Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 23:13  And its meat offering shall be two tenth parts of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour: and its drink offering shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi NHEBJE 23:13  The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Jehovah for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi SPE 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi ABP 23:13  And with its sacrifice two tenths of fine flour being prepared in olive oil, a sacrifice to the lord for a scent of pleasant aroma to the lord; and its libation -- the fourth of the hin of wine.
Levi NHEBME 23:13  The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the Lord for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi Rotherha 23:13  and the, meal-offering thereof shall be two-tenth parts of fine meal overflowed with oil, as an altar-flame unto Yahweh a satisfying odour,—and, the drink-offering thereof, [shall be] mine, the fourth of a hin.
Levi LEB 23:13  And its grain offering shall be two-tenths of an ephah of finely milled flour mixed with oil, an offering made by fire for Yahweh, an appeasing fragrance; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.
Levi RNKJV 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto יהוה for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi Jubilee2 23:13  And the present thereof [shall be] two-tenth deals of fine flour mingled with oil in an offering on fire unto the LORD [for] an acceptable aroma; and the drink offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin.
Levi Webster 23:13  And the meat-offering thereof [shall be] two tenth-parts of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD [for] a sweet savor: and the drink-offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin.
Levi Darby 23:13  and the oblation thereof: two tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth part of a hin.
Levi ASV 23:13  And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi LITV 23:13  And its food offering shall be two tenth parts of flour mixed with oil, a fire offering to Jehovah, a sweet fragrance; and its drink offering, a fourth of a hin of wine.
Levi Geneva15 23:13  And the meate offring thereof shalbe two tenth deales of fine floure mingled with oyle, for a sacrifice made by fire vnto ye Lord of sweete sauour. and the drinke offring thereof the fourth part of an Hin of wine.
Levi CPDV 23:13  And the libations shall be offered with it: two-tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as an incense and a most sweet odor for the Lord; likewise, libations of wine, the fourth part of a hin.
Levi BBE 23:13  And let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.
Levi DRC 23:13  And the libations shall be offered with it: two tenths of flour tempered with oil, for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour. Libations also of wine, the fourth part of a hin.
Levi GodsWord 23:13  Bring a grain offering of four quarts of flour mixed with olive oil with it. This will be a sacrifice by fire made to the LORD, a soothing aroma. Use one quart of wine for the wine offering.
Levi JPS 23:13  And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto HaShem for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi KJVPCE 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi NETfree 23:13  along with its grain offering, two tenths of an ephah of choice wheat flour mixed with olive oil, as a gift to the LORD, a soothing aroma, and its drink offering, one fourth of a hin of wine.
Levi AB 23:13  And its grain offering two tenth portions of fine flour mingled with oil: it is a sacrifice to the Lord, an aroma of sweet savor to the Lord, and its drink offering the fourth part of a hin of wine.
Levi AFV2020 23:13  And its grain offering shall be two tenth parts of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi NHEB 23:13  The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the Lord for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi NETtext 23:13  along with its grain offering, two tenths of an ephah of choice wheat flour mixed with olive oil, as a gift to the LORD, a soothing aroma, and its drink offering, one fourth of a hin of wine.
Levi UKJV 23:13  And the food offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi KJV 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi KJVA 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi AKJV 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet smell: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi RLT 23:13  And the grain offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Yhwh for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi MKJV 23:13  And its food offering shall be two-tenth parts of fine flour mixed with oil, a fire offering to the LORD for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi YLT 23:13  and its present two tenth deals of flour mixed with oil, a fire-offering to Jehovah, a sweet fragrance, and its drink-offering, wine, a fourth of the hin.
Levi ACV 23:13  And the meal offering of it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Jehovah for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
Levi VulgSist 23:13  Et libamenta offerentur cum eo, duae decimae similae conspersae oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum: liba quoque vini, quarta pars hin.
Levi VulgCont 23:13  Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum: liba quoque vini, quarta pars hin.
Levi Vulgate 23:13  et libamenta offerentur cum eo duae decimae similae conspersae oleo in incensum Domini odoremque suavissimum liba quoque vini quarta pars hin
Levi VulgHetz 23:13  Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum: liba quoque vini, quarta pars hin.
