Levi
|
RWebster
|
23:13 |
And its meat offering shall be two tenth parts of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour: and its drink offering shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:13 |
The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Jehovah for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
SPE
|
23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
ABP
|
23:13 |
And with its sacrifice two tenths of fine flour being prepared in olive oil, a sacrifice to the lord for a scent of pleasant aroma to the lord; and its libation -- the fourth of the hin of wine.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:13 |
The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the Lord for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:13 |
and the, meal-offering thereof shall be two-tenth parts of fine meal overflowed with oil, as an altar-flame unto Yahweh a satisfying odour,—and, the drink-offering thereof, [shall be] mine, the fourth of a hin.
|
Levi
|
LEB
|
23:13 |
And its grain offering shall be two-tenths of an ephah of finely milled flour mixed with oil, an offering made by fire for Yahweh, an appeasing fragrance; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto יהוה for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:13 |
And the present thereof [shall be] two-tenth deals of fine flour mingled with oil in an offering on fire unto the LORD [for] an acceptable aroma; and the drink offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin.
|
Levi
|
Webster
|
23:13 |
And the meat-offering thereof [shall be] two tenth-parts of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD [for] a sweet savor: and the drink-offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin.
|
Levi
|
Darby
|
23:13 |
and the oblation thereof: two tenths of fine flour mingled with oil, an offering by fire to Jehovah for a sweet odour; and the drink-offering thereof, of wine, a fourth part of a hin.
|
Levi
|
ASV
|
23:13 |
And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Jehovah for a sweet savor; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
LITV
|
23:13 |
And its food offering shall be two tenth parts of flour mixed with oil, a fire offering to Jehovah, a sweet fragrance; and its drink offering, a fourth of a hin of wine.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:13 |
And the meate offring thereof shalbe two tenth deales of fine floure mingled with oyle, for a sacrifice made by fire vnto ye Lord of sweete sauour. and the drinke offring thereof the fourth part of an Hin of wine.
|
Levi
|
CPDV
|
23:13 |
And the libations shall be offered with it: two-tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as an incense and a most sweet odor for the Lord; likewise, libations of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
BBE
|
23:13 |
And let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
DRC
|
23:13 |
And the libations shall be offered with it: two tenths of flour tempered with oil, for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour. Libations also of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:13 |
Bring a grain offering of four quarts of flour mixed with olive oil with it. This will be a sacrifice by fire made to the LORD, a soothing aroma. Use one quart of wine for the wine offering.
|
Levi
|
JPS
|
23:13 |
And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto HaShem for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
NETfree
|
23:13 |
along with its grain offering, two tenths of an ephah of choice wheat flour mixed with olive oil, as a gift to the LORD, a soothing aroma, and its drink offering, one fourth of a hin of wine.
|
Levi
|
AB
|
23:13 |
And its grain offering two tenth portions of fine flour mingled with oil: it is a sacrifice to the Lord, an aroma of sweet savor to the Lord, and its drink offering the fourth part of a hin of wine.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:13 |
And its grain offering shall be two tenth parts of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
NHEB
|
23:13 |
The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the Lord for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
NETtext
|
23:13 |
along with its grain offering, two tenths of an ephah of choice wheat flour mixed with olive oil, as a gift to the LORD, a soothing aroma, and its drink offering, one fourth of a hin of wine.
|
Levi
|
UKJV
|
23:13 |
And the food offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
KJV
|
23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
KJVA
|
23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
AKJV
|
23:13 |
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet smell: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
RLT
|
23:13 |
And the grain offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto Yhwh for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
|
Levi
|
MKJV
|
23:13 |
And its food offering shall be two-tenth parts of fine flour mixed with oil, a fire offering to the LORD for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
YLT
|
23:13 |
and its present two tenth deals of flour mixed with oil, a fire-offering to Jehovah, a sweet fragrance, and its drink-offering, wine, a fourth of the hin.
