Levi
|
RWebster
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
NHEBJE
|
18:20 |
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
|
Levi
|
SPE
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
ABP
|
18:20 |
And to the wife of your neighbor you shall not give the marriage-bed of your semen, to be thoroughly defiled with her.
|
Levi
|
NHEBME
|
18:20 |
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
|
Levi
|
Rotherha
|
18:20 |
And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge,—to commit uncleanness with her.
|
Levi
|
LEB
|
18:20 |
And ⌞you must not have sex⌟ with your fellow citizen’s wife, becoming unclean with her.
|
Levi
|
RNKJV
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
Jubilee2
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, contaminating thyself with her.
|
Levi
|
Webster
|
18:20 |
Moreover, thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
Darby
|
18:20 |
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
|
Levi
|
ASV
|
18:20 |
And thou shalt not lie carnally with thy neighbor’s wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
LITV
|
18:20 |
And you shall not give your semen to the your neighbor's wife by lying with her , for uncleanness with her.
|
Levi
|
Geneva15
|
18:20 |
Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
|
Levi
|
CPDV
|
18:20 |
You shall not have sexual intercourse with your neighbor’s wife, nor shall you be defiled by the mingling of seed.
|
Levi
|
BBE
|
18:20 |
And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
|
Levi
|
DRC
|
18:20 |
Thou shalt not lie with thy neighbour's wife: nor be defiled with mingling of seed.
|
Levi
|
GodsWord
|
18:20 |
Never have sexual intercourse with your neighbor's wife and become unclean with her.
|
Levi
|
JPS
|
18:20 |
And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
KJVPCE
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
NETfree
|
18:20 |
You must not have sexual intercourse with the wife of your fellow citizen to become unclean with her.
|
Levi
|
AB
|
18:20 |
And you shall not lie with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
|
Levi
|
AFV2020
|
18:20 |
And you shall not lie carnally with your neighbor's wife to defile yourself with her.
|
Levi
|
NHEB
|
18:20 |
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
|
Levi
|
NETtext
|
18:20 |
You must not have sexual intercourse with the wife of your fellow citizen to become unclean with her.
|
Levi
|
UKJV
|
18:20 |
Moreover you shall not lie carnally with your neighbour's wife, to defile yourself with her.
|
Levi
|
KJV
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
KJVA
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
AKJV
|
18:20 |
Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
|
Levi
|
RLT
|
18:20 |
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
MKJV
|
18:20 |
And you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.
|
Levi
|
YLT
|
18:20 |
`And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
|
Levi
|
ACV
|
18:20 |
And thou shall not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:20 |
Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.
|
Levi
|
Mg1865
|
18:20 |
Ary aza mandry amin’ ny vadin’ ny namanao, handoto ny tenanao aminy.
|
Levi
|
FinPR
|
18:20 |
Älä makaa lähimmäisesi vaimon kanssa, ettet siten itseäsi saastuttaisi.
|
Levi
|
FinRK
|
18:20 |
Älä makaa lähimmäisesi vaimon kanssa, ettet saastuisi hänestä.
|
Levi
|
ChiSB
|
18:20 |
你近人的妻子你不可與她同寢,為她所沾污。
|
Levi
|
CopSahBi
|
18:20 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϩⲛⲧⲕ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕϫⲱϩⲙ ⲙⲙⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
18:20 |
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
|
Levi
|
BulVeren
|
18:20 |
И да нямаш полово сношение с жената на ближния си и да се оскверниш с нея.
|
Levi
|
AraSVD
|
18:20 |
وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱمْرَأَةِ صَاحِبِكَ مَضْجَعَكَ لِزَرْعٍ، فَتَتَنَجَّسَ بِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
18:20 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
18:20 |
Kaj kun la edzino de via proksimulo ne kuŝu pro semo, malpuriĝante kun ŝi.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
18:20 |
เจ้าอย่าร่วมหลับนอนกับภรรยาของเพื่อนบ้านของเจ้า กระทำให้ตัวเจ้าลามกอนาจารกับนาง
|
Levi
|
OSHB
|
18:20 |
וְאֶל־אֵ֨שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
18:20 |
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
|
Levi
|
BurJudso
|
18:20 |
ကိုယ်ကို ညစ်ညူးစေလျက်၊ သူ့မယားကို မပြစ်မှားရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
18:20 |
تو نباید با زن یک شخص دیگر همبستر شوی، چرا که به وسیلهٔ او ناپاک میشوی.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
18:20 |
Kisī dūsre mard kī bīwī se hambistar na honā, warnā tū apne āp ko nāpāk karegā.
