Levi
|
RWebster
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:22 |
"'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
|
Levi
|
SPE
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
ABP
|
18:22 |
And with a man you shall not go to bed in a marriage-bed in the feminine way; [3an abomination 1for 2it is].
|
Levi
|
NHEBME
|
18:22 |
"'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
|
Levi
|
Rotherha
|
18:22 |
And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,—an abomination, it is.
|
Levi
|
LEB
|
18:22 |
And you shall not lie with a male as lying ⌞with⌟ a woman; that is a detestable thing.
|
Levi
|
RNKJV
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:22 |
Thou shalt not lie with males as with women; it [is] abomination.
|
Levi
|
Webster
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it [is] abomination.
|
Levi
|
Darby
|
18:22 |
And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
|
Levi
|
ASV
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
LITV
|
18:22 |
And you shall not lie with a male as one lies with a woman; it is a perversion.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:22 |
Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
|
Levi
|
CPDV
|
18:22 |
You shall not commit sexual acts with a male, in place of sexual intercourse with a female, for this is an abomination.
|
Levi
|
BBE
|
18:22 |
You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
|
Levi
|
DRC
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind as with womankind: because it is an abomination.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:22 |
Never have sexual intercourse with a man as with a woman. It is disgusting.
|
Levi
|
JPS
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
NETfree
|
18:22 |
You must not have sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman; it is a detestable act.
|
Levi
|
AB
|
18:22 |
And you shall not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.
|
Levi
|
AFV2020
|
18:22 |
You shall not lie with mankind as with womankind. It is an abomination to God.
|
Levi
|
NHEB
|
18:22 |
"'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable.
|
Levi
|
NETtext
|
18:22 |
You must not have sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman; it is a detestable act.
|
Levi
|
UKJV
|
18:22 |
You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
KJV
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
KJVA
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
AKJV
|
18:22 |
You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
RLT
|
18:22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
|
Levi
|
MKJV
|
18:22 |
You shall not lie with mankind as with womankind. It is abomination to God.
|
Levi
|
YLT
|
18:22 |
`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it is .
|
Levi
|
ACV
|
18:22 |
Thou shall not lie with mankind, as with womankind. It is abomination.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:22 |
Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:22 |
Aza mandry amin’ ny lehilahy tahaka ny fandry amin’ ny vehivavy; fa fahavetavetana izany.
|
Levi
|
FinPR
|
18:22 |
Älä makaa miehenpuolen kanssa, niinkuin naisen kanssa maataan; se on kauhistus.
|
Levi
|
FinRK
|
18:22 |
Mies ei saa maata miehen kanssa, niin kuin naisen kanssa maataan. Se on iljettävää.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:22 |
你不可與男人同寢,如同與女人同寢一樣:這是醜惡行為。
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:22 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:22 |
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
|
Levi
|
BulVeren
|
18:22 |
С мъжки пол да не легнеш като с жена – това е гнусота.
|
Levi
|
AraSVD
|
18:22 |
وَلَا تُضَاجِعْ ذَكَرًا مُضَاجَعَةَ ٱمْرَأَةٍ. إِنَّهُ رِجْسٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
18:22 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:22 |
Kaj kun virseksulo ne kuŝu, kiel oni kuŝas kun virino: tio estas abomenaĵo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:22 |
เจ้าอย่าร่วมหลับนอนกับผู้ชายใช้ต่างผู้หญิง เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน
|
Levi
|
OSHB
|
18:22 |
וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
|
Levi
|
SPMT
|
18:22 |
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
18:22 |
မိန်းမနှင့် ပေါင်းဘော်သကဲ့သို့ ယောက်ျားချင်း မပေါင်းဘော်ရ။ ရွံရှာဘွယ်အမှုဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
18:22 |
هیچ مردی نباید با مرد دیگری رابطهٔ جنسی داشته باشد، زیرا خدا از این کار نفرت دارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:22 |
Mard dūsre mard ke sāth jinsī tālluqāt na rakhe. Aisī harkat qābil-e-ghin hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:22 |
Du ska inte ligga med en man som en man ligger med en kvinna. Det är avskyvärt.
|
Levi
|
GerSch
|
18:22 |
Du sollst bei keiner Mannsperson liegen wie beim Weib; denn das ist ein Greuel.
