Levi
|
RWebster
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf a male lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:12 |
On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
23:12 |
And you shall offer on the day in which ever you should bring the sheaf -- a sheep unblemished of a year old for a whole burnt-offering to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:12 |
On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:12 |
And ye shall offer on the day when ye wave the sheaf, a he-lamb without defect, the finest of its year for an ascending-sacrifice unto Yahweh;
|
Levi
|
LEB
|
23:12 |
And on the day of your waving the sheaf you shall ⌞offer⌟ a ⌞yearling⌟ male lamb without defect as a burnt offering to Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf a he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
23:12 |
And ye shall offer, that day when ye wave the sheaf, a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf, a he-lamb without blemish, a yearling, for a burnt-offering to Jehovah;
|
Levi
|
ASV
|
23:12 |
And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt-offering unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
23:12 |
And you shall prepare a lamb in the day you wave the sheaf, a perfect one, a son of a year, for a burnt offering to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:12 |
And that day when yee shake the sheafe, shall yee prepare a lambe without blemish of a yeere olde, for a burnt offring vnto the Lord:
|
Levi
|
CPDV
|
23:12 |
And on the same day that the sheaf is consecrated, a one-year-old immaculate lamb shall be slain as a holocaust of the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
23:12 |
And on the day of the waving of the grain, you are to give a male lamb of the first year, without any mark, for a burned offering to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
23:12 |
And on the same day that the sheaf is consecrated, a lamb without blemish of the first year shall be killed for a holocaust of the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:12 |
On the day you present the bundle, you must sacrifice a one-year-old male lamb that has no defects as a burnt offering to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
23:12 |
And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
23:12 |
On the day you wave the sheaf you must also offer a flawless yearling lamb for a burnt offering to the LORD,
|
Levi
|
AB
|
23:12 |
And you shall offer on the day on which you bring the sheaf, a lamb without blemish of a year old for a whole burnt offering to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:12 |
And you shall offer that day when you wave the sheaf, a male lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
23:12 |
On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
23:12 |
On the day you wave the sheaf you must also offer a flawless yearling lamb for a burnt offering to the LORD,
|
Levi
|
UKJV
|
23:12 |
And all of you shall offer that day when all of you wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
23:12 |
And you shall offer that day when you wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
23:12 |
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
23:12 |
And you shall offer that day when you wave the sheaf, a male lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
23:12 |
`And ye have prepared in the day of your waving the sheaf a lamb, a perfect one, a son of a year, for a burnt-offering to Jehovah,
|
Levi
|
ACV
|
23:12 |
And in the day when ye wave the sheaf, ye shall offer a he-lamb without blemish a year old for a burnt offering to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:12 |
E no dia que oferecerdes o ômer, oferecereis um cordeiro de ano, sem defeito, em holocausto ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:12 |
Ary amin’ izay andro hanevahevanareo ny amboara dia manatera zanak’ ondrilahy tsy misy kilema izay iray taona ho fanatitra dorana ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
23:12 |
Ja sinä päivänä, jona teidän lyhteenne heilutus toimitetaan, uhratkaa virheetön, vuoden vanha karitsa polttouhriksi Herralle,
|
Levi
|
FinRK
|
23:12 |
Sinä päivänä, jona teidän lyhteenne heilutus toimitetaan, uhratkaa Herralle polttouhriksi virheetön vuoden vanha karitsa
|
Levi
|
ChiSB
|
23:12 |
在你們拿這一束行搖禮的那一天,還應給上主獻一隻一歲無瑕的公羔羊,作全番祭;
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉϥϩⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲁⲁϥ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:12 |
摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:12 |
И в деня, когато подвижите снопа, да принесете агне без недостатък, едногодишно, във всеизгаряне на ГОСПОДА;
