 'n gruwelike vermenging.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:23 |
И ни с каким скотом не ложись, чтобы излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним. Это гнусно.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:23 |
किसी जानवर से जिंसी ताल्लुक़ात न रखना, वरना तू नापाक हो जाएगा। औरतों के लिए भी ऐसा करना मना है। यह बड़ी शर्मनाक हरकत है।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:23 |
Bir hayvanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Kendini kirletmiş olursun. Kadınlar cinsel ilişki kurmak amacıyla bir hayvana yaklaşmayacak. Sapıklıktır bu.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:23 |
Insgelijks zult gij bij geen beest liggen, om daarmede onrein te worden; een vrouw zal ook niet staan voor een beest, om daarmede te doen te hebben; het is een gruwelijke vermenging.
|
Levi
|
HunKNB
|
18:23 |
Semmiféle állattal se közösülj, és ne tedd magadat tisztátalanná vele, asszony pedig ne feküdjék állat alá, hogy közösüljön vele: iszonyú bűn az!
|
Levi
|
Maori
|
18:23 |
Kaua ano hoki e takoto ki tetahi kararehe, whakapoke ai i a koe ki taua mea: kaua hoki tetahi wahine e tu ki te aroaro o tetahi kararehe, takoto tahi ai raua: he mea anuanu tena.
|
Levi
|
HunKar
|
18:23 |
És semmiféle barommal se közösülj, hogy azzal magadat megfertőztessed, és asszony se álljon meg barom előtt, hogy meghágja őt; fertelmesség az.
|
Levi
|
Viet
|
18:23 |
Chớ nằm cùng một con thú nào, mà gây cho mình bị ô uế với nó; một người đàn bà chớ nằm cùng thú vật nào; ấy là một sự quái gớm.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:23 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin li xul. Incˈaˈ naru tixmux rib xba̱nunquil li ma̱usilal aˈan. Chi moco junak ixk tixchˈic rib riqˈuin li xul. Kˈaxal yibru xba̱nunquil aˈan.
|
Levi
|
SP
|
18:23 |
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל היא
|
Levi
|
Swe1917
|
18:23 |
Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
|
Levi
|
CroSaric
|
18:23 |
Da nisi legao ni s jednom životinjom - od nje bi postao nečist. Žena ne smije stati pred životinju da se s njom pari. To bi bila krajnja opačina.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:23 |
Ngươi không được giao hợp với bất cứ con vật nào, để khỏi ra ô uế vì nó ; đàn bà không được đứng trước thú vật để giao cấu với nó : đó là điều quái đản.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:23 |
Tu ne t’approcheras point aussi d’aucune bête pour te souiller avec elle ; et la femme ne se prostituera point à une bête ; c’est une confusion.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:23 |
Tu n'auras pas commerce avec un quadrupède, pour te souiller avec lui ; nulle femme n'aura commerce avec un quadrupède, car c'est une abomination.
|
Levi
|
Aleppo
|
18:23 |
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה—תבל הוא
|
Levi
|
MapM
|
18:23 |
וּבְכׇל־בְּהֵמָ֛ה לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכׇבְתְּךָ֖ לְטׇמְאָה־בָ֑הּ וְאִשָּׁ֗ה לֹֽא־תַעֲמֹ֞ד לִפְנֵ֧י בְהֵמָ֛ה לְרִבְעָ֖הּ תֶּ֥בֶל הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:23 |
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:23 |
Жануармен жақындасып, өзіңді арамдама! Әйел де жақындасу мақсатымен өзін жануарға ұсынбасын. Бұл — нағыз азғындық.
|
Levi
|
FreJND
|
18:23 |
Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle ; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle : c’est une confusion.
|
Levi
|
GerGruen
|
18:23 |
Du darfst dich nicht fleischlich mit einem Tiere vermischen, dich dadurch unrein zu machen. Nicht darf sich ein Weib vor ein Tier hinstellen, sich zu paaren. Schwere Schandtat ist es.
