Levi
|
RWebster
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:11 |
and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
SPE
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
ABP
|
23:11 |
And he shall offer the sheaf before the lord accepted for you. On the next day of the first [3shall offer 4it 1the 2priest].
|
Levi
|
NHEBME
|
23:11 |
and he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:11 |
and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,—on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
|
Levi
|
LEB
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf ⌞before⌟ Yahweh for your acceptance; the priest shall wave it ⌞on the day after⌟ the Sabbath.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before יהוה, to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:11 |
and he shall wave the sheaf before the LORD that ye shall be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
Webster
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
Darby
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
ASV
|
23:11 |
and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
LITV
|
23:11 |
then he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:11 |
And hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it.
|
Levi
|
CPDV
|
23:11 |
He shall lift up a sheaf before the Lord, on the day after the Sabbath, so that it may be acceptable for you, and he shall sanctify it.
|
Levi
|
BBE
|
23:11 |
And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
|
Levi
|
DRC
|
23:11 |
Who shall lift up the sheaf before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:11 |
He will present it to the LORD so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
|
Levi
|
JPS
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before HaShem, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
NETfree
|
23:11 |
and he must wave the sheaf before the LORD to be accepted for your benefit - on the day after the Sabbath the priest is to wave it.
|
Levi
|
AB
|
23:11 |
and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morning of the first day the priest shall lift it up.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
NHEB
|
23:11 |
and he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
NETtext
|
23:11 |
and he must wave the sheaf before the LORD to be accepted for your benefit - on the day after the Sabbath the priest is to wave it.
|
Levi
|
UKJV
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
KJV
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
KJVA
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
AKJV
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
RLT
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before Yhwh, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
MKJV
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before the LORD to be received for you. On the next day after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
YLT
|
23:11 |
then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.
|
Levi
|
ACV
|
23:11 |
And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you. On the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:11 |
O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:11 |
ary hanevaheva ny amboara eo anatrehan’ i Jehovah izy, hankasitrahana anareo; amin’ ny ampitson’ ny Sabata no hanevahevan’ ny mpisorona azy.
|
Levi
|
FinPR
|
23:11 |
Ja hän toimittakoon sen lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi teidän osaksenne; sapatin jälkeisenä päivänä pappi toimittakoon sen heilutuksen.
|
Levi
|
FinRK
|
23:11 |
Pappi heiluttakoon lyhdettä heilutusuhrina Herran edessä, että saisitte osaksenne Herran suosion. Hänen tulee heiluttaa sitä sapatin jälkeisenä päivänä.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:11 |
司祭應拿這一束行搖禮獻於上主面前,好為你們獲得悅納;司祭應在安息日的次日行搖禮。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:11 |
ⲛϥⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲱⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:11 |
他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:11 |
И той да подвижи снопа пред ГОСПОДА, за да ви бъде за благоволение; свещеникът да го подвижи на другия ден след съботата.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:11 |
فَيُرَدِّدُ ٱلْحُزْمَةَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ لِلرِّضَا عَنْكُمْ. فِي غَدِ ٱلسَّبْتِ يُرَدِّدُهَا ٱلْكَاهِنُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:11 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:11 |
Kaj li skuos la garbon antaŭ la Eternulo, por ke vi akiru plaĉon; en la morgaŭa tago post la festo la pastro ĝin skuos.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:11 |
และปุโรหิตจะนำฟ่อนข้าวนั้น แกว่งไปแกว่งมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อเจ้าจะเป็นที่โปรดปราน รุ่งขึ้นหลังวันสะบาโตปุโรหิตจะแกว่งถวาย
|
Levi
|
OSHB
|
23:11 |
וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:11 |
והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
23:11 |
သင်တို့သည် စိတ်တော်နှင့် တွေ့ခြင်းငှါ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဥပုသ်နေ့လွန်မှ၊ နက်ဖြန်နေ့တွင် ထိုကောက်လှိုင်းကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ချီလွှဲရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:11 |
او باید آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص، در روز بعد از سبت به حضور خداوند بیاورد تا از طرف شما پذیرفته شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:11 |
Itwār ko imām yih pūlā Rab ke sāmne hilāe tāki tum manzūr ho jāo.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:11 |
Den kärven ska han lyfta inför Herrens ansikte så att ni räknas som välbehagliga. Dagen efter sabbaten ska prästen lyfta den.
|
Levi
|
GerSch
|
23:11 |
Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:11 |
At aalugin niya ang bigkis sa harap ng Panginoon upang tanggapin sa ganang inyo: sa kinabukasan pagkatapos ng sabbath aalugin ng saserdote.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:11 |
Hän toimittakoon lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi osaksenne. Pappi toimittakoon heilutuksen sapatin jälkeisenä päivänä.
|
Levi
|
Dari
|
23:11 |
و او آن خوشه را بحضور من تکان بدهد تا من آن را از شما بپذیرم.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:11 |
Oo isna xidhmada waa inuu ku ruxruxaa Rabbiga hortiisa si laydiin aqbalo, oo maalinta sabtida ka dambaysa wadaadku waa inuu ruxruxaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:11 |
og han skal svinga det att og fram for Herrens åsyn, so Herren kann hava hugnad av dykk; dagen etter helgi skal presten svinga kornbandet.
