Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi AB 18:21  And you shall not give of your seed to serve a ruler; and you shall not profane My holy name; I am the Lord.
Levi ABP 18:21  And of your semen you shall not give to serve a ruler, and you shall not profane the [2name 1holy]. I am the lord.
Levi ACV 18:21  And thou shall not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shall thou profane the name of thy God. I am Jehovah.
Levi AFV2020 18:21  And you shall not let any of your children pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God. I am the LORD.
Levi AKJV 18:21  And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
Levi ASV 18:21  And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
Levi BBE 18:21  And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
Levi CPDV 18:21  You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord.
Levi DRC 18:21  Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God. I am the Lord.
Levi Darby 18:21  And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thyGod: I am Jehovah.
Levi Geneva15 18:21  Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
Levi GodsWord 18:21  Never give your children as sacrifices to the god Molech by burning them alive. If you do, you are dishonoring the name of your God. I am the LORD.
Levi JPS 18:21  And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy G-d: I am HaShem.
Levi Jubilee2 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I [am] the LORD.
Levi KJV 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
Levi KJVA 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
Levi KJVPCE 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
Levi LEB 18:21  “ ‘And you shall not give ⌞any of⌟ your offspring in order to sacrifice them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am Yahweh.
Levi LITV 18:21  And you shall not give your seed to pass them through to Molech, nor shall you pollute the name of your God; I am Jehovah.
Levi MKJV 18:21  And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God. I am the LORD.
Levi NETfree 18:21  You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!
Levi NETtext 18:21  You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!
Levi NHEB 18:21  "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the Lord.
Levi NHEBJE 18:21  "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Jehovah.
Levi NHEBME 18:21  "'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am the Lord.
Levi RLT 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Yhwh.
Levi RNKJV 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy Elohim: I am יהוה.
Levi RWebster 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Levi Rotherha 18:21  And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech,—that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
Levi SPE 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Levi UKJV 18:21  And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
Levi Webster 18:21  And thou shalt not let any of thy seed pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
Levi YLT 18:21  `And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.
Levi VulgClem 18:21  De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
Levi VulgCont 18:21  De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
Levi VulgHetz 18:21  De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
Levi VulgSist 18:21  De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
Levi Vulgate 18:21  de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Levi CzeB21 18:21  Nedovol, aby někdo z tvých potomků byl obětován Molochovi – znesvětil bys tak jméno svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeBKR 18:21  Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
Levi CzeCEP 18:21  Nedopustíš, aby někdo z tvých potomků byl přiveden v oběť Molekovi. Neznesvětíš jméno svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi CzeCSP 18:21  Nikoho ze svého potomstva nenecháš provést ohněm Molekovi; neznesvětíš jméno svého Boha. Já jsem Hospodin.
Levi ABPGRK 18:21  και από του σπέρματός σου ου δώσεις λατρεύειν άρχοντι και ου βεβηλώσεις το όνομα το άγιον εγώ κύριος
Levi Afr1953 18:21  En van jou kinders mag jy nie gee om vir Molog deur die vuur te laat deurgaan nie, dat jy die Naam van jou God nie ontheilig nie. Ek is die HERE.
Levi Alb 18:21  Nuk do të lejosh që asnjë prej trashëgimtarëve të tu t'i ofrohet Molekut; dhe nuk do të përdhosësh emrin e Perëndisë tënd. Unë jam Zoti.
Levi Aleppo 18:21  ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
Levi AraNAV 18:21  لاَ تُجِزْ أَحَدَ أَبْنَائِكَ فِي النَّارِ قُرْبَاناً لِلْوَثَنِ مُولَكَ، لِئَلاَّ تُدَنِّسَ اسْمَ إِلَهِكَ. أَنَا الرَّبُّ
Levi AraSVD 18:21  وَلَا تُعْطِ مِنْ زَرْعِكَ لِلْإِجَازَةِ لِمُولَكَ لِئَلَّا تُدَنِّسَ ٱسْمَ إِلَهِكَ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
Levi Azeri 18:21  اؤولادلارينين هچ بئرئني مولِک بوتونه قوربان اولاراق تقدئم اتمه. بلجه، اؤز تارينين آديني لکه‌لمه. رب منم.
Levi Bela 18:21  Зь дзяцей тваіх не аддавай на слугаваньне МАлоху і не зьневажай імя Бога твайго. Я Гасподзь.