|
Levi
|
AraSVD
|
23:12 |
وَتَعْمَلُونَ يَوْمَ تَرْدِيدِكُمُ ٱلْحُزْمَةَ خَرُوفًا صَحِيحًا حَوْلِيًّا مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:12 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:12 |
Kaj vi pretigu en la tago, kiam estos skuata via garbo, sendifektan ŝafidon jaraĝan kiel bruloferon al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:12 |
ในวันที่เจ้าแกว่งถวายฟ่อนข้าว เจ้าจงถวายลูกแกะผู้อายุหนึ่งขวบไม่มีตำหนิเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
23:12 |
וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:12 |
ועשיתם ביום הניפכם את העמר כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
23:12 |
ကောက်လှိုင်းကို ချီလွှဲသောနေ့၌ အခါမလည် အပြစ်မပါသော သိုးသငယ်အထီးကို ထာဝရဘုရား အဘို့ မီးရှို့ရာယဇ်ပြု၍ ပူဇော်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:12 |
در همان روز یک برّهٔ یک سالهٔ نر را که سالم و بیعیب باشد، به عنوان قربانی سوختنی به حضور من تقدیم کنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:12 |
Us din bheṛ kā ek yaksālā beaib bachchā bhī Rab ko pesh karnā. Use qurbāngāh par bhasm hone wālī qurbānī ke taur par chaṛhānā.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:12 |
Den dag ni lyfter kärven ska ni offra ett felfritt, årsgammalt lamm som brännoffer åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
23:12 |
Ihr sollt aber an dem Tage, wenn eure Garbe gewebt wird, dem HERRN ein Brandopfer zurichten von einem tadellosen einjährigen Lamm;
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:12 |
At sa araw na inyong alugin ang bigkis, ay maghahandog kayo ng isang korderong lalake ng unang taon, na walang kapintasan, na pinakahandog na susunugin sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:12 |
Sinä päivänä, jona lyhteenne heilutus toimitetaan, uhratkaa virheetön, vuoden vanha karitsa polttouhriksi Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
23:12 |
در همان روز یک برۀ یک سالۀ نر را که سالم و بی عیب باشد بعنوان قربانی سوختنی بحضور من تقدیم کنند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:12 |
Oo maalinta aad xidhmada ruxruxdaan, wan yar oo aan iin lahayn oo gu jira waa inaad Rabbiga ugu bixisaan qurbaan la gubo aawadiis.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:12 |
Og same dagen som de svingar kornbandet, skal de bera fram eit årsgamalt lamb som er lytelaust, til brennoffer åt Herren.
|
Levi
|
Alb
|
23:12 |
Ditën gjatë së cilës do të tundni demetin, do t'i ofroni një qengj motak, pa të meta, si olokaust për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:12 |
너희는 그 단을 흔드는 날에 일 년 되고 흠 없는 어린 숫양을 번제 헌물로 주께 드리며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:12 |
А исти дан кад будете обртали сноп, принесите јагње од године дана здраво на жртву паљеницу Господу;
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:12 |
and in the same dai, wher ynne the handful is halewid, a lomb of o yeer without wem schal be slayn in to brent sacrifice of the Lord;
|
Levi
|
Mal1910
|
23:12 |
കറ്റ നീരാജനം ചെയ്യുന്ന ദിവസം നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗമായി ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ആണാട്ടിൻകുട്ടിയെ അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:12 |
너희가 그 단을 흔드는 날에 일년 되고 흠 없는 수양을 번제로 여호와께 드리고
|
Levi
|
Azeri
|
23:12 |
دَرزي يِللَتدئيئنئز گونو، ربّه بئر-ائلّئک عيبسئز اولان اِرکَک قوزو يانديرما قورباني اولاراق کسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:12 |
Och skolen på den dagen, då edar kärfwe weftad warder, göra HERranom et bränneoffer af et lamb, det utan wank och årsgammalt är.
|
Levi
|
KLV
|
23:12 |
Daq the jaj ghorgh SoH wave the sheaf, SoH DIchDaq nob a male lamb Hutlh blemish a DIS qan vaD a meQqu'pu' cha'nob Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:12 |
E nel giorno che voi offerirete quella menata, sacrificate un agnello di un anno, senza difetto, in olocausto al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:12 |
и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:12 |
И сотворите в день, в оньже аще принесете сноп, овча непорочно единолетно во всесожжение Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:12 |
και ποιήσετε εν τη ημέρα η αν φέρητε το δράγμα πρόβατον άμωμον ενιαύσιον εις ολοκαύτωμα τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
23:12 |
Vous offrirez, le jour où vous balancerez la gerbe, un agneau sans défaut, d'un an, en holocauste à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
23:12 |
Mokolo bokobonza mbuma ya mampa, bobonzela Yawe mpe libonza lya mwana mpata ya mbula yoko, ezala na mbeba te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:12 |
És készítsetek, amely napon lengetitek az omert, egy ép juhot; egyévest; égőáldozatul az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:12 |