|
Levi
|
ACV
|
23:13 |
And the meal offering of it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Jehovah for a sweet savor. And the drink offering of it shall be of wine, the fourth part of a hin.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:13 |
E sua oferta de cereais será duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em cheiro suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:13 |
Ary ny fanatitra hohanina momba azy dia koba tsara toto roa ampahafolon’ ny efaha voaharo diloilo hatao fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah; ary ny fanatitra aidina momba azy dia divay ampahefatry ny hina.
|
Levi
|
FinPR
|
23:13 |
ja siihen kuuluvaksi ruokauhriksi kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, uhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, sekä siihen kuuluvaksi juomauhriksi neljännes hiin-mittaa viiniä.
|
Levi
|
FinRK
|
23:13 |
sekä siihen kuuluvana ruokauhrina kaksi eefa-mitan kymmenesosaa hienoja vehnäjauhoja öljyyn sekoitettuna tuliuhriksi, miellyttäväksi tuoksuksi Herralle, sekä juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:13 |
同獻應是十分之二「厄法」油調的細麵,作為中悅上主的馨香火祭;再加四分之一」辛「酒,作為奠祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:13 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲑⲩⲥⲓⲁ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉⲩⲟⲩⲟϣⲙ ϩⲓⲛⲉϩ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉⲙⲙⲁ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲡⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲓⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:13 |
同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:13 |
и хлебния му принос, две десети от ефа пшенично брашно, омесено с маслинено масло, в жертва чрез огън на ГОСПОДА за благоухание на умилостивение; и възлиянието му, една четвърт ин вино.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:13 |
وَتَقْدِمَتَهُ عُشْرَيْنِ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِزَيْتٍ، وَقُودًا لِلرَّبِّ رَائِحَةَ سَرُورٍ، وَسَكِيبَهُ رُبْعَ ٱلْهِينِ مِنْ خَمْرٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:13 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:13 |
Kaj kun ĝi, kiel farunoferon, du dekonojn de efo da delikata faruno, miksita kun oleo, kiel fajroferon al la Eternulo, kiel agrablan odoraĵon, kaj kun ĝi, kiel verŝoferon, kvaronon de hino da vino.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:13 |
และเครื่องธัญญบูชาที่คู่กันนั้น คือยอดแป้งสองในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมัน เผาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์เป็นกลิ่นพอพระทัย และเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันคือน้ำองุ่นหนึ่งในสี่ฮิน
|
Levi
|
OSHB
|
23:13 |
וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:13 |
ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין
|
Levi
|
BurJudso
|
23:13 |
ထိုယဇ်နှင့်ဆိုင်သော ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာကား၊ ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်ရာဘို့ မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာတည်းဟူသော ဆီနှင့်ရောသော မုန့်ညက်နှစ်ဩမဲ ဖြစ်ရမည်။ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကား၊ စပျစ်ရည်သုံးလောဃ ဖြစ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:13 |
همراه آن، هدیهای برای قربانی آردی که عبارت است از دو کیلو آرد مرغوب، مخلوط با روغن زیتون به حضور من تقدیم کنید. بوی این هدیه، برای من خوشایند است. یک لیتر شراب را هم به عنوان هدیهٔ نوشیدنی بیاورید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:13 |
Sāth hī ġhallā kī nazar ke lie tel se milāyā gayā 3 kilogrām behtarīn maidā bhī pesh karnā. Jalne wālī yih qurbānī Rab ko pasand hai. Is ke alāwā mai kī nazar ke lie ek liṭar mai bhī pesh karnā.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:13 |
Som matoffer till det ska ni offra två tiondels efa fint mjöl, blandat med olja, ett eldsoffer åt Herren till en ljuvlig doft, och som dryckesoffer till det en fjärdedels hin vin.