Levi VulgClem 23:13  Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum : liba quoque vini, quarta pars hin.
Levi CzeBKR 23:13  Též i obět suchou jeho, dvě desetiny mouky bělné olejem zadělané, v obět ohnivou Hospodinu u vůni příjemnou, a mokrou obět jeho, vína čtvrtý díl míry hin.
Levi CzeB21 23:13  Jako moučnou oběť k němu přidáte dvě desetiny efy jemné mouky zadělané olejem. To je příjemně vonící ohnivá oběť Hospodinu. K tomu přidáte čtvrtku hinu vína jako úlitbu.
Levi CzeCEP 23:13  a k němu přídavnou oběť, dvě desetiny éfy bílé mouky zadělané olejem, jako ohnivou oběť Hospodinu v libou vůni. K tomu i úlitbu, čtvrtinu hínu vína.
Levi CzeCSP 23:13  a jako patřičnou přídavnou oběť dvě desetiny éfy jemné mouky namísené s olejem jako ohnivou oběť, příjemnou vůni Hospodinu, a jako patřičnou litou oběť čtvrtinu hínu vína.
Levi PorBLivr 23:13  E sua oferta de cereais será duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em cheiro suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him.
Levi Mg1865 23:13  Ary ny fanatitra hohanina momba azy dia koba tsara toto roa ampahafolon’ ny efaha voaharo diloilo hatao fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah; ary ny fanatitra aidina momba azy dia divay ampahefatry ny hina.
Levi FinPR 23:13  ja siihen kuuluvaksi ruokauhriksi kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, uhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, sekä siihen kuuluvaksi juomauhriksi neljännes hiin-mittaa viiniä.
Levi FinRK 23:13  sekä siihen kuuluvana ruokauhrina kaksi eefa-mitan kymmenesosaa hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna tuliuhriksi, miellyttäväksi tuoksuksi Herralle, sekä juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä.
Levi ChiSB 23:13  同獻應是十分之二「厄法」油調的細麵,作為中悅上主的馨香火祭;再加四分之一」辛「酒,作為奠祭。
Levi CopSahBi 23:13  ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲑⲩⲥⲓⲁ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲙ ϩⲓⲛⲉϩ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉⲙⲙⲁ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲡⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲓⲛ
Levi ChiUns 23:13  同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
Levi BulVeren 23:13  и хлебния му принос, две десети от ефа пшенично брашно, омесено с маслинено масло, в жертва чрез огън на ГОСПОДА за благоухание на умилостивение; и възлиянието му, една четвърт ин вино.
Levi AraSVD 23:13  وَتَقْدِمَتَهُ عُشْرَيْنِ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ، وَقُودًا لِلرَّبِّ رَائِحَةَ سَرُورٍ، وَسَكِيبَهُ رُبْعَ ٱلْهِينِ مِنْ خَمْرٍ.
Levi SPDSS 23:13  . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 23:13  Kaj kun ĝi, kiel farunoferon, du dekonojn de efo da delikata faruno, miksita kun oleo, kiel fajroferon al la Eternulo, kiel agrablan odoraĵon, kaj kun ĝi, kiel verŝoferon, kvaronon de hino da vino.
Levi ThaiKJV 23:13  และเครื่องธัญญบูชาที่คู่กันนั้น คือยอดแป้งสองในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมัน เผาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์เป็นกลิ่นพอพระทัย และเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันคือน้ำองุ่นหนึ่งในสี่ฮิน
Levi OSHB 23:13  וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
Levi SPMT 23:13  ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין
Levi BurJudso 23:13  ထိုယဇ်နှင့်ဆိုင်သော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကား၊ ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်ရာဘို့ မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာတည်းဟူသော ဆီနှင့်ရောသော မုန့်ညက်နှစ်ဩမဲ ဖြစ်ရမည်။ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကား၊ စပျစ်ရည်သုံးလောဃ ဖြစ်ရမည်။
Levi FarTPV 23:13  همراه آن، هدیه‌ای برای قربانی آردی که عبارت است از دو کیلو آرد مرغوب، مخلوط با روغن زیتون به حضور من تقدیم کنید. بوی این هدیه، برای من خوشایند است. یک لیتر شراب را هم به عنوان هدیهٔ نوشیدنی بیاورید.
