|
Levi
|
AB
|
18:21 |
And you shall not give of your seed to serve a ruler; and you shall not profane My holy name; I am the Lord.
|
|
Levi
|
ABP
|
18:21 |
And of your semen you shall not give to serve a ruler, and you shall not profane the [2name 1holy]. I am the lord.
|
|
Levi
|
ACV
|
18:21 |
And thou shall not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shall thou profane the name of thy God. I am Jehovah.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
18:21 |
And you shall not let any of your children pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God. I am the LORD.
|
|
Levi
|
AKJV
|
18:21 |
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
ASV
|
18:21 |
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
|
|
Levi
|
BBE
|
18:21 |
And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
CPDV
|
18:21 |
You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord.
|
|
Levi
|
DRC
|
18:21 |
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God. I am the Lord.
|
|
Levi
|
Darby
|
18:21 |
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thyGod: I am Jehovah.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
18:21 |
Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
18:21 |
Never give your children as sacrifices to the god Molech by burning them alive. If you do, you are dishonoring the name of your God. I am the LORD.
|
|
Levi
|
JPS
|
18:21 |
And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy G-d: I am HaShem.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I [am] the LORD.
|
|
Levi
|
KJV
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
KJVA
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
LEB
|
18:21 |
“ ‘And you shall not give ⌞any of⌟ your offspring in order to sacrifice them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am Yahweh.
|
|
Levi
|
LITV
|
18:21 |
And you shall not give your seed to pass them through to Molech, nor shall you pollute the name of your God; I am Jehovah.
|
|
Levi
|
MKJV
|
18:21 |
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God. I am the LORD.
|
|
Levi
|
NETfree
|
18:21 |
You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!
|
|
Levi
|
NETtext
|
18:21 |
You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!
|
|
Levi
|
NHEB
|
18:21 |
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:21 |
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Jehovah.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
18:21 |
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the Lord.
|
|
Levi
|
RLT
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Yhwh.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy Elohim: I am יהוה.
|
|
Levi
|
RWebster
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
18:21 |
And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech,—that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
|
|
Levi
|
SPE
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
UKJV
|
18:21 |
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
|
|
Levi
|
Webster
|
18:21 |
And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
|
|
Levi
|
YLT
|
18:21 |
`And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:21 |
και από του σπέρματός σου ου δώσεις λατρεύειν άρχοντι και ου βεβηλώσεις το όνομα το άγιον εγώ κύριος
|
|
Levi
|
Afr1953
|
18:21 |
En van jou kinders mag jy nie gee om vir Molog deur die vuur te laat deurgaan nie, dat jy die Naam van jou God nie ontheilig nie. Ek is die HERE.
|
|
Levi
|
Alb
|
18:21 |
Nuk do të lejosh që asnjë prej trashëgimtarëve të tu t'i ofrohet Molekut; dhe nuk do të përdhosësh emrin e Perëndisë tënd. Unë jam Zoti.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
18:21 |
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
18:21 |
لاَ تُجِزْ أَحَدَ أَبْنَائِكَ فِي النَّارِ قُرْبَاناً لِلْوَثَنِ مُولَكَ، لِئَلاَّ تُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. أَنَا الرَّبُّ
|
|
Levi
|
AraSVD
|
18:21 |
وَلَا تُعْطِ مِنْ زَرْعِكَ لِلْإِجَازَةِ لِمُولَكَ لِئَلَّا تُدَنِّسَ ٱسْمَ إِلَهِكَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
18:21 |
اؤولادلارينين هچ بئرئني مولِک بوتونه قوربان اولاراق تقدئم اتمه. بلجه، اؤز تارينين آديني لکهلمه. رب منم.
|
|
Levi
|
Bela
|
18:21 |
Зь дзяцей тваіх не аддавай на слугаваньне МАлоху і не зьневажай імя Бога твайго. Я Гасподзь.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
18:21 |
Да не даваш от потомството си, за да преминат през огъня на Молох, и да не оскверниш Името на своя Бог. Аз съм ГОСПОД.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
18:21 |
သင်၏ သားသမီးတို့ကို၊ မောလုတ်ဘုရားအား မီးဖြင့် ပူဇော်ရ။ သင်၏ ဘုရားသခင် နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:21 |
И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
18:21 |
Ug dili ka maghatag sa imong binhi aron nga igapaagi sila sa kalayo ngadto kang Moloch; dili mo paghugawan ang ngalan sa imong Dios. Ako mao si Jehova.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:21 |
你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
18:21 |
你不可使你任何一個子女經火祭獻給摩肋客,亦不可褻瀆你天主的名:我是上主。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
18:21 |
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你 神的名。我是耶和華。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:21 |
勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿凟爾上帝之名、我乃耶和華也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
18:21 |
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:21 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
18:21 |
Ne smiješ dopuštati da koje tvoje dijete bude žrtvovano Moleku; ne smiješ tako obeščašćivati ime Boga svoga. Ja sam Jahve!