Levi BulVeren 18:21  Да не даваш от потомството си, за да преминат през огъня на Молох, и да не оскверниш Името на своя Бог. Аз съм ГОСПОД.
Levi BurJudso 18:21  သင်၏ သားသမီးတို့ကို၊ မောလုတ်ဘုရားအား မီးဖြင့် ပူဇော်ရ။ သင်၏ ဘုရားသခင် နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
Levi CSlEliza 18:21  И от семене твоего да не даси служити Молоху, да не оскверниши имене Святаго:
Levi CebPinad 18:21  Ug dili ka maghatag sa imong binhi aron nga igapaagi sila sa kalayo ngadto kang Moloch; dili mo paghugawan ang ngalan sa imong Dios. Ako mao si Jehova.
Levi ChiNCVs 18:21  你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
Levi ChiSB 18:21  你不可使你任何一個子女經火祭獻給摩肋客,亦不可褻瀆你天主的名:我是上主。
Levi ChiUn 18:21  不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你 神的名。我是耶和華。
Levi ChiUnL 18:21  勿使爾子女經火、以奉摩洛、勿凟爾上帝之名、我乃耶和華也、
Levi ChiUns 18:21  不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Levi CopSahBi 18:21  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁϣⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Levi CroSaric 18:21  Ne smiješ dopuštati da koje tvoje dijete bude žrtvovano Moleku; ne smiješ tako obeščašćivati ime Boga svoga. Ja sam Jahve!
Levi DaOT1871 18:21  Og af dit Afkom skal du ikke lade nogen gaa igennem Ilden for Molek; og du skal ikke vanhellige din Guds Navn; jeg er Herren.
Levi DaOT1931 18:21  Dit Afkom maa du ikke give hen til at ofres til Molok; du maa ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!
Levi Dari 18:21  هیچ یک از فرزندانت را برای خدای مولک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل نام خداوند، خدای ترا بی حرمت می سازد.
Levi DutSVV 18:21  En van uw zaad zult gij niet geven, om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de HEERE!
Levi DutSVVA 18:21  En van uw zaad zult gij niet geven, niet geven om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de Heere!
Levi Esperant 18:21  Kaj el via idaro ne fordonu oferon al Moleĥ, kaj ne malhonoru la nomon de via Dio: Mi estas la Eternulo.
Levi FarOPV 18:21  و کسی ازذریت خود را برای مولک از آتش مگذران و نام خدای خود را بی‌حرمت مساز. من یهوه هستم.
Levi FarTPV 18:21  هیچ‌یک از فرزندانت را برای بت مولِک بر قربانگاه او نسوزان، چون این عمل، نام خداوند، خدای تو را بی‌حرمت می‌سازد.
Levi FinBibli 18:21  Ei sinun pidä siemenestäs antaman Molekille poltettaa, ettes häpäisisi sinun Jumalas nimeä; sillä minä olen Herra.
Levi FinPR 18:21  Älä anna lapsiasi poltettaviksi uhrina Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
Levi FinPR92 18:21  Älä uhraa lastasi Molokille, sillä jos niin teet, häpäiset oman Jumalasi nimen.
Levi FinRK 18:21  Älä anna lapsiasi poltettavaksi Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
Levi FinSTLK2 18:21  Älä anna lapsiasi poltettaviksi uhrina Molokille, ettet häpäisisi Jumalasi nimeä. Minä olen Herra.
Levi FreBBB 18:21  Tu ne donneras point de tes enfants pour les sacrifier à Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
Levi FreBDM17 18:21  Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu ; je suis l’Eternel.
Levi FreCramp 18:21  Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
Levi FreJND 18:21  Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
Levi FreKhan 18:21  Ne livre rien de ta progéniture en offrande à Molokh, pour ne pas profaner le nom de ton Dieu: je suis l’Éternel.
Levi FreLXX 18:21  Tu ne donneras pas de tes enfants pour qu'ils servent Moloch, et tu ne souilleras pas mon nom saint : je suis le Seigneur.