|
Levi
|
GerSch
|
23:13 |
dazu sein Speisopfer, zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, ein Feueropfer dem HERRN zum lieblichen Geruch; samt seinem Trankopfer, einem Viertel Hin Wein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:13 |
At ang handog na harina niyaon ay magiging dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na hinaluan ng langis, handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy: at ang pinakahandog na inumin niyaon ay alak, na ikaapat na bahagi ng isang hin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:13 |
Uhratkaa myös siihen kuuluvana ruokauhrina kaksi kymmenesosaa ydinjauhoja öljyyn sekoitettuna, uhrina, suloisena tuoksuna Herralle, sekä siihen kuuluvana juomauhrina neljännes hiin-mittaa viiniä.
|
Levi
|
Dari
|
23:13 |
همراه آن، هدیه ای برای هدیه آردی که عبارت است از دو کیلو آرد اعلی، مخلوط با روغن زیتون بحضور من تقدیم کنند، بوی این هدیه برای من گوارا است. یک لیتر شراب را هم بعنوان هدیۀ نوشیدنی بیاورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:13 |
Oo qurbaankiisa hadhuudhka ahuna waa inuu ahaadaa eefaah toban meelood loo dhigay labadiis meelood oo bur wanaagsan ah oo saliid lagu daray, kaasoo ah qurbaan dab lagu sameeyo oo Rabbiga caraf udgoon u ah, oo qurbaankiisa cabniinka ahuna waa inuu ahaadaa khamri, kaasoo ah hiin afar meelood loo dhigay meesheed.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:13 |
Grjonofferet som fylgjer med, skal vera tvo kannor fint mjøl, blanda med olje - då er det ein offerrett åt Herren, som gjev god ange - og drykkofferet ei halv kanne vin.
|
Levi
|
Alb
|
23:13 |
Blatimi i ushqimit që do ta shoqërojë do të jetë dy të dhjeta të efës majë mielli të përzier me vaj, si flijim i bërë me zjarr, me një erë të këndshme për Zotin; libacioni do të jetë një çerek hin verë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:13 |
그것의 음식 헌물로는 기름을 섞은 고운 밀가루 십분의 이 에바를 불로 예비하여 주께 드리는 헌물로 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 그것의 음료 헌물로는 포도즙 사분의 일 힌을 쓸지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:13 |
И дар уза њ, двије десетине ефе бијелога брашна замијешена с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и наљев уза њ, вина четврт ина.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:13 |
and fletynge offryngis schulen be offrid ther with, twei tenthe partis of wheete flour spreynt to gidere with oile, in to encense of the Lord, and swettist odour, and fletynge offryngis of wyn, the fourthe part of hyn.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:13 |
അതിന്റെ ഭോജനയാഗം എണ്ണ ചേൎത്ത രണ്ടിടങ്ങഴി നേരിയ മാവു ആയിരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായുള്ള ദഹനയാഗം; അതിന്റെ പാനീയയാഗം ഒരു നാഴി വീഞ്ഞു ആയിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:13 |
그 소제로는 기름 섞은 고운 가루 에바 십분 이를 여호와께 드려 화제를 삼아 향기로운 냄새가 되게 하고 전제로는 포도주 힌 사분 일을 쓸 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
23:13 |
اونون تاخيل تقدئمي ياغلا قاتيلميش بئر اِفانين اوندا ائکئسی مئقدار نارين اون گرک اولسون. بو، رب اوچون اودلا تقدئم اولان خوش عطئردئر. اونون مايع تقدئمي ده گرک بئر هئن شرابين دؤردده بئری اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:13 |
Samt med spisoffret, twå tijungar semlomjöl, blandadt med oljo, til en söt lukts offer HERranom; dertil dryckoffer, en fjerding af et Hin win.