Levi UrduGeoR 23:13  Sāth hī ġhallā kī nazar ke lie tel se milāyā gayā 3 kilogrām behtarīn maidā bhī pesh karnā. Jalne wālī yih qurbānī Rab ko pasand hai. Is ke alāwā mai kī nazar ke lie ek liṭar mai bhī pesh karnā.
Levi SweFolk 23:13  Som matoffer till det ska ni offra två tiondels efa fint mjöl, blandat med olja, ett eldsoffer åt Herren till en ljuvlig doft, och som dryckesoffer till det en fjärdedels hin vin.
Levi GerSch 23:13  dazu sein Speisopfer, zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, ein Feueropfer dem HERRN zum lieblichen Geruch; samt seinem Trankopfer, einem Viertel Hin Wein.
Levi TagAngBi 23:13  At ang handog na harina niyaon ay magiging dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na hinaluan ng langis, handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy: at ang pinakahandog na inumin niyaon ay alak, na ikaapat na bahagi ng isang hin.
Levi FinSTLK2 23:13  Uhratkaa myös siihen kuuluvana ruokauhrina kaksi kymmenesosaa ydinjauhoja öljyyn sekoitettuna, uhrina, suloisena tuoksuna Herralle, sekä siihen kuuluvana juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä.
Levi Dari 23:13  همراه آن، هدیه ای برای هدیه آردی که عبارت است از دو کیلو آرد اعلی، مخلوط با روغن زیتون بحضور من تقدیم کنند، بوی این هدیه برای من گوارا است. یک لیتر شراب را هم بعنوان هدیۀ نوشیدنی بیاورند.
Levi SomKQA 23:13  Oo qurbaankiisa hadhuudhka ahuna waa inuu ahaadaa eefaah toban meelood loo dhigay labadiis meelood oo bur wanaagsan ah oo saliid lagu daray, kaasoo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo Rabbiga caraf udgoon u ah, oo qurbaankiisa cabniinka ahuna waa inuu ahaadaa khamri, kaasoo ah hiin afar meelood loo dhigay meesheed.
Levi NorSMB 23:13  Grjonofferet som fylgjer med, skal vera tvo kannor fint mjøl, blanda med olje - då er det ein offerrett åt Herren, som gjev god ange - og drykkofferet ei halv kanne vin.
Levi Alb 23:13  Blatimi i ushqimit që do ta shoqërojë do të jetë dy të dhjeta të efës majë mielli të përzier me vaj, si flijim i bërë me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin; libacioni do të jetë një çerek hin verë.
Levi KorHKJV 23:13  그것의 음식 헌물로는 기름을 섞은 고운 밀가루 십분의 이 에바를 불로 예비하여 주께 드리는 헌물로 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 그것의 음료 헌물로는 포도즙 사분의 일 힌을 쓸지니라.
Levi SrKDIjek 23:13  И дар уза њ, двије десетине ефе бијелога брашна замијешена с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и наљев уза њ, вина четврт ина.
Levi Wycliffe 23:13  and fletynge offryngis schulen be offrid ther with, twei tenthe partis of wheete flour spreynt to gidere with oile, in to encense of the Lord, and swettist odour, and fletynge offryngis of wyn, the fourthe part of hyn.
Levi Mal1910 23:13  അതിന്റെ ഭോജനയാഗം എണ്ണ ചേൎത്ത രണ്ടിടങ്ങഴി നേരിയ മാവു ആയിരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായുള്ള ദഹനയാഗം; അതിന്റെ പാനീയയാഗം ഒരു നാഴി വീഞ്ഞു ആയിരിക്കേണം.