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:22 |
Huwag kang sisiping sa lalake ng gaya sa babae: karumaldumal nga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:22 |
Älä makaa miehenpuolen kanssa, niin kuin naisen kanssa maataan. Se on kauhistus.
|
Levi
|
Dari
|
18:22 |
هیچ مردی نباید با مرد دیگری رابطۀ جنسی داشته باشد، زیرا خدا از این کار نفرت دارد.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:22 |
Waa inaadan ragga ula seexan sida dumarka loola seexdo oo kale, waayo, taasu waa karaahiyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
18:22 |
Du skal ikkje liggja hjå ein kar, som ein ligg med eit kvende; det er ein styggedom.
|
Levi
|
Alb
|
18:22 |
Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me një burrë, ashtu si bëhet me një grua; është një gjë e neveritshme.
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:22 |
너는 여자와 함께 눕는 것 같이 남자와 함께 눕지 말라. 그것은 가증한 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:22 |
С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:22 |
Thou schalt not be medlid with a man bi letcherie of womman, for it is abhomynacioun.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:22 |
സ്ത്രീയോടു എന്നപോലെ പുരുഷനോടുകൂടെ ശയിക്കരുതു; അതു മ്ലേച്ഛത.
|
Levi
|
KorRV
|
18:22 |
너는 여자와 교합함 같이 남자와 교합하지 말라 이는 가증한 일이니라
|
Levi
|
Azeri
|
18:22 |
کئشي آروادلا ياخينليق اتدئيي کئمي، بئر کئشي ائله ياخينليق اتمه؛ بو، ائيرنجدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:22 |
Du skalt icke ligga när drängar, såsom när ena qwinno; ty det är en styggelse.
|
Levi
|
KLV
|
18:22 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' Qot tlhej a loD, as tlhej a be'. vetlh ghaH detestable.
|
Levi
|
ItaDio
|
18:22 |
Non giacer carnalmente con maschio; ciò è cosa abbominevole.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:22 |
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:22 |
и с мужеским полом да не ляжеши женским ложем, мерзость бо есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:22 |
και μετά άρσενος ου κοιμηθήση κοίτην γυναικείαν βδέλυγμα γαρ εστι
|
Levi
|
FreBBB
|
18:22 |
Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme ; c'est une abomination.
|
Levi
|
LinVB
|
18:22 |
Olala na mobali te lokola bakolalaka na mwasi ; ezali likambo lya nsomo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:22 |
Férfiúval ne hálj, amint hálj, amint hálnak nővel; utálat az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:22 |
勿親男色、如近婦人、斯事可憎、
|
Levi
|
VietNVB
|
18:22 |
Đừng ăn nằm với một người đàn ông như cách người ta ăn nằm với đàn bà; đó là một tội đáng ghê tởm.
|
Levi
|
LXX
|
18:22 |
καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
18:22 |
Dili ka maghigda tipon sa lalake, sama sa paghigda tipon sa babaye: kini gidumtan sa Dios .
|
Levi
|
RomCor
|
18:22 |
Să nu te culci cu un bărbat cum se culcă cineva cu o femeie. Este o urâciune.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:22 |
Sohte ohl emen pahn eng rehn emen ohl, pwe Koht kin ketin kalahdeki tiahk wet.
|
Levi
|
HunUj
|
18:22 |
Férfival ne hálj úgy, ahogyan asszonnyal hálnak. Utálatosság az.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:22 |
Du sollst nicht bei einem Manne liegen, wie man bei einem Weibe liegt; das wäre ein Greuel.
|
Levi
|
GerTafel
|
18:22 |
Und bei dem Männlichen sollst du nicht liegen, wie man beim Weibe liegt: ein Greuel ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:22 |
Не ложись съ мущиною, какъ ложатся съ женщиною; это мерзость.