|
Levi
|
SloKJV
|
18:23 |
Niti ne boš ležal z nobeno zverjo, da s tem omadežuješ samega sebe, niti ne bo nobena ženska stala pred zverjo, da leže dol k njej. To je zmešnjava.
|
Levi
|
Haitian
|
18:23 |
Ni fanm ni gason pa gen dwa kwaze ak zannimo. Se bagay k'ap mete yo nan kondisyon pou yo pa ka fè sèvis Bondye. Se bagay sal nèt.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:23 |
Ei sinun pidä myös eläimen kanssa makaaman, ettes itsiäs sen kanssa saastuttais. Ja ei yksikään vaimo pidä eläimeen ryhtymän, yhdistymään sen kanssa; sillä se on kauhistus.
|
Levi
|
Geez
|
18:23 |
ወኢትሑር ፡ ላዕለ ፡ እንስሳ ፡ ወኢትስክብ ፡ ከመ ፡ ታውፅእ ፡ ዘርአከ ፡ ላዕሌሁ ፡ ከመ ፡ ትርኰስ ፡ ቦቱ ፡ ወብእሲትኒ ፡ ኢተሑር ፡ ኀበ ፡ እንስሳ ፡ ከመ ፡ ይስክባ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:23 |
Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:23 |
Paid cael rhyw gydag anifail. Mae gwneud peth felly yn dy wneud di'n aflan. Rhaid i wraig beidio rhoi ei hun i anifail i gael rhyw gydag e. Mae'n beth ffiaidd, annaturiol i'w wneud.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:23 |
Auch mit keinem Tiere darfst du dich paaren und dich dadurch verunreinigen; und eine weibliche Person darf sich nicht vor ein Tier hinstellen, um sich von ihm begatten zu lassen; das wäre eine schändliche Versündigung.«
|
Levi
|
GreVamva
|
18:23 |
Ουδέ θέλεις συνουσιασθή μετ' ουδενός κτήνους, διά να μιανθής μετ' αυτού· ουδέ γυνή θέλει σταθή έμπροσθεν κτήνους, διά να βατευθή· είναι μυσαρόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:23 |
І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:23 |
Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
|
Levi
|
FreCramp
|
18:23 |
Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c'est une honte.
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:23 |
Nie będziesz też obcował z żadnym zwierzęciem, bo stałbyś się tym nieczysty. Kobieta nie będzie stawać przed zwierzęciem w celu obcowania z nim. Jest to zboczenie.
|
Levi
|
FreSegon
|
18:23 |
Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:23 |
Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él: es confusión.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:23 |
Semmiféle állattal ne közösülj, mert tisztátalanná teszed magad vele. És asszony se álljon meg állat előtt, hogy párosodjék vele. Förtelem az.
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:23 |
Med intet som helst Dyr maa du have Omgang, saa du bliver uren derved; en Kvinde maa ikke stille sig hen for et Dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:23 |
Na tu yu no ken slip wantaim wanpela animal long mekim yu yet i kamap doti long dispela. Na tu wanpela meri i no ken sanap long pes bilong wanpela animal long slip long graun long animal i ken slip wantaim em. Dispela em i pasin i gat sem.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:23 |
Og du skal ikke beblande dig med noget Kvæg til at besmittes ved det, og ingen Kvinde skal have at skaffe med noget Kvæg til Samleje; det er en Skændighed.
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:23 |
Tu ne t’approcheras d’aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. La femme ne se prostituera point aussi en cette manière à une bête, parce que c’est un crime (abominable).
|
Levi
|
PolGdans
|
18:23 |
Także z bydlęciem żadnem obcować nie będziesz, abyś się z niem miał splugawiać. Niewiasta też niech nie podlega bydlęciu dla obcowania z nim; sprośna rzecz jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
18:23 |
汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
|
Levi
|
GerElb18
|
18:23 |
Und bei keinem Vieh sollst du liegen, so daß du dich an ihm verunreinigst; und ein Weib soll sich nicht vor ein Vieh hinstellen, um mit ihm zu schaffen zu haben: es ist eine schändliche Befleckung.
|