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:21 |
Og af dit Afkom skal du ikke lade nogen gaa igennem Ilden for Molek; og du skal ikke vanhellige din Guds Navn; jeg er Herren.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:21 |
Dit Afkom maa du ikke give hen til at ofres til Molok; du maa ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!
|
|
Levi
|
Dari
|
18:21 |
هیچ یک از فرزندانت را برای خدای مولک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل نام خداوند، خدای ترا بی حرمت می سازد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
18:21 |
En van uw zaad zult gij niet geven, om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de HEERE!
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:21 |
En van uw zaad zult gij niet geven, niet geven om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de Heere!
|
|
Levi
|
Esperant
|
18:21 |
Kaj el via idaro ne fordonu oferon al Moleĥ, kaj ne malhonoru la nomon de via Dio: Mi estas la Eternulo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
18:21 |
و کسی ازذریت خود را برای مولک از آتش مگذران و نام خدای خود را بیحرمت مساز. من یهوه هستم.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
18:21 |
هیچیک از فرزندانت را برای بت مولِک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل، نام خداوند، خدای تو را بیحرمت میسازد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
18:21 |
Ei sinun pidä siemenestäs antaman Molekille poltettaa, ettes häpäisisi sinun Jumalas nimeä; sillä minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinPR
|
18:21 |
Älä anna lapsiasi poltettaviksi uhrina Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
18:21 |
Älä uhraa lastasi Molokille, sillä jos niin teet, häpäiset oman Jumalasi nimen.
|
|
Levi
|
FinRK
|
18:21 |
Älä anna lapsiasi poltettavaksi Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:21 |
Älä anna lapsiasi poltettaviksi uhrina Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
18:21 |
Tu ne donneras point de tes enfants pour les sacrifier à Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:21 |
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu ; je suis l’Eternel.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
18:21 |
Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
|
|
Levi
|
FreJND
|
18:21 |
Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
18:21 |
Ne livre rien de ta progéniture en offrande à Molokh, pour ne pas profaner le nom de ton Dieu: je suis l’Éternel.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
18:21 |
Tu ne donneras pas de tes enfants pour qu'ils servent Moloch, et tu ne souilleras pas mon nom saint : je suis le Seigneur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
18:21 |
Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
18:21 |
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:21 |
Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l’idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
|
|
Levi
|
Geez
|
18:21 |
ወኢታስተፅምድ ፡ መልአከ ፡ ውሉደከ ፡ ከመ ፡ ኢታርኵስ ፡ ስሞ ፡ ለቅዱስ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:21 |
Du sollst auch deines Samens nicht geben, dad es dem Molech verbrannt werde, dad du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
18:21 |
Und von deinen Kindern sollst du nicht hingeben, um sie dem Molech durch das Feuer gehen zu lassen, und du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht entweihen. Ich bin Jehova. -
|
|
Levi
|
GerElb19
|
18:21 |
Und von deinen Kindern sollst du nicht hingeben, um sie dem Molech durch das Feuer gehen zu lassen, und du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht entweihen. Ich bin Jehova. -
|
|
Levi
|
GerGruen
|
18:21 |
Von deinen Nachkommen darfst du keinen hergeben zur Weihe an den Moloch. Du darfst nicht Gottes Namen entweihen. Ich bin der Herr.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
18:21 |
Von deinen Kindern darfst du keines hingeben, um es dem Moloch zur Opferung zu weihen, damit du den Namen deines Gottes nicht entweihst: ich bin der HERR. –
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:21 |
Keinen von deinen Nachkommen darfst du dem Moloch als Opfer verbrennen. Du sollst den Namen deines Gottes nicht entweihen. Ich bin Jahwe!
|
|
Levi
|
GerSch
|
18:21 |
Du sollst auch von deinen Kindern keines hergeben, daß es dem Moloch geopfert werde, damit du den Namen deines Gottes nicht entweihest; ich bin der HERR!
|
|
Levi
|
GerTafel
|
18:21 |
Du sollst nicht von deinem Samen geben, ihn dem Moloch durchziehen zu lassen, auf daß du nicht den Namen deines Gottes entweihst: Ich bin Jehovah.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
18:21 |
Du darfst nicht eines von deinen Kindern hergeben, um es dem Melech zu weihen, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; ich bin Jahwe.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
18:21 |
Du sollst nicht eines deiner Kinder hingeben, um es dem Moloch zu opfern, damit du nicht den Namen deines Gottes entweihest; ich bin der Herr. (a) 3Mo 20:2; 2Kön 17:17
|
|
Levi
|
GreVamva
|
18:21 |
Και δεν θέλεις αφήσει τινά εκ του σπέρματός σου να περάση διά του πυρός εις τον Μολόχ και δεν θέλεις βεβηλώσει το όνομα του Θεού σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
|
Levi
|
Haitian
|
18:21 |
Piga ou janm bay yonn nan pitit fi ou yo tankou ofrann pou yo boule bay zidòl yo rele Molòk la, paske lè sa a w'a fè yo derespekte non Bondye. Se mwen menm ki Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
18:21 |
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:21 |
És magzatodból ne adj, hogy tűzön átvezessék a Molokhnak, és ne szentségtelenítsd meg Istened nevét; én vagyok az Örökkévaló.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
18:21 |
Gyermekedet ne add oda, hogy a Molok bálványnak szenteljék: ne szentségtelenítsd meg a te Istened nevét. Én vagyok az Úr!