Levi KorRV 23:13  그 소제로는 기름 섞은 고운 가루 에바 십분 이를 여호와께 드려 화제를 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 전제로는 포도주 힌 사분 일을 쓸 것이며
Levi Azeri 23:13  اونون تاخيل تقدئمي ياغلا قاتيلميش بئر اِفانين اوندا ائکئسی مئقدار نارين اون گرک اولسون. بو، رب اوچون اودلا تقدئم اولان خوش عطئردئر. اونون مايع تقدئمي ده گرک بئر هئن شرابين دؤردده بئری اولسون.
Levi SweKarlX 23:13  Samt med spisoffret, twå tijungar semlomjöl, blandadt med oljo, til en söt lukts offer HERranom; dertil dryckoffer, en fjerding af et Hin win.
Levi KLV 23:13  The 'uQ cha'nob tlhej 'oH DIchDaq taH cha' tenth parts vo' an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vo' fine flour mingled tlhej Hergh, an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a' vaD a bel aroma; je the tlhutlh cha'nob tlhej 'oH DIchDaq taH vo' HIq, the fourth part vo' a hin.
Levi ItaDio 23:13  E sia la sua offerta di panatica di due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta da ardere al Signore, in odor soave; e la sua offerta da spandere sia della quarta parte di un hin di vino.
Levi RusSynod 23:13  и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
Levi CSlEliza 23:13  и жертву его две десятины муки пшеничны спряжены в елеи: жертва Господу, в воню благовония Господу: и возлияние его вина четвертую часть ина.
Levi ABPGRK 23:13  και την θυσίαν αυτού δύο δέκατα σεμιδάλεως αναπεποιημένης εν ελαίω θυσίαν τω κυρίω εις οσμήν ευωδίας τω κυρίω και σπονδήν αυτού το τέταρτον του ιν οίνου
Levi FreBBB 23:13  L'oblation qui l'accompagne sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, offerte en sacrifice par le feu, d'agréable odeur, à l'Eternel ; la libation sera de vin, le quart d'un hin.
Levi LinVB 23:13  Mokolo mona bobonza libonza lya bilei : kilo libwa ya fufu elambami na mafuta, ezala bilei bya nsolo mpimbo bilambami mpo ya kosepelisa Yawe. Bopesa mpe litele ibale ya vino.
Levi HunIMIT 23:13  És ételáldozatát, két tized lánglisztet, olajjal elegyítve, tűzáldozatul az Örökkévalónak, kellemes illatul: és italáldozatául bort, egy negyed hint.
Levi ChiUnL 23:13  和油之細麪伊法十分之二、以爲素祭、獻於耶和華、爲馨香之火祭、酒一欣四分之一、以爲灌祭、
Levi VietNVB 23:13  của lễ chay bằng hai phần mười ê-pha bột mịn có pha dầu, dùng lửa dâng hương thơm lên cho CHÚA, cùng với một phần tư hin rượu nho làm lễ quán.
Levi LXX 23:13  καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ θυσία τῷ κυρίῳ ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου
Levi CebPinad 23:13  Ug ang halad-nga-kalan-on niini mao ang duruha sa napulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino nga sinaktan sa lana, halad nga pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, alang sa usa ka kahumot; ug ang halad-nga-ilimnon, mao ang vino ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin.
Levi RomCor 23:13  să adăugaţi la el două zecimi de efă din floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului, şi să aduceţi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.
Levi Pohnpeia 23:13  Kumwail pahn pil iangahki paunen pilawa pahiu doal lehn olip, mehn wia meirong en konot. KAUN-O kin ketin kupwurperenki pwohn soangen meirong wet. Eri, pahkis ehun kalon en wain pahn pil iang meirong en pilawao.
Levi HunUj 23:13  Amellé ételáldozatul kéttized véka finomlisztet olajjal. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak. Italáldozatul pedig egynegyed hín bort adjatok.
Levi GerZurch 23:13  samt dem dazugehörigen Speisopfer; zwei zehntel (Epha) Semmelmehl, mit Öl eingerührt, als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn; dazu als Trankopfer ein viertel Hin Wein.