Levi FrePGR 18:21  Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
Levi FreSegon 18:21  Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
Levi FreVulgG 18:21  Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l’idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
Levi Geez 18:21  ወኢታስተፅምድ ፡ መልአከ ፡ ውሉደከ ፡ ከመ ፡ ኢታርኵስ ፡ ስሞ ፡ ለቅዱስ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ።
Levi GerBoLut 18:21  Du sollst auch deines Samens nicht geben, dad es dem Molech verbrannt werde, dad du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
Levi GerElb18 18:21  Und von deinen Kindern sollst du nicht hingeben, um sie dem Molech durch das Feuer gehen zu lassen, und du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht entweihen. Ich bin Jehova. -
Levi GerElb19 18:21  Und von deinen Kindern sollst du nicht hingeben, um sie dem Molech durch das Feuer gehen zu lassen, und du sollst den Namen Jehovas, deines Gottes, nicht entweihen. Ich bin Jehova. -
Levi GerGruen 18:21  Von deinen Nachkommen darfst du keinen hergeben zur Weihe an den Moloch. Du darfst nicht Gottes Namen entweihen. Ich bin der Herr.
Levi GerMenge 18:21  Von deinen Kindern darfst du keines hingeben, um es dem Moloch zur Opferung zu weihen, damit du den Namen deines Gottes nicht entweihst: ich bin der HERR. –
Levi GerNeUe 18:21  Keinen von deinen Nachkommen darfst du dem Moloch als Opfer verbrennen. Du sollst den Namen deines Gottes nicht entweihen. Ich bin Jahwe!
Levi GerSch 18:21  Du sollst auch von deinen Kindern keines hergeben, daß es dem Moloch geopfert werde, damit du den Namen deines Gottes nicht entweihest; ich bin der HERR!
Levi GerTafel 18:21  Du sollst nicht von deinem Samen geben, ihn dem Moloch durchziehen zu lassen, auf daß du nicht den Namen deines Gottes entweihst: Ich bin Jehovah.
Levi GerTextb 18:21  Du darfst nicht eines von deinen Kindern hergeben, um es dem Melech zu weihen, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; ich bin Jahwe.
Levi GerZurch 18:21  Du sollst nicht eines deiner Kinder hingeben, um es dem Moloch zu opfern, damit du nicht den Namen deines Gottes entweihest; ich bin der Herr. (a) 3Mo 20:2; 2Kön 17:17
Levi GreVamva 18:21  Και δεν θέλεις αφήσει τινά εκ του σπέρματός σου να περάση διά του πυρός εις τον Μολόχ και δεν θέλεις βεβηλώσει το όνομα του Θεού σου. Εγώ είμαι ο Κύριος.
Levi Haitian 18:21  Piga ou janm bay yonn nan pitit fi ou yo tankou ofrann pou yo boule bay zidòl yo rele Molòk la, paske lè sa a w'a fè yo derespekte non Bondye. Se mwen menm ki Seyè a.
Levi HebModer 18:21  ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃
Levi HunIMIT 18:21  És magzatodból ne adj, hogy tűzön átvezessék a Molokhnak, és ne szentségtelenítsd meg Istened nevét; én vagyok az Örökkévaló.
Levi HunKNB 18:21  Gyermekedet ne add oda, hogy a Molok bálványnak szenteljék: ne szentségtelenítsd meg a te Istened nevét. Én vagyok az Úr!
Levi HunKar 18:21  A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.
Levi HunRUF 18:21  Gyermekedet ne add oda, hogy elégessék Moloknak; ne gyalázd meg ezzel Istened nevét! Én vagyok az Úr!
Levi HunUj 18:21  Magzatodat ne add oda, hogy elégessék a Moloknak. Meg ne gyalázd Istened nevét. Én vagyok az Úr!
Levi ItaDio 18:21  E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
Levi ItaRive 18:21  Non darai de’ tuoi figliuoli ad essere immolati a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono l’Eterno.
Levi JapBungo 18:21  汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
Levi JapKougo 18:21  あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
Levi KLV 18:21  “‘ SoH DIchDaq ghobe' nob vay' vo' lIj puqpu' Daq sacrifice Daq Molech; ghobe' DIchDaq SoH profane the pong vo' lIj joH'a': jIH 'oH joH'a'.
Levi Kapingam 18:21  Goe hudee wanga-ina tei tama i au dama e-hai-ai di mee e-hai-tigidaumaha ang-gi di god Molech, idimaa di mee deenei le e-haga-milimilia di ingoo o God, dela go Yihowah.
Levi Kaz 18:21  Ұрпақтарыңды (жалған тәңір) Молохқа құрбан етіп Құдайыңды қорлама! Мен Жаратқан Иемін.