|
|
Levi
|
HunKar
|
18:21 |
A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
18:21 |
Gyermekedet ne add oda, hogy elégessék Moloknak; ne gyalázd meg ezzel Istened nevét! Én vagyok az Úr!
|
|
Levi
|
HunUj
|
18:21 |
Magzatodat ne add oda, hogy elégessék a Moloknak. Meg ne gyalázd Istened nevét. Én vagyok az Úr!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
18:21 |
E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
18:21 |
Non darai de’ tuoi figliuoli ad essere immolati a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono l’Eterno.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
18:21 |
汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
18:21 |
あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
|
|
Levi
|
KLV
|
18:21 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' nob vay' vo' lIj puqpu' Daq sacrifice Daq Molech; ghobe' DIchDaq SoH profane the pong vo' lIj joH'a': jIH 'oH joH'a'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
18:21 |
Goe hudee wanga-ina tei tama i au dama e-hai-ai di mee e-hai-tigidaumaha ang-gi di god Molech, idimaa di mee deenei le e-haga-milimilia di ingoo o God, dela go Yihowah.
|
|
Levi
|
Kaz
|
18:21 |
Ұрпақтарыңды (жалған тәңір) Молохқа құрбан етіп Құдайыңды қорлама! Мен Жаратқан Иемін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
18:21 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru tixqˈue li ralal xcˈajol chokˈ xcˈatbil mayej chiru li yi̱banbil dios Moloc. Incˈaˈ ta̱risi xlokˈal lin cˈabaˈ la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios riqˈuin xba̱nunquil aˈin. La̱in li Ka̱cuaˈ li yo̱quin chi yehoc re aˈin.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:21 |
너는 결코 네 씨 중의 하나라도 몰렉을 위하여 불 가운데로 지나가게 하지 말고 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라. 나는 주니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
18:21 |
너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라
|
|
Levi
|
LXX
|
18:21 |
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον ἐγὼ κύριος
|
|
Levi
|
LinVB
|
18:21 |
Oboma bana ba yo te mpo ya kobonza bango na nzambe Molok ; soko osali bongo, okosantola nkombo ya Nzambe wa yo. Ngai nazali Yawe.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
18:21 |
Neaukok savo vaikų sudeginti Molechui ir neišniekink mano vardo, nes Aš esu Viešpats.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:21 |
Un no sava dzimuma tev nebūs dot, ka tas Molokam top sadedzināts, ka tu sava Dieva vārdu nepulgo; - Es esmu Tas Kungs.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
18:21 |
നിന്റെ സന്തതിയിൽ ഒന്നിനെയും മോലേക്കിന്നു അൎപ്പിച്ചു നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
18:21 |
Kaua ano e tukua tetahi o ou uri kia haere na waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua ano e whakanoatia te ingoa o tou Atua: ko Ihowa ahau.
|
|
Levi
|
MapM
|
18:21 |
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
18:21 |
Ary aza misy ampandehaninao hamaky ny afo ho an’ i Moloka ny zanakao; ary aza manamavo ny anaran’ Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
18:21 |
Unganiki okwenzalo yakho ukuthi ukudabulisele kuMoleki; ungangcolisi ibizo likaNkulunkulu wakho. NgiyiNkosi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:21 |
Geen van uw kinderen zult ge afstaan, om ze aan den Molok te wijden; want ge moogt de naam van uw God niet ontheiligen. Ik ben Jahweh!
|
|
Levi
|
NorSMB
|
18:21 |
Du skal ikkje gjeva noko av borni dine frå deg til Molok; for då vanhelgar du namnet åt din Gud. Eg er Herren!
|
|
Levi
|
Norsk
|
18:21 |
Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren.
|
|
Levi
|
Northern
|
18:21 |
Övladlarının heç birini Molekə qurban olaraq təqdim etmə. Beləliklə, Allahının adını ləkələmə. Rəbb Mənəm.