搖穀之日、必取一歲之牡羔、純全無疵、以爲燔祭、獻於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:12 |
Trong ngày dâng bó lúa đưa qua đưa lại, ngươi cũng phải dâng một con chiên con một tuổi không tì vết làm của lễ thiêu cho CHÚA,
|
Levi
|
LXX
|
23:12 |
καὶ ποιήσετε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐν ᾗ ἂν φέρητε τὸ δράγμα πρόβατον ἄμωμον ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
23:12 |
Ug sa adlaw nga igatabyog ninyo ang binangan, magahalad kamo ug usa ka lakeng carnero nga usa ka tuig ang panuigon nga walay ikasaway, alang sa usa ka halad-nga-sinunog kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
23:12 |
În ziua când veţi legăna snopul, să aduceţi, ca ardere-de-tot Domnului, un miel de un an, fără cusur;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:12 |
Ni rahnohte, emen sihpw wol me mahkier sounpar ehu oh sohte kisin samin kis reh pahn pil wia meirong isihs ong ni mwaren KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
23:12 |
A kéve felmutatásának a napján készítsetek egy hibátlan, esztendős bárányt égőáldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:12 |
Und ihr sollt an dem Tage, da ihr die Garbe schwingt, dem Herrn ein fehlloses, einjähriges Lamm als Brandopfer darbringen,
|
Levi
|
GerTafel
|
23:12 |
Und ihr sollt am Tage, da ihr die Garbe webt, ein einjähriges Lamm ohne Fehl Jehovah als Brandopfer bereiten.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:12 |
Въ день потрясанія снопа принесите во всессожженіе Господу агнца однолјтняго безъ порока,
|
Levi
|
PorAR
|
23:12 |
E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:12 |
Gij zult ook op den dag, als gij die garf bewegen zult, bereiden een volkomen lam, dat eenjarig is, ten brandoffer den Heere;
|
Levi
|
FarOPV
|
23:12 |
و در روزی که شمابافه را میجنبانید، بره یک ساله بیعیب برای قربانی سوختنی به حضور خداوند بگذرانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:12 |
Ngosuku elizunguza ngalo isithungo, nikelani iwundlu elingelasici elilomnyaka owodwa, libe ngumnikelo wokutshiswa eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:12 |
E no dia que oferecerdes o ômer, oferecereis um cordeiro de ano, sem defeito, em holocausto ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
23:12 |
Og samme dag som I svinger kornbåndet, skal I ofre et årsgammelt lam uten lyte til brennoffer for Herren
|
Levi
|
SloChras
|
23:12 |
Tisti dan pa, ko darujete snop z majanjem, prinesite brezhibno enoletno jagnje v žgalno daritev Gospodu;
|
Levi
|
Northern
|
23:12 |
Dərzi yellətdiyiniz gün Rəbbə birillik qüsursuz erkək toğlu yandırma qurbanı kimi kəsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:12 |
Und ihr sollt an dem Tage, da ihr die Garbe webet, ein Lamm opfern, ohne Fehl, einjährig, zum Brandopfer dem Jehova;
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:12 |
Tai dienā, kad jūs to kūli līgojiet, jums arī būs sataisīt gada vecu jēru, kas bez vainas, Tam Kungam par dedzināmo upuri;
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:12 |
E no dia em que moverdes o mólho, preparareís um cordeiro sem mancha, de um anno, em holocausto ao Senhor,
|
Levi
|
ChiUn
|
23:12 |
搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:12 |
Och I skolen på den dagen, då edar kärfve veftad varder, göra Herranom ett bränneoffer af ett lamb, det utan vank och årsgammalt är;
|
Levi
|
SPVar
|
23:12 |
ועשיתם ביום הנפכם את העמר כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
23:12 |
Vous offrirez, le jour du balancement de l’ômer, un agneau sans défaut, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:12 |
Et le jour où vous ferez agiter la gerbe, vous sacrifierez un agneau d'un an sans défaut, en holocauste à l'Éternel,
|
Levi
|
PorCap
|
23:12 |
No dia em que o molho for apresentado, oferecereis um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor,
|
Levi
|
JapKougo
|
23:12 |
またその束を揺り動かす日に、一歳の雄の小羊の全きものを燔祭として主にささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:12 |
Und ihr sollt an dem Tage, an welchem ihr die Garbe webt, ein fehlIoses, einjähriges Lamm zum Brandopfer für Jahwe herrichten,
|
Levi
|
Kapingam
|
23:12 |
I-di laangi la-hua dela e-hai-ai di-godou tigidaumaha huwa-laagau deenei, gei goodou heia labelaa di-godou tigidaumaha-dudu gi tama-siibi-daane dela guu-dahi dono ngadau, ge ono milimilia ai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:12 |
Ese mismo día en que meciereis la gavilla, sacrificaréis un cordero primal, sin tacha, en holocausto a Yahvé,
|
Levi
|
WLC
|
23:12 |
וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:12 |
Tą pačią dieną, kai pėdas siūbuojamas, papjaukite sveiką metinį avinėlį deginamajai aukai Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