Levi Kekchi 18:21  Junak cui̱nk incˈaˈ naru tixqˈue li ralal xcˈajol chokˈ xcˈatbil mayej chiru li yi̱banbil dios Moloc. Incˈaˈ ta̱risi xlokˈal lin cˈabaˈ la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios riqˈuin xba̱nunquil aˈin. La̱in li Ka̱cuaˈ li yo̱quin chi yehoc re aˈin.
Levi KorHKJV 18:21  너는 결코 네 씨 중의 하나라도 몰렉을 위하여 불 가운데로 지나가게 하지 말고 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라. 나는 주니라.
Levi KorRV 18:21  너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라
Levi LXX 18:21  καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον ἐγὼ κύριος
Levi LinVB 18:21  Oboma bana ba yo te mpo ya kobonza bango na nzambe Molok ; soko osali bongo, okosantola nkombo ya Nzambe wa yo. Ngai nazali Yawe.
Levi LtKBB 18:21  Neaukok savo vaikų sudeginti Molechui ir neišniekink mano vardo, nes Aš esu Viešpats.
Levi LvGluck8 18:21  Un no sava dzimuma tev nebūs dot, ka tas Molokam top sadedzināts, ka tu sava Dieva vārdu nepulgo; - Es esmu Tas Kungs.
Levi Mal1910 18:21  നിന്റെ സന്തതിയിൽ ഒന്നിനെയും മോലേക്കിന്നു അൎപ്പിച്ചു നിന്റെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
Levi Maori 18:21  Kaua ano e tukua tetahi o ou uri kia haere na waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua ano e whakanoatia te ingoa o tou Atua: ko Ihowa ahau.
Levi MapM 18:21     וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
Levi Mg1865 18:21  Ary aza misy ampandehaninao hamaky ny afo ho an’ i Moloka ny zanakao; ary aza manamavo ny anaran’ Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
Levi Ndebele 18:21  Unganiki okwenzalo yakho ukuthi ukudabulisele kuMoleki; ungangcolisi ibizo likaNkulunkulu wakho. NgiyiNkosi.
Levi NlCanisi 18:21  Geen van uw kinderen zult ge afstaan, om ze aan den Molok te wijden; want ge moogt de naam van uw God niet ontheiligen. Ik ben Jahweh!
Levi NorSMB 18:21  Du skal ikkje gjeva noko av borni dine frå deg til Molok; for då vanhelgar du namnet åt din Gud. Eg er Herren!
Levi Norsk 18:21  Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren.
Levi Northern 18:21  Övladlarının heç birini Molekə qurban olaraq təqdim etmə. Beləliklə, Allahının adını ləkələmə. Rəbb Mənəm.
Levi OSHB 18:21  וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
Levi Pohnpeia 18:21  Dehr mweidohng emen noumw seri kan en wia mehn meirong ong koht likamw Molek, pwehki met pahn kasaminehla mwar en Koht, me iei KAUN-O.
Levi PolGdans 18:21  Z nasienia twego nie dopuszczaj ofiarować Molochowi, abyś nie splugawił imienia Boga twego; Jam Pan
Levi PolUGdan 18:21  Nie pozwalaj żadnemu z twoich potomków przejść przez ogień dla Molocha, abyś nie bezcześcił imienia twego Boga. Ja jestem Pan.
Levi PorAR 18:21  Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
Levi PorAlmei 18:21  E da tua semente não darás para fazer passar pelo fogo perante Molech; e não profanarás o nome de teu Deus: Eu sou o Senhor.
Levi PorBLivr 18:21  E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
Levi PorBLivr 18:21  E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.
Levi PorCap 18:21  *Não entregarás nenhum dos teus filhos para serem sacrificados a Moloc, a fim de não profanares o nome do teu Deus. Eu sou o Senhor.
Levi RomCor 18:21  Să nu dai pe niciunul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh şi să nu pângăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sunt Domnul.
Levi RusMakar 18:21  Изъ дјтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.
Levi RusSynod 18:21  Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Levi RusSynod 18:21  Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
Levi SP 18:21  ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
Levi SPDSS 18:21  . . . . . . . . . . . .