|
Levi
|
PorAR
|
18:22 |
Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:22 |
Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging; dit is een gruwel.
|
Levi
|
FarOPV
|
18:22 |
و با ذکور مثل زن جماع مکن، زیرا که این فجور است.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:22 |
Ungalali lowesilisa njengokulala lowesifazana; kuyisinengiso.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:22 |
Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.
|
Levi
|
Norsk
|
18:22 |
Hos en mann skal du ikke ligge som en ligger hos en kvinne; det er en vederstyggelighet.
|
Levi
|
SloChras
|
18:22 |
Z moškim se ne druži, kakor se je družiti z ženo: grdoba je.
|
Levi
|
Northern
|
18:22 |
Kişi qadınla yaxınlıq etdiyi kimi kişi ilə yaxınlıq etməsin, bu, iyrəncdir.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:22 |
Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel.
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:22 |
Pie vīrieša tev nebūs gulēt, tā kā pie sievas, - tā ir negantība.
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:22 |
Com macho te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
|
Levi
|
ChiUn
|
18:22 |
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:22 |
Du skall icke ligga när dränger, såsom när ena qvinno; ty det är en styggelse.
|
Levi
|
SPVar
|
18:22 |
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה היא
|
Levi
|
FreKhan
|
18:22 |
Ne cohabite point avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle: c’est une abomination.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:22 |
Et tu n'auras point commerce avec un homme comme on a commerce avec une femme ; c'est une abomination.
|
Levi
|
PorCap
|
18:22 |
Não coabitarás sexualmente com um varão; é uma abominação.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:22 |
あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:22 |
Du darfst nicht bei einem Manne liegen, wie man beim Weibe liegt; solches ist eine Greueltat.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:22 |
Taane gi-dee-hai di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi taane, idimaa, Dimaadua le e-de-hiihai huoloo gi-di mee deenei.
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:22 |
No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.
|
Levi
|
WLC
|
18:22 |
וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:22 |
Nesugulk su vyru kaip su moterimi, nes tai pasibjaurėjimas.
|
Levi
|
Bela
|
18:22 |
Не кладзіся з мужчынам, як з жанчынаю: гэта мярзота.
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:22 |
Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
|
Levi
|
FinPR92
|
18:22 |
Älä makaa miehen kanssa niin kuin naisen kanssa maataan, sillä se on kauhistuttava teko.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:22 |
Ítem, con macho no te echarás como con mujer: abominación es.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:22 |
Gij moogt niet bij een man liggen als bij een vrouw, dit is een gruweldaad.
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:22 |
Mit einem Mann darfst du keinen geschlechtlichen Verkehr haben wie mit einer Frau. So etwas verabscheue ich.
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:22 |
مرد دوسرے مرد کے ساتھ جنسی تعلقات نہ رکھے۔ ایسی حرکت قابلِ گھن ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:22 |
لاَ تُضَاجِعْ ذَكَراً مُضَاجَعَةَ امْرَأَةٍ. إِنَّهَا رَجَاسَةٌ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:22 |
你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
|
Levi
|
ItaRive
|
18:22 |
Non avrai con un uomo relazioni carnali come si hanno con una donna: è cosa abominevole.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:22 |
Met 'n manspersoon mag jy ook geen gemeenskap hê soos 'n mens met 'n vrou het nie. Dit is 'n gruwel.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:22 |
Не ложись с мужчиной, как с женщиною. Это мерзость.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:22 |
मर्द दूसरे मर्द के साथ जिंसी ताल्लुक़ात न रखे। ऐसी हरकत क़ाबिले-घिन है।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:22 |
Kadınla yatar gibi bir erkekle yatma. Bu iğrençtir.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:22 |
Bij een manspersoon zult gij niet liggen met vrouwelijke bijligging; dit is een gruwel.
|
Levi
|
HunKNB
|
18:22 |
Férfival ne hálj asszonnyal való hálás módjára: undokság az!