23:12 |
і ўдзень уздыманьня прынясеце на цэласпаленьне Госпаду ягня-адналетка, без пахібы,
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:12 |
Und sollt des Tages, da eure Garbe gewebet wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Wandel und jahrig sei,
|
Levi
|
FinPR92
|
23:12 |
Sinä päivänä, jona pappi omistaa ensimmäiset tähkät tarjousuhrina Herralle, teidän on uhrattava vuoden ikäinen virheetön karitsa polttouhrina
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:12 |
Y el día que ofreciereis el omer, ofreceréis un cordero perfecto de un año en holocausto a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:12 |
Op de dag, dat ge de schoof als strekoffer aanbiedt, moet ge een gaaf eenjarig lam als brandoffer aan Jahweh opdragen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:12 |
An dem Tag, an dem ihr die Garbe hin- und herschwingen lasst, sollt ihr ein fehlerfreies einjähriges Lamm als Brandopfer zu Jahwe bringen,
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:12 |
اُس دن بھیڑ کا ایک یک سالہ بےعیب بچہ بھی رب کو پیش کرنا۔ اُسے قربان گاہ پر بھسم ہونے والی قربانی کے طور پر چڑھانا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:12 |
وَتُقَدِّمُونَ يَوْمَ تَرْجِيحِ الْحُزْمَةِ خَرُوفاً سَلِيماً مُحْرَقَةً لِلرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:12 |
你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:12 |
E il giorno che agiterete la mannella, offrirete un agnello di un anno, che sia senza difetto, come olocausto all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:12 |
Julle moet ook op die dag as julle die gerf beweeg, 'n jaaroud lam sonder gebrek as brandoffer aan die HERE berei,
|
Levi
|
RusSynod
|
23:12 |
И в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:12 |
उस दिन भेड़ का एक यकसाला बेऐब बच्चा भी रब को पेश करना। उसे क़ुरबानगाह पर भस्म होनेवाली क़ुरबानी के तौर पर चढ़ाना।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:12 |
Demetin sallandığı gün, yakmalık sunu olarak RAB'be bir yaşında kusursuz bir erkek kuzu sunacaksınız.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:12 |
Gij zult ook op den dag, als gij die garf bewegen zult, bereiden een volkomen lam, dat eenjarig is, ten brandoffer den HEERE;
|
Levi
|
HunKNB
|
23:12 |
Ugyanazon a napon, amelyen a kévét szentelik, le kell vágni egy hibátlan, egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul az Úrnak,
|
Levi
|
Maori
|
23:12 |
Me whakahere ano hoki i te ra e poipoia ai e koutou te paihere, he reme toa, hei te mea kohakore, hei te tau tahi, hei tahunga tinana ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
23:12 |
A mely napon pedig meglóbáltatjátok a kévét, áldozzatok az Úrnak egy ép, esztendős bárányt egészen égőáldozatul.
|
Levi
|
Viet
|
23:12 |
Chánh ngày dâng bó lúa đưa qua đưa lại đó, các ngươi cũng phải dâng cho Ðức Giê-hô-va một chiên con giáp năm, không tì vít chi, đặng làm của lễ thiêu;
|
Levi
|
Kekchi
|
23:12 |
Saˈ li cutan nak te̱mayeja li xbe̱n ru le̱ racui̱mk, te̱qˈue ajcuiˈ jun li carner te̱lom jun chihab cuan re chokˈ le̱ cˈatbil mayej. Ut tzˈakalak re ru li te̱qˈue.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:12 |
Och på den dag då I låten vifta kärven skolen I offra ett felfritt årsgammalt lamm till brännoffer åt HERREN,
|
Levi
|
SP
|
23:12 |
ועשיתם ביום הנפכם את העמר כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
23:12 |
A u dan kad budete prinosili snop kao žrtvu prikaznicu, prinesite Jahvi jednogodišnjeg janjca bez mane kao žrtvu paljenicu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:12 |
Ngày các ngươi làm nghi thức tiến dâng bó lúa ấy, các ngươi phải dâng một con chiên toàn vẹn, một tuổi, làm lễ toàn thiêu lên ĐỨC CHÚA,
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:12 |
Et le jour que vous ferez tournoyer cette poignée, vous sacrifierez un agneau sans tare, et d’un an en holocauste à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:12 |
Et, le jour même où vous apporterez la gerbe, vous immolerez une brebis d'un an et sans tache, en holocauste au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:12 |
ועשיתם ביום הניפכם את העמר כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
23:12 |
וַעֲשִׂיתֶ֕ם בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־הָעֹ֑מֶר כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים בֶּן־שְׁנָת֛וֹ לְעֹלָ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:12 |
ועשיתם ביום הניפכם את העמר כבש תמים בן שנתו לעלה ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:12 |
Бауды әрі-бері тербеп ұсынған күні мінсіз бір жасар тоқтыны түгелдей өртелетін құрбандық ретінде Жаратқан Иеге арнап құрбандыққа шалып, өртеп жіберіңдер.