|
Levi
|
KLV
|
23:13 |
The 'uQ cha'nob tlhej 'oH DIchDaq taH cha' tenth parts vo' an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vo' fine flour mingled tlhej Hergh, an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a' vaD a bel aroma; je the tlhutlh cha'nob tlhej 'oH DIchDaq taH vo' HIq, the fourth part vo' a hin.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:13 |
E sia la sua offerta di panatica di due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta da ardere al Signore, in odor soave; e la sua offerta da spandere sia della quarta parte di un hin di vino.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:13 |
и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:13 |
и жертву его две десятины муки пшеничны спряжены в елеи: жертва Господу, в воню благовония Господу: и возлияние его вина четвертую часть ина.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:13 |
και την θυσίαν αυτού δύο δέκατα σεμιδάλεως αναπεποιημένης εν ελαίω θυσίαν τω κυρίω εις οσμήν ευωδίας τω κυρίω και σπονδήν αυτού το τέταρτον του ιν οίνου
|
Levi
|
FreBBB
|
23:13 |
L'oblation qui l'accompagne sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, offerte en sacrifice par le feu, d'agréable odeur, à l'Eternel ; la libation sera de vin, le quart d'un hin.
|
Levi
|
LinVB
|
23:13 |
Mokolo mona bobonza libonza lya bilei : kilo libwa ya fufu elambami na mafuta, ezala bilei bya nsolo mpimbo bilambami mpo ya kosepelisa Yawe. Bopesa mpe litele ibale ya vino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:13 |
És ételáldozatát, két tized lánglisztet, olajjal elegyítve, tűzáldozatul az Örökkévalónak, kellemes illatul: és italáldozatául bort, egy negyed hint.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:13 |
和油之細麪伊法十分之二、以爲素祭、獻於耶和華、爲馨香之火祭、酒一欣四分之一、以爲灌祭、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:13 |
của lễ chay bằng hai phần mười ê-pha bột mịn có pha dầu, dùng lửa dâng hương thơm lên cho CHÚA, cùng với một phần tư hin rượu nho làm lễ quán.
|
Levi
|
LXX
|
23:13 |
καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ θυσία τῷ κυρίῳ ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου
|
Levi
|
CebPinad
|
23:13 |
Ug ang halad-nga-kalan-on niini mao ang duruha sa napulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino nga sinaktan sa lana, halad nga pinaagi sa kalayo alang kang Jehova, alang sa usa ka kahumot; ug ang halad-nga-ilimnon, mao ang vino ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin.
|
Levi
|
RomCor
|
23:13 |
să adăugaţi la el două zecimi de efă din floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare mistuit de foc, de un miros plăcut Domnului, şi să aduceţi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:13 |
Kumwail pahn pil iangahki paunen pilawa pahiu doal lehn olip, mehn wia meirong en konot. KAUN-O kin ketin kupwurperenki pwohn soangen meirong wet. Eri, pahkis ehun kalon en wain pahn pil iang meirong en pilawao.
|
Levi
|
HunUj
|
23:13 |
Amellé ételáldozatul kéttized véka finomlisztet olajjal. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak. Italáldozatul pedig egynegyed hín bort adjatok.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:13 |
samt dem dazugehörigen Speisopfer; zwei zehntel (Epha) Semmelmehl, mit Öl eingerührt, als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn; dazu als Trankopfer ein viertel Hin Wein.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:13 |
Und sein Speiseopfer: zwei Zehntel Semmelmehl mit Öl vermischt als Feueropfer für Jehovah zum Geruch der Ruhe, und sein Trankopfer ein viertel Hin Wein.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:13 |
и съ нимъ хлјбнаго приношенія двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ огнепалимую жертву Господу, въ благоуханіе успокоенія, - и возліянія Ему четверть гина вина.
|
Levi
|
PorAR
|
23:13 |
Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:13 |
En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den Heere tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:13 |
وهدیه آردی آن دو عشر آرد نرم سرشته شده به روغن خواهد بود، تا هدیه آتشین و عطر خوشبوبرای خداوند باشد، و هدیه ریختنی آن چهار یک هین شراب خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:13 |
Lomnikelo wawo wokudla uzakuba zingxenye ezimbili etshumini zempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, ube ngumnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo, kube luqhatshi olumnandi; lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba ngowewayini, ingxenye yesine yehini*.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:13 |
E sua oferta de cereais será duas dízimas de flor de farinha amassada com azeite, oferta acesa ao SENHOR em cheiro suavíssimo; e sua libação de vinho, a quarta parte de um him.