|
|
Levi
|
OSHB
|
18:21 |
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:21 |
Dehr mweidohng emen noumw seri kan en wia mehn meirong ong koht likamw Molek, pwehki met pahn kasaminehla mwar en Koht, me iei KAUN-O.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
18:21 |
Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:21 |
Nie pozwalaj żadnemu z twoich potomków przejść przez ogień dla Molocha, abyś nie bezcześcił imienia twego Boga. Ja jestem Pan.
|
|
Levi
|
PorAR
|
18:21 |
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:21 |
E da tua semente não darás para fazer passar pelo fogo perante Molech; e não profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o Senhor.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:21 |
E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:21 |
E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
|
|
Levi
|
PorCap
|
18:21 |
*Não entregarás nenhum dos teus filhos para serem sacrificados a Moloc, a fim de não profanares o nome do teu Deus. Eu sou o Senhor.
|
|
Levi
|
RomCor
|
18:21 |
Să nu dai pe niciunul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh şi să nu pângăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
18:21 |
Изъ дјтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:21 |
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
18:21 |
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
|
|
Levi
|
SP
|
18:21 |
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
18:21 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
18:21 |
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
SPVar
|
18:21 |
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
|
|
Levi
|
SloChras
|
18:21 |
In iz zaroda svojega ne daj, da bi kdo šel čez ogenj Molohu, in imena Gospoda, Boga svojega, ne onečasti. Jaz sem Gospod.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
18:21 |
Nikomur izmed svojega semena ne boš dovolil iti skozi ogenj k Molohu niti ne boš oskrunil imena svojega Bog. Jaz sem Gospod.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
18:21 |
Waa inaadan carruurtaada Moleg siin oo aadan iyaga innaba dab u dhex marsiin, oo weliba waa inaadan magaca Ilaahaaga hadal nijaas ah ka sheegin, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:21 |
No darás ningún hijo tuyo para consagrarlo a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo soy Yahvé.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
18:21 |
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:21 |
Ítem, no des de tu simiente para hacer pasar a Moloc: ni contamines el nombre de tu Dios. Yo Jehová.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:21 |
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:21 |
Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:21 |
Од сјемена својега не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога својега; ја сам Господ.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
18:21 |
Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
18:21 |
Du ska inte offra något av dina barn åt Molok. Du ska inte ohelga din Guds namn. Jag är Herren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:21 |
Du skalt ock icke gifwa af dine säd, at det skall upbrännas för Molec, at du icke ohelgar dins Guds namn; ty jag är HERren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:21 |
Du skall ock icke gifva af dine säd, att det skall uppbrännas för Molech, att du icke ohelgar dins Guds Namn; ty jag är Herren.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:21 |
At huwag kang magbibigay ng iyong binhi, na iyong palilipatin kay Moloch sa pamamagitan ng apoy; ni huwag mong lalapastanganin ang pangalan ng iyong Dios: ako ang Panginoon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:21 |
เจ้าอย่าถวายเชื้อสายของเจ้าให้พระโมเลคด้วยให้ลุยไฟ และอย่ากระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเสื่อมเกียรติ เราคือพระเยโฮวาห์
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:21 |
Na yu no ken larim wanpela pikinini bilong yu i go insait long paia long Molek. Na tu yu no ken mekim nem bilong God bilong yu i kamap doti. Mi stap BIKPELA.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
18:21 |
İlah Molek'e ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrın'ın adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:21 |
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:21 |
اپنے کسی بھی بچے کو مَلِک دیوتا کو قربانی کے طور پر پیش کر کے جلا دینا منع ہے۔ ایسی حرکت سے تُو اپنے خدا کے نام کو داغ لگائے گا۔ مَیں رب ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:21 |
अपने किसी भी बच्चे को मलिक देवता को क़ुरबानी के तौर पर पेश करके जला देना मना है। ऐसी हरकत से तू अपने ख़ुदा के नाम को दाग़ लगाएगा। मैं रब हूँ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:21 |
Apne kisī bhī bachche ko Malik Dewatā ko qurbānī ke taur par pesh karke jalā denā manā hai. Aisī harkat se tū apne Ḳhudā ke nām ko dāġh lagāegā. Maiṅ Rab hūṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:21 |
Ngươi không được lấy đứa nào trong con cái ngươi mà nhượng lại cho thần Mô-léc và không được xúc phạm đến danh của Thiên Chúa ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
|
Levi
|
Viet
|
18:21 |
Chớ bắt con cái mình đặng dâng cho thần Mo-lóc, chớ làm ô danh Ðức Chúa Trời ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
18:21 |
Đừng dâng con gái mình làm sinh tế cho thần Mô-lóc vì các ngươi không được làm ô danh Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA.
|
|
Levi
|
WLC
|
18:21 |
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:21 |
“Paid rhoi un o dy blant i'w losgi'n fyw i'r duw Molech. Mae gwneud peth felly yn sarhau enw Duw. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:21 |
Thou schalt not yyue of thi seed, that it be offrid to the idol Moloch, nether thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.
|