Levi GerTafel 23:13  Und sein Speiseopfer: zwei Zehntel Semmelmehl mit Öl vermischt als Feueropfer für Jehovah zum Geruch der Ruhe, und sein Trankopfer ein viertel Hin Wein.
Levi RusMakar 23:13  и съ нимъ хлјбнаго приношенія двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ огнепалимую жертву Господу, въ благоуханіе успокоенія, - и возліянія Ему четверть гина вина.
Levi PorAR 23:13  Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
Levi DutSVVA 23:13  En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den Heere tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin.
Levi FarOPV 23:13  وهدیه آردی آن دو عشر آرد نرم سرشته شده به روغن خواهد بود، تا هدیه آتشین و عطر خوشبوبرای خداوند باشد، و هدیه ریختنی آن چهار یک هین شراب خواهد بود.
Levi Ndebele 23:13  Lomnikelo wawo wokudla uzakuba zingxenye ezimbili etshumini zempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, ube ngumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo, kube luqhatshi olumnandi; lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba ngowewayini, ingxenye yesine yehini*.
Levi PorBLivr 23:13  E sua oferta de cereais será duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em cheiro suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him.
Levi Norsk 23:13  og matofferet som hører til: to tiendedeler av en efa fint mel, blandet med olje, til ildoffer for Herren, til en velbehagelig duft, og drikkofferet som hører til: fjerdedelen av en hin vin.
Levi SloChras 23:13  in ž njo vred jedilno daritev: dve desetinki bele moke, pomešane z oljem, kot ognjeno daritev Gospodu v prijeten duh; in ž njo vred pitno daritev: vina, četrtino hina.
Levi Northern 23:13  Toğlu ilə birlikdə taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş bir efanın onda ikisi olan miqdarda narın un gətirin. Bu, Rəbb üçün yandırma təqdimi – Onun xoşuna gələn ətirdir. İçmə təqdimi olaraq da bir hin şərabın dörddə birini gətirin.
Levi GerElb19 23:13  und sein Speisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, ein Feueropfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; und sein Trankopfer: ein viertel Hin Wein.
Levi LvGluck8 23:13  Un viņa ēdamo upuri, divus mēriņus kviešu miltu ar eļļu sajauktus, uguns upuri Tam Kungam par saldu smaržu, un viņa dzeramo upuri no vīna, ceturtni no inna.
Levi PorAlmei 23:13  E a sua offerta de manjares, duas dizimas de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação de vinho, o quarto de um hin.
Levi ChiUn 23:13  同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
Levi SweKarlX 23:13  Samt med spisoffret, två tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, till en söt lukts offer Herranom; dertill dryckoffer, en fjerding af ett hin vin;
Levi SPVar 23:13  ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכו יין רבעית ההין
Levi FreKhan 23:13  Son oblation: deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, à brûler en l’honneur de l’Éternel comme odeur agréable; et sa libation: un quart de hîn de vin.
Levi FrePGR 23:13  y ajoutant comme offrande deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile comme sacrifice igné pour l'Éternel, d'un parfum agréable, et comme libation de vin, un quart de hin.
Levi PorCap 23:13  com uma oblação de dois décimos de efá de flor de farinha amassada em azeite. É uma oferta queimada em honra do Senhor como odor agradável; e com uma libação de um quarto de hin de vinho.
Levi JapKougo 23:13  その素祭には油を混ぜた麦粉十分の二エパを用い、これを主にささげて火祭とし、香ばしいかおりとしなければならない。またその灌祭には、ぶどう酒一ヒンの四分の一を用いなければならない。
Levi GerTextb 23:13  dazu als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, angemacht mit Öl, als ein Feueropfer lieblichen Geruchs für Jahwe, und als Trankopfer dazu ein Viertel Hin Wein.
Levi Kapingam 23:13  Gei goodou gaa-wanga labelaa gi-baahi di-maa nia pauna palaawaa e-haa ala gu-unugi gi-nia lolo-olib, e-hai-ai tigidaumaha-meegai. Di hauiha o tigidaumaha deenei le e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua. Gei goodou gi-tigidaumaha-ina labelaa dahi baahi e-haa o-di galon waini dalia di tigidaumaha o-di palaawaa.