|
Levi
|
Norsk
|
23:13 |
og matofferet som hører til: to tiendedeler av en efa fint mel, blandet med olje, til ildoffer for Herren, til en velbehagelig duft, og drikkofferet som hører til: fjerdedelen av en hin vin.
|
Levi
|
SloChras
|
23:13 |
in ž njo vred jedilno daritev: dve desetinki bele moke, pomešane z oljem, kot ognjeno daritev Gospodu v prijeten duh; in ž njo vred pitno daritev: vina, četrtino hina.
|
Levi
|
Northern
|
23:13 |
Toğlu ilə birlikdə taxıl təqdimi olaraq zeytun yağı ilə yoğrulmuş bir efanın onda ikisi olan miqdarda narın un gətirin. Bu, Rəbb üçün yandırma təqdimi – Onun xoşuna gələn ətirdir. İçmə təqdimi olaraq da bir hin şərabın dörddə birini gətirin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:13 |
und sein Speisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, ein Feueropfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; und sein Trankopfer: ein viertel Hin Wein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:13 |
Un viņa ēdamo upuri, divus mēriņus kviešu miltu ar eļļu sajauktus, uguns upuri Tam Kungam par saldu smaržu, un viņa dzeramo upuri no vīna, ceturtni no inna.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:13 |
E a sua offerta de manjares, duas dizimas de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta queimada em cheiro suave ao Senhor, e a sua libação de vinho, o quarto de um hin.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:13 |
同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:13 |
Samt med spisoffret, två tiungar semlomjöl, blandadt med oljo, till en söt lukts offer Herranom; dertill dryckoffer, en fjerding af ett hin vin;
|
Levi
|
SPVar
|
23:13 |
ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכו יין רבעית ההין
|
Levi
|
FreKhan
|
23:13 |
Son oblation: deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, à brûler en l’honneur de l’Éternel comme odeur agréable; et sa libation: un quart de hîn de vin.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:13 |
y ajoutant comme offrande deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile comme sacrifice igné pour l'Éternel, d'un parfum agréable, et comme libation de vin, un quart de hin.
|
Levi
|
PorCap
|
23:13 |
com uma oblação de dois décimos de efá de flor de farinha amassada em azeite. É uma oferta queimada em honra do Senhor como odor agradável; e com uma libação de um quarto de hin de vinho.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:13 |
その素祭には油を混ぜた麦粉十分の二エパを用い、これを主にささげて火祭とし、香ばしいかおりとしなければならない。またその灌祭には、ぶどう酒一ヒンの四分の一を用いなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:13 |
dazu als Speisopfer zwei Zehntel Feinmehl, angemacht mit Öl, als ein Feueropfer lieblichen Geruchs für Jahwe, und als Trankopfer dazu ein Viertel Hin Wein.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:13 |
Gei goodou gaa-wanga labelaa gi-baahi di-maa nia pauna palaawaa e-haa ala gu-unugi gi-nia lolo-olib, e-hai-ai tigidaumaha-meegai. Di hauiha o tigidaumaha deenei le e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua. Gei goodou gi-tigidaumaha-ina labelaa dahi baahi e-haa o-di galon waini dalia di tigidaumaha o-di palaawaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:13 |
juntamente con su oblación consistente en dos décimas de flor de harina amasada con aceite, como ofrenda quemada en olor grato para Yahvé. Su libación será de vino, un cuarto de hin.
|
Levi
|
WLC
|
23:13 |
וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:13 |
Drauge su juo aukokite duonos auką iš dviejų dešimtųjų efos smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui; taip pat geriamajai aukai aukokite vyno ketvirtadalį hino.