|
Levi
|
Maori
|
18:22 |
Kei takotoria wahinetia te tane: he mea whakarihariha tena.
|
Levi
|
HunKar
|
18:22 |
Férfiúval ne hálj úgy, a mint asszonynyal hálnak: útálatosság az.
|
Levi
|
Viet
|
18:22 |
Chớ nằm cùng một người nam như người ta nằm cùng một người nữ; ấy là một sự quái gớm.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:22 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin li rech cui̱nkilal joˈ naxba̱nu riqˈuin junak ixk. Nimla ma̱c xba̱nunquil aˈan.
|
Levi
|
Swe1917
|
18:22 |
Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
|
Levi
|
SP
|
18:22 |
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה היא
|
Levi
|
CroSaric
|
18:22 |
Ne lijegaj s muškarcem kako se liježe sa ženom! To bi bila grozota.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:22 |
Ngươi không được nằm với đàn ông như nằm với đàn bà : đó là điều ghê tởm.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:22 |
Tu n’auras point aussi la compagnie d’un mâle ; c’est une abomination.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:22 |
Tu n'auras pas commerce avec un autre homme, comme avec une femme, car c'est une abomination,
|
Levi
|
Aleppo
|
18:22 |
ואת זכר—לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא
|
Levi
|
MapM
|
18:22 |
וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:22 |
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:22 |
Еркекті әйелдей көріп онымен жақындаспа! Бұл — жексұрын қылық.
|
Levi
|
FreJND
|
18:22 |
Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme : c’est une abomination.
|
Levi
|
GerGruen
|
18:22 |
Einem Manne darfst du nicht beiliegen wie einem Weibe. Ein Greuel ist es.
|
Levi
|
SloKJV
|
18:22 |
Ne boš ležal z moškimi, kakor z ženskami. To je ogabnost.
|
Levi
|
Haitian
|
18:22 |
Piga yon gason kouche yon lòt gason tankou yo kouche yon fanm: Se bagay Bondye pi pa vle wè.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:22 |
Ei sinun pidä miehenpuolen kanssa makaaman, niinkuin vaimon kanssa; sillä se on kauhistus.
|
Levi
|
Geez
|
18:22 |
ወምስለ ፡ ተባዕት ፡ ኢትስክብ ፡ ከመ ፡ ምስለ ፡ አንስት ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:22 |
No te echarás con varón como con mujer: es abominación.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:22 |
Dydy dyn ddim i gael rhyw gyda dyn arall. Mae hynny'n beth ffiaidd i'w wneud.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:22 |
Bei einem Manne darf man nicht liegen, wie man bei einer Frau liegt; das wäre eine Greueltat. –
|
Levi
|
GreVamva
|
18:22 |
Και μετά άρρενος δεν θέλεις συνουσιασθή, ως μετά γυναικός· είναι βδέλυγμα.
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:22 |
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
|
Levi
|
FreCramp
|
18:22 |
Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme : c'est une abomination.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:22 |
С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:22 |
Nie będziesz obcował z mężczyzną jak z kobietą. Jest to obrzydliwość.
|
Levi
|
FreSegon
|
18:22 |
Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:22 |
No te echarás con varón como con mujer: es abominación.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:22 |
Férfival ne hálj úgy, ahogyan asszonnyal hálnak. Utálatosság az.
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:22 |
Hos en Mand maa du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:22 |
Yu no ken pilai wantaim narapela man olsem yu mekim wantaim meri. Dispela i samting i sting tru long ai bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:22 |
Og du skal ikke ligge hos Mandkøn, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:22 |
Tu ne commettras point cette abomination où l’on se sert d’un homme comme si c’était une femme.
|
Levi
|
PolGdans
|
18:22 |
Z mężczyną nie będziesz obcował, jako z niewiastą; obrzydliwością to jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
18:22 |
汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
|
Levi
|
GerElb18
|
18:22 |
Und bei einem Manne sollst du nicht liegen, wie man bei einem Weibe liegt: es ist ein Greuel.
|