Levi SpaPlate 23:13  juntamente con su oblación consistente en dos décimas de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda quemada en olor grato para Yahvé. Su libación será de vino, un cuarto de hin.
Levi WLC 23:13  וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
Levi LtKBB 23:13  Drauge su juo aukokite duonos auką iš dviejų dešimtųjų efos smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui; taip pat geriamajai aukai aukokite vyno ketvirtadalį hino.
Levi Bela 23:13  і зь імі хлебнага прынашэньня дзьве дзясятыя долі эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, у ахвяру Госпаду, дзеля прыемнай духмянасьці, і выліваньне да яго чвэрць гіна віна;
Levi GerBoLut 23:13  samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit 01 gemenget, zum Opfer dem HERRN eines süfien Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
Levi FinPR92 23:13  ja sen lisäksi ruokauhrina kaksi eefa-mitan kymmenesosaa öljyllä kostutettuja parhaita vehnäjauhoja tuoksuvaksi tuliuhriksi, joka on Herralle mieluisa, sekä siihen kuuluvana juomauhrina neljännes hin-mittaa viiniä.
Levi SpaRV186 23:13  Con su presente, dos diezmas de flor de harina amasada con aceite en ofrenda encendida a Jehová para olor de holganza, y su derramadura de vino, la cuarta de un hin.
Levi NlCanisi 23:13  met het daarbij horend spijsoffer, namelijk twee issaron meelbloem met olie gemengd, als een heerlijk geurend vuuroffer voor Jahweh; bovendien het vierde van een hin wijn als plengoffer.
Levi GerNeUe 23:13  dazu als Speisopfer gut einen Liter Feinmehl mit Olivenöl vermengt, beides als Feueropfer für Jahwe, damit der Geruch ihn erfreut. Als Trankopfer bringt einen halben Liter Wein.
Levi UrduGeo 23:13  ساتھ ہی غلہ کی نذر کے لئے تیل سے ملایا گیا 3 کلو گرام بہترین میدہ بھی پیش کرنا۔ جلنے والی یہ قربانی رب کو پسند ہے۔ اِس کے علاوہ مَے کی نذر کے لئے ایک لٹر مَے بھی پیش کرنا۔
Levi AraNAV 23:13  مَعَ عُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِالزَّيْتِ وَقُوداً لِلرَّبِّ لِتَحْظَوْا بِرِضَاهُ. وَكَذَلِكَ تُقَدِّمُونَ سَكِيبَهُ رُبْعَ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الْخَمْرِ.
Levi ChiNCVs 23:13  同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
Levi ItaRive 23:13  L’oblazione che l’accompagna sarà di due decimi di un efa di fior di farina intrisa con olio, come sacrifizio mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno; la libazione sarà d’un quarto di un hin di vino.
Levi Afr1953 23:13  en die spysoffer wat daarby behoort, twee tiendes van 'n efa fynmeel met olie gemeng as vuuroffer aan die HERE, 'n lieflike geur, en daarby die drankoffer van wyn, 'n kwart hin.
Levi RusSynod 23:13  и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина.
Levi UrduGeoD 23:13  साथ ही ग़ल्ला की नज़र के लिए तेल से मिलाया गया 3 किलोग्राम बेहतरीन मैदा भी पेश करना। जलनेवाली यह क़ुरबानी रब को पसंद है। इसके अलावा मै की नज़र के लिए एक लिटर मै भी पेश करना।
Levi TurNTB 23:13  Kuzuyla birlikte tahıl sunusu olarak yağla yoğrulmuş bir efa ince unun onda ikisi sunulacak. RAB için yakılan sunu ve O'nu hoşnut eden koku olacak bu. Yakmalık sunuyla birlikte dökmelik sunu olarak bir hin şarabın dörtte birini sunacaksınız.
Levi DutSVV 23:13  En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den HEERE tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin.