|
Levi
|
Bela
|
23:13 |
і зь імі хлебнага прынашэньня дзьве дзясятыя долі эфы пшанічнай мукі, зьмяшанай з алеем, у ахвяру Госпаду, дзеля прыемнай духмянасьці, і выліваньне да яго чвэрць гіна віна;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:13 |
samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit 01 gemenget, zum Opfer dem HERRN eines süfien Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:13 |
ja sen lisäksi ruokauhrina kaksi eefa-mitan kymmenesosaa öljyllä kostutettuja parhaita vehnäjauhoja tuoksuvaksi tuliuhriksi, joka on Herralle mieluisa, sekä siihen kuuluvana juomauhrina neljännes hin-mittaa viiniä.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:13 |
Con su presente, dos diezmas de flor de harina amasada con aceite en ofrenda encendida a Jehová para olor de holganza, y su derramadura de vino, la cuarta de un hin.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:13 |
met het daarbij horend spijsoffer, namelijk twee issaron meelbloem met olie gemengd, als een heerlijk geurend vuuroffer voor Jahweh; bovendien het vierde van een hin wijn als plengoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:13 |
dazu als Speisopfer gut einen Liter Feinmehl mit Olivenöl vermengt, beides als Feueropfer für Jahwe, damit der Geruch ihn erfreut. Als Trankopfer bringt einen halben Liter Wein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:13 |
ساتھ ہی غلہ کی نذر کے لئے تیل سے ملایا گیا 3 کلو گرام بہترین میدہ بھی پیش کرنا۔ جلنے والی یہ قربانی رب کو پسند ہے۔ اِس کے علاوہ مَے کی نذر کے لئے ایک لٹر مَے بھی پیش کرنا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:13 |
مَعَ عُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِالزَّيْتِ وَقُوداً لِلرَّبِّ لِتَحْظَوْا بِرِضَاهُ. وَكَذَلِكَ تُقَدِّمُونَ سَكِيبَهُ رُبْعَ الْهِينِ (نَحْوَ لِتْرٍ) مِنَ الْخَمْرِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:13 |
同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:13 |
L’oblazione che l’accompagna sarà di due decimi di un efa di fior di farina intrisa con olio, come sacrifizio mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno; la libazione sarà d’un quarto di un hin di vino.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:13 |
en die spysoffer wat daarby behoort, twee tiendes van 'n efa fynmeel met olie gemeng as vuuroffer aan die HERE, 'n lieflike geur, en daarby die drankoffer van wyn, 'n kwart hin.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:13 |
и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:13 |
साथ ही ग़ल्ला की नज़र के लिए तेल से मिलाया गया 3 किलोग्राम बेहतरीन मैदा भी पेश करना। जलनेवाली यह क़ुरबानी रब को पसंद है। इसके अलावा मै की नज़र के लिए एक लिटर मै भी पेश करना।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:13 |
Kuzuyla birlikte tahıl sunusu olarak yağla yoğrulmuş bir efa ince unun onda ikisi sunulacak. RAB için yakılan sunu ve O'nu hoşnut eden koku olacak bu. Yakmalık sunuyla birlikte dökmelik sunu olarak bir hin şarabın dörtte birini sunacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:13 |
En zijn spijsoffer twee tienden meelbloem, met olie gemengd, ten vuuroffer, den HEERE tot een liefelijken reuk; en zijn drankoffer van wijn, het vierde deel van een hin.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:13 |
s be kell mutatni vele ételáldozatul két tized, olajjal meghintett lisztlángot, kedves illatú tűzáldozatul az Úrnak, italáldozatul pedig egy negyed hín bort.
|
Levi
|
Maori
|
23:13 |
A, ko te whakahere totokore, kia rua nga whakatekau o te epa paraoa, he mea konatu ki te hinu, hei whakahere ahi ma Ihowa, hei kakara reka: me waina hoki tona ringihanga, ko te whakawha o te hine.