|
Levi
|
SweFolk
|
18:20 |
Du ska inte ligga med din nästas hustru, så att du genom henne orenar dig.
|
Levi
|
GerSch
|
18:20 |
Auch sollst du deines Nächsten Weib keinen Beischlaf gewähren, sie zu besamen, daß du dich mit ihr verunreinigest.
|
Levi
|
TagAngBi
|
18:20 |
At huwag kang sisiping sa asawa ng iyong kapuwa, na magpapakadumi sa kaniya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
18:20 |
Älä makaa lähimmäisesi vaimon kanssa, ettet saastuttaisi itseäsi.
|
Levi
|
Dari
|
18:20 |
تو نباید با زن یک شخص دیگر همبستر شوی، زیرا که بوسیلۀ او نجس می شوی.
|
Levi
|
SomKQA
|
18:20 |
Waa inaadan la jiifsan naagta deriskaaga, si aadan iyada ugu nijaasoobin.
|
Levi
|
NorSMB
|
18:20 |
Du skal ikkje liggja hjå kona åt grannen din og på den måten gjera deg urein.
|
Levi
|
Alb
|
18:20 |
Nuk do të kesh marrëdhënie seksuale me gruan e fqinjit tënd për t'u ndotur me të.
|
Levi
|
KorHKJV
|
18:20 |
또 너는 네 이웃의 아내와 육체적으로 함께 누워 그녀와 함께 네 자신을 더럽히지 말라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
18:20 |
Са женом ближњега својега не лези скврнећи се с њом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
18:20 |
Thou schalt not do letcherie with `the wijf of thi neiybore, nether thou schalt be defoulid with medlyng of seed.
|
Levi
|
Mal1910
|
18:20 |
കൂട്ടുകാരന്റെ ഭാൎയ്യയോടുകൂടെ ശയിച്ചു അവളെക്കൊണ്ടു നിന്നെ അശുദ്ധനാക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
18:20 |
너는 타인의 아내와 통간하여 그로 자기를 더럽히지 말지니라
|
Levi
|
Azeri
|
18:20 |
آيري آدامين آروادي ائله ياخينليق ادئب اؤزونو نجئسلَمه.
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:20 |
Du skalt ock icke ligga när dins nästas hustru, til at beblanda dig med henne, dermed du orenar dig på henne.
|
Levi
|
KLV
|
18:20 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' Qot carnally tlhej lIj neighbor's be'nal, je defile SoH'egh tlhej Daj.
|
Levi
|
ItaDio
|
18:20 |
E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:20 |
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
|
Levi
|
CSlEliza
|
18:20 |
И к жене ближняго твоего да не даси ложа семене твоего, осквернитися с нею.
|
Levi
|
ABPGRK
|
18:20 |
και προς την γυναίκα του πλησίον σου ου δώσεις κοίτην σπέρματός σου του εκμιανθήναι προς αυτήν
|
Levi
|
FreBBB
|
18:20 |
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain pour te souiller avec elle.
|
Levi
|
LinVB
|
18:20 |
Olala na mwasi wa moninga te, mpo okoma na mbindo te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
18:20 |
Felebarátod feleségével ne közösülj megtisztátalanodván vele.
|
Levi
|
ChiUnL
|
18:20 |
勿與他人之妻同寢、致辱己身、
|
Levi
|
VietNVB
|
18:20 |
Đừng gian dâm với vợ láng giềng mà làm cho mình ô uế với người ấy.
|
Levi
|
LXX
|
18:20 |
καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν
|
Levi
|
CebPinad
|
18:20 |
Ug dili ka makighilawas sa asawa sa imong isigkatawo, sa paghugaw sa imong kaugalingon uban kaniya.
|
Levi
|
RomCor
|
18:20 |
Să nu te împreunezi cu nevasta semenului tău, ca să te pângăreşti cu ea.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
18:20 |
Dehr wia nsenen pwopwoud ong en emen ohl eh pwoud, pwe met pahn kasamineiukala.
|
Levi
|
HunUj
|
18:20 |
Honfitársad feleségével ne közösülj, mert tisztátalanná teszed magad vele.
|
Levi
|
GerZurch
|
18:20 |
Auch mit dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht fleischlichen Umgang haben und dich so an ihr verunreinigen.
|
Levi
|
GerTafel
|
18:20 |
Du sollst nicht deines Nächsten Weib Samenerguß geben und unrein werden durch sie.