Levi HunKNB 23:13  s be kell mutatni vele ételáldozatul két tized, olajjal meghintett lisztlángot, kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak, italáldozatul pedig egy negyed hín bort.
Levi Maori 23:13  A, ko te whakahere totokore, kia rua nga whakatekau o te epa paraoa, he mea konatu ki te hinu, hei whakahere ahi ma Ihowa, hei kakara reka: me waina hoki tona ringihanga, ko te whakawha o te hine.
Levi HunKar 23:13  Ahhoz pedig ételáldozatul két tized efa lánglisztet, olajjal elegyítve; tűzáldozatul az Úrnak, kedves illatul; italáldozatul pedig egy hin bornak negyedrészét.
Levi Viet 23:13  và dâng thêm một của lễ chay bằng hai phần mười bột lọc chế dầu, làm của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va, với một phần tư hin rượu, làm lễ quán.
Levi Kekchi 23:13  Ut te̱qˈue numenak cuakxakib libra li cˈaj junajinbil riqˈuin aceite chokˈ re le̱ cˈatbil mayej. Aˈanak jun sununquil mayej ta̱cuulak chiru li Ka̱cuaˈ. Ut ta̱mayeja̱k ajcuiˈ rochben jun litro li vino.
Levi Swe1917 23:13  och såsom spisoffer därtill två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, ett eldsoffer åt HERREN till en välbehaglig lukt, och såsom drickoffer därtill en fjärdedels hin vin.
Levi SP 23:13  ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכו יין רבעית ההין
Levi CroSaric 23:13  Uz to žrtva prinosnica neka bude: dvije desetine efe najboljeg brašna zamiješena u ulju, kao paljena žrtva Jahvi na ugodan miris; a s njom ljevanica od vina neka bude četvrt hina.
Levi VieLCCMN 23:13  cùng với lễ phẩm là chín lít tinh bột nhào với dầu : đó là lễ hoả tế dâng ĐỨC CHÚA, là hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA ; lễ tưới rượu kèm theo là hai lít.
Levi FreBDM17 23:13  Et le gâteau de cet holocauste sera de deux dixièmes de fine farine, pétrie à l’huile, pour offrande faite par feu à l’Eternel en bonne odeur ; et son aspersion de vin sera la quatrième partie d’un Hin.
Levi FreLXX 23:13  Et pour son oblation vous offrirez deux dixièmes de fleur de farine pétris dans l'huile ; c'est le sacrifice au Seigneur, l'odeur de suavité pour le Seigneur, et ses libations seront faites avec le quart d'une mesure de vin.
Levi Aleppo 23:13  ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה—ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין
Levi MapM 23:13  וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהֹוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
Levi HebModer 23:13  ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין׃
Levi Kaz 23:13  Соған тиісті астық тартуы ретінде зәйтүн майымен араластырылған бір пұттың оннан екі бөлігіндей мөлшердегі таңдаулы бидай ұнын Жаратқан Иеге арналған хош иісті де ұнамды тарту ретінде өртеп жіберіңдер. Сұйық тарту ретінде бір шағын құмыра шарап ұсыныңдар.
Levi FreJND 23:13  et pour son offrande de gâteau, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, un sacrifice par feu à l’Éternel, une odeur agréable ; et sa libation sera du vin, le quart d’un hin.
Levi GerGruen 23:13  Dazu als Speiseopfer zwei Zehntel feines Mehl, mit Öl bereitet, als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn, dazu einen vierter Krug Wein als Trankopfer!
Levi SloKJV 23:13  Jedilna daritev od tega bo dve desetinki fine moke, umešane z oljem, ognjena daritev v prijeten vonj Gospodu in jedilna daritev od tega bo četrtina vrča vina.
Levi Haitian 23:13  N'a ofri ansanm avè l' tou katòz ti mamit farin frans melanje ak lwil oliv pou nou boule nan dife pou Seyè a. Bon sant ofrann lan va fè Seyè a plezi. N'a ofri tou yon boutèy ka diven pou yo vide pou Seyè a.