|
Levi
|
HunKar
|
23:13 |
Ahhoz pedig ételáldozatul két tized efa lánglisztet, olajjal elegyítve; tűzáldozatul az Úrnak, kedves illatul; italáldozatul pedig egy hin bornak negyedrészét.
|
Levi
|
Viet
|
23:13 |
và dâng thêm một của lễ chay bằng hai phần mười bột lọc chế dầu, làm của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va, với một phần tư hin rượu, làm lễ quán.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:13 |
Ut te̱qˈue numenak cuakxakib libra li cˈaj junajinbil riqˈuin aceite chokˈ re le̱ cˈatbil mayej. Aˈanak jun sununquil mayej ta̱cuulak chiru li Ka̱cuaˈ. Ut ta̱mayeja̱k ajcuiˈ rochben jun litro li vino.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:13 |
och såsom spisoffer därtill två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, ett eldsoffer åt HERREN till en välbehaglig lukt, och såsom drickoffer därtill en fjärdedels hin vin.
|
Levi
|
SP
|
23:13 |
ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכו יין רבעית ההין
|
Levi
|
CroSaric
|
23:13 |
Uz to žrtva prinosnica neka bude: dvije desetine efe najboljeg brašna zamiješena u ulju, kao paljena žrtva Jahvi na ugodan miris; a s njom ljevanica od vina neka bude četvrt hina.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:13 |
cùng với lễ phẩm là chín lít tinh bột nhào với dầu : đó là lễ hoả tế dâng ĐỨC CHÚA, là hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA ; lễ tưới rượu kèm theo là hai lít.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:13 |
Et le gâteau de cet holocauste sera de deux dixièmes de fine farine, pétrie à l’huile, pour offrande faite par feu à l’Eternel en bonne odeur ; et son aspersion de vin sera la quatrième partie d’un Hin.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:13 |
Et pour son oblation vous offrirez deux dixièmes de fleur de farine pétris dans l'huile ; c'est le sacrifice au Seigneur, l'odeur de suavité pour le Seigneur, et ses libations seront faites avec le quart d'une mesure de vin.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:13 |
ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה—ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין
|
Levi
|
MapM
|
23:13 |
וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהֹוָ֖ה רֵ֣יחַ נִיחֹ֑חַ וְנִסְכֹּ֥ה יַ֖יִן רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:13 |
ומנחתו שני עשרנים סלת בלולה בשמן אשה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:13 |
Соған тиісті астық тартуы ретінде зәйтүн майымен араластырылған бір пұттың оннан екі бөлігіндей мөлшердегі таңдаулы бидай ұнын Жаратқан Иеге арналған хош иісті де ұнамды тарту ретінде өртеп жіберіңдер. Сұйық тарту ретінде бір шағын құмыра шарап ұсыныңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
23:13 |
et pour son offrande de gâteau, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, un sacrifice par feu à l’Éternel, une odeur agréable ; et sa libation sera du vin, le quart d’un hin.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:13 |
Dazu als Speiseopfer zwei Zehntel feines Mehl, mit Öl bereitet, als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn, dazu einen vierter Krug Wein als Trankopfer!
|
Levi
|
SloKJV
|
23:13 |
Jedilna daritev od tega bo dve desetinki fine moke, umešane z oljem, ognjena daritev v prijeten vonj Gospodu in jedilna daritev od tega bo četrtina vrča vina.
|
Levi
|
Haitian
|
23:13 |
N'a ofri ansanm avè l' tou katòz ti mamit farin frans melanje ak lwil oliv pou nou boule nan dife pou Seyè a. Bon sant ofrann lan va fè Seyè a plezi. N'a ofri tou yon boutèy ka diven pou yo vide pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:13 |
Ja ruokauhriksi kaksi kymmenestä sämpyläjauhoja, sekoitetut öljyllä, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle, niin myös juomauhriksi neljännes hinni viinaa.