|
Levi
|
RusMakar
|
18:20 |
И съ женою ближняго твоего не ложись, чтобы излить сјмя и оскверниться отъ нея.
|
Levi
|
PorAR
|
18:20 |
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
|
Levi
|
DutSVVA
|
18:20 |
En gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
18:20 |
و با زن همسایه خود همبسترمشو، تا خود را با وی نجس سازی.
|
Levi
|
Ndebele
|
18:20 |
Ungalali lomkamakhelwane wakho ukungcola ngaye.
|
Levi
|
PorBLivr
|
18:20 |
Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.
|
Levi
|
Norsk
|
18:20 |
Din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.
|
Levi
|
SloChras
|
18:20 |
Z ženo bližnjega svojega ne lezi v združenje, da bi se ž njo oskrunil.
|
Levi
|
Northern
|
18:20 |
Başqasının arvadı ilə yaxınlıq edib özünü murdarlama.
|
Levi
|
GerElb19
|
18:20 |
Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, daß du durch sie unrein werdest. -
|
Levi
|
LvGluck8
|
18:20 |
Tev arī nebūs piegulēt sava tuvākā sievu, ar viņu apgānīdamies.
|
Levi
|
PorAlmei
|
18:20 |
Nem te deitarás com a mulher de teu proximo para copula de semente, para te contaminar com ella.
|
Levi
|
ChiUn
|
18:20 |
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
|
Levi
|
SweKarlX
|
18:20 |
Du skall ock icke ligga när dins nästas hustru, till att beblanda dig med henne, dermed du orenar dig på henne.
|
Levi
|
SPVar
|
18:20 |
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
|
Levi
|
FreKhan
|
18:20 |
Ne t’unis point charnellement avec la femme de ton prochain: tu te souillerais par elle.
|
Levi
|
FrePGR
|
18:20 |
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
|
Levi
|
PorCap
|
18:20 |
Não coabitarás com a mulher do teu concidadão; ficarias impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
18:20 |
隣の妻と交わり、彼女によって身を汚してはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
18:20 |
Mit dem Weibe deines Nächsten darfst du dich nicht fleischlich vermischen und dich dadurch verunreinigen.
|
Levi
|
Kapingam
|
18:20 |
Hudee heia di hiihai o taga-hai-lodo ang-gi di lodo o tei daane, idimaa, di mee deenei la-ga-haga-milimilia goe.
|
Levi
|
SpaPlate
|
18:20 |
No te juntes carnalmente con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.
|
Levi
|
WLC
|
18:20 |
וְאֶל־אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
18:20 |
Nesigulk su savo artimo žmona, kad susiterštum su ja.
|
Levi
|
Bela
|
18:20 |
І з жонкаю блізкага твайго не кладзіся, каб выліць семя, бо праз гэта ты станеш нячысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
18:20 |
Du sollst auch nicht bei deines nachsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.
|
Levi
|
FinPR92
|
18:20 |
Älä makaa toisen miehen vaimon kanssa, ettet tulisi saastaiseksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
18:20 |
Ítem, a la mujer de tu prójimo no darás tu acostamiento en simiente, contaminándote en ella.
|
Levi
|
NlCanisi
|
18:20 |
Gij moogt niet slapen bij de vrouw van uw naaste; daardoor verontreinigt gij u.
|
Levi
|
GerNeUe
|
18:20 |
Mit der Frau eines anderen Mannes darfst du nicht schlafen, denn dadurch wirst du unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
18:20 |
کسی دوسرے مرد کی بیوی سے ہم بستر نہ ہونا، ورنہ تُو اپنے آپ کو ناپاک کرے گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
18:20 |
وَلاَ تُقَارِبِ امْرَأَةَ صَاحِبِكَ فَتُعَاشِرَهَا وَتَتَنَجَّسَ بِهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
18:20 |
你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
|
Levi
|
ItaRive
|
18:20 |
Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
|
Levi
|
Afr1953
|
18:20 |
En jy mag geen vleeslike gemeenskap met jou naaste se vrou hê om jou met haar te verontreinig nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
18:20 |
И с женой ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с ней.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
18:20 |
किसी दूसरे मर्द की बीवी से हमबिसतर न होना, वरना तू अपने आपको नापाक करेगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
18:20 |
Komşunun karısıyla cinsel ilişki kurarak kendini kirletmeyeceksin.
|
Levi
|
DutSVV
|
18:20 |
En gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
18:20 |
Felebarátod feleségével ne hálj, és a mag vegyítése által magadat vele tisztátalanná ne tedd.