|
Levi
|
FreJND
|
23:12 |
Et le jour où vous ferez tournoyer la gerbe, vous offrirez un agneau sans défaut, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
23:12 |
Bereitet an dem Tage, da ihr die Garbe bringt, für den Herrn ein fehlerloses, noch nicht einjähriges Lamm zum Brandopfer!
|
Levi
|
SloKJV
|
23:12 |
Ta dan, ko boste majali snop, boste darovali jagnje brez pomanjkljivosti, prvega leta, za žgalno daritev Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
23:12 |
Jou n'ap fè ofrann premye makout rekòt la, n'a pran yon ti belye ki pa gen ankenn enfimite epi ki poko gen ennan, n'a boule l' nèt pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:12 |
Ja teidän pitää sinä päivänä, jona teidän lyhteenne häälytetään, uhraaman virheettömän vuosikuntaisen karitsan polttouhriksi Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
23:12 |
ወትገብሩ ፡ በዕለት ፡ እንተ ፡ አምጻእክሙ ፡ ውእተ ፡ ክልስስተ ፡ በግዐ ፡ ንጹሐ ፡ ዘአሐቲ ፡ ዓመቱ ፡ ለመሥዋዕት ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:12 |
Y el día que ofrezcáis el omer, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:12 |
Ar y diwrnod hwnnw hefyd, rhaid i chi gyflwyno oen blwydd oed heb nam arno yn offrwm i'w losgi'n llwyr i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:12 |
und ihr sollt an dem Tage, an welchem ihr die Garbe weben laßt, dem HERRN ein fehlerloses einjähriges Lamm als Brandopfer darbringen;
|
Levi
|
GreVamva
|
23:12 |
Και την ημέραν εκείνην, καθ' ην κινήσητε το δράγμα, θέλετε προσφέρει αρνίον άμωμον ενιαύσιον διά ολοκαύτωμα προς τον Κύριον·
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:12 |
І ви приря́дите в дні вашого колиха́ння снопа однорічне безвадне ягня на цілопа́лення для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:12 |
Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d'un an, sans défaut ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:12 |
А исти дан кад будете обртали сноп, принесите јагње од године дана здраво на жртву паљеницу Господу;
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:12 |
W dniu kołysania tym snopem złożycie w ofierze rocznego baranka bez skazy jako całopalenie dla Pana;
|
Levi
|
FreSegon
|
23:12 |
Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l'Éternel un agneau d'un an sans défaut;
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:12 |
Y el día que ofrezcáis el omer, ofreceréis un cordero de un año, sin defecto, en holocausto á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:12 |
A kéve felmutatásának a napján készítsetek egy hibátlan, egyéves bárányt égőáldozatul az Úrnak,
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:12 |
Og paa den Dag I udfører Svingningen med Neget, skal I ofre et lydefrit, aargammelt Lam som Brændoffer til HERREN,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:12 |
Na long de yupela i mekim bung bilong wit samting i go i kam yupela mas ofaim wanpela pikinini sipsip man i no gat mak nogut na i stap long namba wan yia bilong i stap ofa bilong kuk olgeta i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:12 |
Og I skulle gøre Offer paa den samme Dag, naar I røre Neget, et Lam uden Lyde, aargammelt, til et Brændoffer for Herren,
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:12 |
Le même jour que cette gerbe sera consacrée, on immolera au Seigneur un holocauste d’un agneau sans tache, âgé d’un an.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:12 |
Zabijecie też dnia, którego obracać będziecie on snop, baranka zupełnego, rocznego na ofiarę całopalenia Panu;
|
Levi
|
JapBungo
|
23:12 |
また汝らその束を搖る日に當歳の牡羔の全き者を燔祭となしてヱホバに献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:12 |
Und ihr sollt an dem Tage, da ihr die Garbe webet, ein Lamm opfern, ohne Fehl, einjährig, zum Brandopfer dem Jehova;
|