|
Levi
|
Geez
|
23:13 |
ወቍርባኑ ፡ ክልኤ ፡ ዓሥራት ፡ ዘስንዳሌ ፡ ዘግቡር ፡ በቅብእ ፡ ቍርባኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወሞጻሕቱ ፡ ራብዕተ ፡ እዴሃ ፡ ለኢን ፡ ወይን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:13 |
Y su presente será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida á Jehová en olor suavísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:13 |
Gydag e rhaid llosgi dau gilogram o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd, yn rhodd sy'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD, ac offrwm o ddiod hefyd, sef litr o win.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:13 |
dazu als Speisopfer für ihn zwei Zehntel Epha Feinmehl, das mit Öl gemengt ist, als ein Feueropfer für den HERRN zu lieblichem Geruch; dazu als Trankopfer für ihn ein Viertel Hin Wein.
|
Levi
|
GreVamva
|
23:13 |
και την εξ αλφίτων προσφοράν αυτού, δύο δέκατα σεμιδάλεως εζυμωμένης μετά ελαίου, εις προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον, εις οσμήν ευωδίας· και την σπονδήν αυτού, το τέταρτον του ιν οίνου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:13 |
А хлі́бна його жертва — дві десяті ефи пшеничної муки, мішаної в оливі, огняна́ жертва для Господа, пахощі любі; а жертва лита його — вино, чверть гіна.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:13 |
l'oblation qui l'accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande faite par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh ; la libation sera de vin, le quart d'un hin.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:13 |
И дар уза њ, две десетине ефе белог брашна замешеног с уљем, да буде жртва огњена Господу на угодни мирис; и налив уза њ, вина четврт ина.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:13 |
Wraz z nim na ofiarę pokarmową dwie dziesiąte efy mąki pszennej zmieszanej z oliwą jako ofiarę spalaną Panu na miłą woń, a do tego także ofiarę z płynów, jedną czwartą hinu wina.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:13 |
vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande consumée par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel; et vous ferez une libation d'un quart de hin de vin.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:13 |
Y su presente será dos décimas de flor de harina amasada con aceite, ofrenda encendida á Jehová en olor suavísimo; y su libación de vino, la cuarta parte de un hin.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:13 |
a hozzá tartozó ételáldozatul pedig kéttized véka finomlisztet olajjal gyúrva. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak. A hozzá tartozó italáldozatul egynegyed hín bort adjatok.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:13 |
og der skal høre to Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, dertil som Afgrødeoffer, et Ildoffer for HERREN til en liflig Duft, og ligeledes en Fjerdedel Hin Vin som Drikoffer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:13 |
Na ofa bilong kaikai bilong dispela mas i stap tupela hap bilong tenpela hap bilong wanpela dil bilong gutpela plaua yupela abusim wantaim wel, na ofa bilong dring bilong dispela mas i stap bilong wain, em wanpela hap bilong fopela hap hin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:13 |
og dets Madoffer, to Tiendeparter Mel blandet med Olie til et Ildoffer for Herren, til en behagelig Lugt; og dets Drikoffer af Vin, en Fjerdepart af en Hin.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:13 |
On présentera pour offrande, avec l’agneau, deux dixièmes de (pure) (fleur de) farine mêlés avec l’huile, comme un encens d’une odeur très agréable au Seigneur ; on présentera aussi, pour offrande de vin, la quatrième partie de la mesure appelée hin.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:13 |
Przy tem ofiarę jego śniedną ze dwu dziesiątych części efy mąki pszennej, zadziałanej z oliwą na paloną ofiarę Panu dla wdzięcznej wonności; także ofiarę jego mokrą, wina czwartą część hynu.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:13 |
その素祭には油を和たる麥粉十分の二をもちひ之をヱホバに献げて火祭となし馨しき香たらしむべしまたその灌祭には酒一ヒンの四分の一をもちふべし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:13 |
und sein Speisopfer: zwei Zehntel Feinmehl, gemengt mit Öl, ein Feueropfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; und sein Trankopfer: ein viertel Hin Wein.
|