Levi FinBibli 23:13  Ja ruokauhriksi kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitetut öljyllä, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle, niin myös juomauhriksi neljännes hinni viinaa.
Levi Geez 23:13  ወቍርባኑ ፡ ክልኤ ፡ ዓሥራት ፡ ዘስንዳሌ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ ቍርባኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሞጻሕቱ ፡ ራብዕተ ፡ እዴሃ ፡ ለኢን ፡ ወይን ።
Levi SpaRV 23:13  Y su presente será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida á Jehová en olor suavísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.
Levi WelBeibl 23:13  Gydag e rhaid llosgi dau gilogram o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd, yn rhodd sy'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD, ac offrwm o ddiod hefyd, sef litr o win.
Levi GerMenge 23:13  dazu als Speisopfer für ihn zwei Zehntel Epha Feinmehl, das mit Öl gemengt ist, als ein Feueropfer für den HERRN zu lieblichem Geruch; dazu als Trankopfer für ihn ein Viertel Hin Wein.
Levi GreVamva 23:13  και την εξ αλφίτων προσφοράν αυτού, δύο δέκατα σεμιδάλεως εζυμωμένης μετά ελαίου, εις προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον, εις οσμήν ευωδίας· και την σπονδήν αυτού, το τέταρτον του ιν οίνου.
Levi UkrOgien 23:13  А хлі́бна його жертва — дві десяті ефи пшеничної муки, мішаної в оливі, огняна́ жертва для Господа, пахощі любі; а жертва лита його — вино, чверть гіна.
Levi FreCramp 23:13  l'oblation qui l'accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande faite par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d'un hin.
Levi SrKDEkav 23:13  И дар уза њ, две десетине ефе белог брашна замешеног с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и налив уза њ, вина четврт ина.
Levi PolUGdan 23:13  Wraz z nim na ofiarę pokarmową dwie dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą jako ofiarę spalaną Panu na miłą woń, a do tego także ofiarę z płynów, jedną czwartą hinu wina.
Levi FreSegon 23:13  vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.
Levi SpaRV190 23:13  Y su presente será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida á Jehová en olor suavísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.
Levi HunRUF 23:13  a hozzá tartozó ételáldozatul pedig kéttized véka finomlisztet olajjal gyúrva. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak. A hozzá tartozó italáldozatul egynegyed hín bort adjatok.
Levi DaOT1931 23:13  og der skal høre to Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, dertil som Afgrødeoffer, et Ildoffer for HERREN til en liflig Duft, og ligeledes en Fjerdedel Hin Vin som Drikoffer.
Levi TpiKJPB 23:13  Na ofa bilong kaikai bilong dispela mas i stap tupela hap bilong tenpela hap bilong wanpela dil bilong gutpela plaua yupela abusim wantaim wel, na ofa bilong dring bilong dispela mas i stap bilong wain, em wanpela hap bilong fopela hap hin.
Levi DaOT1871 23:13  og dets Madoffer, to Tiendeparter Mel blandet med Olie til et Ildoffer for Herren, til en behagelig Lugt; og dets Drikoffer af Vin, en Fjerdepart af en Hin.
Levi FreVulgG 23:13  On présentera pour offrande, avec l’agneau, deux dixièmes de (pure) (fleur de) farine mêlés avec l’huile, comme un encens d’une odeur très agréable au Seigneur ; on présentera aussi, pour offrande de vin, la quatrième partie de la mesure appelée hin.
Levi PolGdans 23:13  Przy tem ofiarę jego śniedną ze dwu dziesiątych części efy mąki pszennej, zadziałanej z oliwą na paloną ofiarę Panu dla wdzięcznej wonności; także ofiarę jego mokrą, wina czwartą część hynu.
Levi JapBungo 23:13  その素祭には油を和たる麥粉十分の二をもちひ之をヱホバに献げて火祭となし馨しき香たらしむべしまたその灌祭には酒一ヒンの四分の一をもちふべし
Levi GerElb18 23:13  und sein Speisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, ein Feueropfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; und sein Trankopfer: ein viertel Hin Wein.