|
Levi
|
Maori
|
18:20 |
Kaua ano hoki e takoto puremu ki te wahine a tou hoa, whakapoke ai i a koe ki a ia.
|
Levi
|
HunKar
|
18:20 |
És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertőztessed.
|
Levi
|
Viet
|
18:20 |
Chớ nằm cùng vợ người lân cận mình, mà gây cho mình bị ô uế với người.
|
Levi
|
Kekchi
|
18:20 |
Junak cui̱nk incˈaˈ naru naxchˈic rib riqˈuin li rixakil li ras ri̱tzˈin. Cui tixba̱nu li ma̱usilal aˈan, tixmux rib.
|
Levi
|
Swe1917
|
18:20 |
Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
|
Levi
|
SP
|
18:20 |
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
|
Levi
|
CroSaric
|
18:20 |
Ne lijegaj sa ženom bližnjega svoga; od nje bi postao nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
18:20 |
Ngươi không được giao hợp với vợ của một người đồng bào, để khỏi ra ô uế vì người đàn bà ấy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
18:20 |
Tu n’auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
|
Levi
|
FreLXX
|
18:20 |
Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
|
Levi
|
Aleppo
|
18:20 |
ואל אשת עמיתך—לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
|
Levi
|
MapM
|
18:20 |
וְאֶל־אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכׇבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטׇמְאָה־בָֽהּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
18:20 |
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃
|
Levi
|
Kaz
|
18:20 |
Басқа біреудің әйелімен еш жақындасып, өзіңді арамдама!
|
Levi
|
FreJND
|
18:20 |
Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
|
Levi
|
GerGruen
|
18:20 |
Mit dem Weibe eines anderen aus deinem Volke darfst du keinen Beischlaf haben, auf daß du dich dadurch nicht unrein machst.
|
Levi
|
SloKJV
|
18:20 |
Poleg tega ne boš meseno ležal z ženo svojega soseda, da bi se z njo omadeževal.
|
Levi
|
Haitian
|
18:20 |
Piga ou kouche madanm yon frè parèy ou, paske lè nou fè sa, ni ou ni fanm lan, nou pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
18:20 |
Ei sinun pidä myös makaaman lähimmäises emännän tykönä, häneen ryhtymän, jolla itses häneen saastutat.
|
Levi
|
Geez
|
18:20 |
ወኢትባእ ፡ ኀበ ፡ ብእሲተ ፡ ካልእከ ፡ ከመ ፡ ትስክብ ፡ ምስሌሃ ፡ ወኢትዝራእ ፡ ዘርአከ ፡ ላዕሌሃ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
18:20 |
Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
|
Levi
|
WelBeibl
|
18:20 |
Paid cael rhyw gyda gwraig rhywun arall. Mae gwneud peth felly yn dy wneud di'n ‛aflan‛.
|
Levi
|
GerMenge
|
18:20 |
Mit der Ehefrau deines Nächsten darfst du nicht den Beischlaf vollziehen, weil du dich dadurch verunreinigen würdest. –
|
Levi
|
GreVamva
|
18:20 |
Και μετά της γυναικός του πλησίον σου δεν θέλεις συνουσιασθή, διά να μιανθής μετ' αυτής.
|
Levi
|
UkrOgien
|
18:20 |
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
|
Levi
|
FreCramp
|
18:20 |
Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
18:20 |
Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
18:20 |
Nie będziesz obcował z żoną twego bliźniego, bo stałbyś się nią nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
18:20 |
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
|
Levi
|
SpaRV190
|
18:20 |
Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote en ella.
|
Levi
|
HunRUF
|
18:20 |
Honfitársad feleségével ne közösülj, mert tisztátalanná teszed magad vele.
|
Levi
|
DaOT1931
|
18:20 |
Med din Næstes Hustru maa du ikke have Samleje, saa du bliver uren ved hende.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
18:20 |
Na moa tu yu no ken mekim marit pasin wantaim meri bilong man i stap klostu long yu, long mekim yu yet i kamap doti wantaim em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
18:20 |
Og du skal ikke ligge hos din Næstes Hustru til at avle, til at blive uren ved hende.
|
Levi
|
FreVulgG
|
18:20 |
Tu ne t’approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par cette union honteuse et illégitime.
|
Levi
|
PolGdans
|
18:20 |
Z żoną bliźniego twego obcować nie będziesz, bo byś się splugawił z nią,
|
Levi
|
JapBungo
|
18:20 |
汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
|
Levi
|
GerElb18
|
18:20 |
Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, daß du durch sie unrein werdest. -
|