Levi SPMT 18:21  ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
Levi SPVar 18:21  ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
Levi SloChras 18:21  In iz zaroda svojega ne daj, da bi kdo šel čez ogenj Molohu, in imena Gospoda, Boga svojega, ne onečasti. Jaz sem Gospod.
Levi SloKJV 18:21  Nikomur izmed svojega semena ne boš dovolil iti skozi ogenj k Molohu niti ne boš oskrunil imena svojega Bog. Jaz sem Gospod.
Levi SomKQA 18:21  Waa inaadan carruurtaada Moleg siin oo aadan iyaga innaba dab u dhex marsiin, oo weliba waa inaadan magaca Ilaahaaga hadal nijaas ah ka sheegin, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
Levi SpaPlate 18:21  No darás ningún hijo tuyo para consagrarlo a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo soy Yahvé.
Levi SpaRV 18:21  Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
Levi SpaRV186 18:21  Ítem, no des de tu simiente para hacer pasar a Moloc: ni contamines el nombre de tu Dios. Yo Jehová.
Levi SpaRV190 18:21  Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
Levi SrKDEkav 18:21  Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
Levi SrKDIjek 18:21  Од сјемена својега не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога својега; ја сам Господ.
Levi Swe1917 18:21  Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
Levi SweFolk 18:21  Du ska inte offra något av dina barn åt Molok. Du ska inte ohelga din Guds namn. Jag är Herren.
Levi SweKarlX 18:21  Du skalt ock icke gifwa af dine säd, at det skall upbrännas för Molec, at du icke ohelgar dins Guds namn; ty jag är HERren.
Levi SweKarlX 18:21  Du skall ock icke gifva af dine säd, att det skall uppbrännas för Molech, att du icke ohelgar dins Guds Namn; ty jag är Herren.
Levi TagAngBi 18:21  At huwag kang magbibigay ng iyong binhi, na iyong palilipatin kay Moloch sa pamamagitan ng apoy; ni huwag mong lalapastanganin ang pangalan ng iyong Dios: ako ang Panginoon.
Levi ThaiKJV 18:21  เจ้าอย่าถวายเชื้อสายของเจ้าให้พระโมเลคด้วยให้ลุยไฟ และอย่ากระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเสื่อมเกียรติ เราคือพระเยโฮวาห์
Levi TpiKJPB 18:21  Na yu no ken larim wanpela pikinini bilong yu i go insait long paia long Molek. Na tu yu no ken mekim nem bilong God bilong yu i kamap doti. Mi stap BIKPELA.
Levi TurNTB 18:21  İlah Molek'e ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrın'ın adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.
Levi UkrOgien 18:21  А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
Levi UrduGeo 18:21  اپنے کسی بھی بچے کو مَلِک دیوتا کو قربانی کے طور پر پیش کر کے جلا دینا منع ہے۔ ایسی حرکت سے تُو اپنے خدا کے نام کو داغ لگائے گا۔ مَیں رب ہوں۔
Levi UrduGeoD 18:21  अपने किसी भी बच्चे को मलिक देवता को क़ुरबानी के तौर पर पेश करके जला देना मना है। ऐसी हरकत से तू अपने ख़ुदा के नाम को दाग़ लगाएगा। मैं रब हूँ।
Levi UrduGeoR 18:21  Apne kisī bhī bachche ko Malik Dewatā ko qurbānī ke taur par pesh karke jalā denā manā hai. Aisī harkat se tū apne Ḳhudā ke nām ko dāġh lagāegā. Maiṅ Rab hūṅ.
Levi VieLCCMN 18:21  Ngươi không được lấy đứa nào trong con cái ngươi mà nhượng lại cho thần Mô-léc và không được xúc phạm đến danh của Thiên Chúa ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA.
Levi Viet 18:21  Chớ bắt con cái mình đặng dâng cho thần Mo-lóc, chớ làm ô danh Ðức Chúa Trời ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.
Levi VietNVB 18:21  Đừng dâng con gái mình làm sinh tế cho thần Mô-lóc vì các ngươi không được làm ô danh Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là CHÚA.
Levi WLC 18:21  וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
Levi WelBeibl 18:21  “Paid rhoi un o dy blant i'w losgi'n fyw i'r duw Molech. Mae gwneud peth felly yn sarhau enw Duw. Fi ydy'r ARGLWYDD.
Levi Wycliffe 18:21  Thou schalt not yyue of thi seed, that it be offrid to the idol Moloch, nether thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.