|
Levi
|
Alb
|
23:11 |
Ai do ta tundë demetin përpara Zotit për ju, me qëllim që të pëlqehet; prifti do ta tundë një ditë pas së shtunës.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:11 |
제사장은 너희를 위한 것으로 내가 그 단을 받도록 주 앞에서 흔들되 안식일 다음 날에 그것을 흔들지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:11 |
А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сјутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:11 |
and the preest schal reise a bundel bifor the Lord, that it be acceptable for you, in the tother dai of sabat, that is, of pask; and the preest schal halewe that bundel;
|
Levi
|
Mal1910
|
23:11 |
നിങ്ങൾക്കു പ്രസാദം ലഭിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ ആ കറ്റ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനം ചെയ്യേണം. ശബ്ബത്തിന്റെ പിറ്റെന്നാൾ പുരോഹിതൻ അതു നീരാജനം ചെയ്യേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:11 |
제사장은 너희를 위하여 그 단을 여호와 앞에 열납되도록 흔들되 안식일 이튿날에 흔들 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
23:11 |
کاهئن او دَرزي ربّئن حوضوروندا يِللَدهرَک تقدئم اتسئن کي، قبول اولوناسينيز. کاهئن اونو سَبّتئن اِرتهسي گون گرک يِللَتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:11 |
Då skall den kärfwen warda weftad för HERranom, at det skall blifwa tack nämligit af eder. Och detta skall Presten göra på den andra dagen näst efter Sabbathen.
|
Levi
|
KLV
|
23:11 |
je ghaH DIchDaq wave the sheaf qaSpa' joH'a', Daq taH accepted vaD SoH. Daq the next jaj after the jaj SochDIch the lalDan vumwI' DIchDaq wave 'oH.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:11 |
E dimeni il sacerdote quella menata, davanti al Signore, in favor vostro; offeriscala il sacerdote il giorno appresso quel Sabato.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:11 |
он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:11 |
и вознесет сноп пред Господа приятен вам: на утрие перваго дне субботы да вознесет его жрец.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:11 |
και ανοίσει το δράγμα έναντι κυρίου δεκτόν υμίν τη επαύριον της πρώτης ανοίσει αυτό ο ιερεύς
|
Levi
|
FreBBB
|
23:11 |
Il balancera cette gerbe devant l'Eternel pour que vous lui soyez agréables ; le sacrificateur la balancera le lendemain du sabbat.
|
Levi
|
LinVB
|
23:11 |
Ye moto akobonzela Nzambe yango, mpo ’te Nzambe abenisa bino. Akobonza lyango o mokolo nsima ya Sabato.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:11 |
És lengesse az ómert az, Örökkévaló színe előtt, kedves fogadtatásul számotokra; az ünnep másnapján lengesse azt a pap.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:11 |
安息日之翌目、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:11 |
Vào ngày sau ngày Sa-bát, thầy tế lễ cầm bó lúa đưa qua đưa lại trước CHÚA thì bó lúa sẽ được nhậm.
|
Levi
|
LXX
|
23:11 |
καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι κυρίου δεκτὸν ὑμῖν τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεύς
|
Levi
|
CebPinad
|
23:11 |
Ug itabyog niya ang binangan sa atubangan ni Jehova, aron kini pagadawaton alang kaninyo. Sa pagkaugma sa tapus ang adlaw nga igpapahulay ang sacerdote magatabyog niana.
|
Levi
|
RomCor
|
23:11 |
El să legene snopul într-o parte şi într-alta înaintea Domnului, ca să fie primit: preotul să-l legene într-o parte şi într-alta, a doua zi după Sabat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:11 |
Samworo eri pahn patohwandahng wahnsahpw ako ong KAUN-O nin duwen meirong tohrohr ehu, pwe kumwail en ale kupwuramwahu. Samworo pahn wia met ni rahn mwurin rahnen Sapad.
|
Levi
|
HunUj
|
23:11 |
Az mutassa fel a kévét az Úr előtt azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek. A szombat után következő napon mutassa fel azt a pap.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:11 |
Der soll die Garbe vor dem Herrn schwingen, damit sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester schwingen.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:11 |
Und er webe die Garbe vor Jehovah, auf daß ihr wohlgefallet. Am morgenden Tag nach dem Sabbath webe sie der Priester.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:11 |
онъ принесетъ сей снопъ, потрясая предъ Господомъ, чтобы вамъ пріобрјсти благоволеніе, наутріе субботы принесетъ его священникъ, потрясая.
|
Levi
|
PorAR
|
23:11 |
e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:11 |
En hij zal die garf voor het aangezicht des Heeren bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:11 |
و بافه را به حضور خداوندبجنباند تا شما مقبول شوید، در فردای بعد ازسبت کاهن آن را بجنباند.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:11 |
njalo azunguze isithungo phambi kweNkosi ukuze lemukeleke. Umpristi uzasizunguza ngosuku olulandela isabatha.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:11 |
O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote.
|
Levi
|
Norsk
|
23:11 |
Og han skal svinge kornbåndet for Herrens åsyn, forat Herren kan ha velbehag i eder; dagen efter sabbaten skal presten svinge det.
|
Levi
|
SloChras
|
23:11 |
In on majaj snop pred Gospodom, da bo milo sprejet za vas; zjutraj po soboti naj ga maja duhovnik.
|
Levi
|
Northern
|
23:11 |
O, dərzi Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim etsin ki, sizdən qəbul olunsun. Kahin onu Şənbənin ertəsi günü yellətsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:11 |
und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:11 |
Un tam to kūli būs līgot Tā Kunga priekšā, ka tas no jums būtu patīkams, tai dienā pēc dusēšanas dienas priesterim to būs līgot.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:11 |
E elle moverá o mólho perante o Senhor, para que sejaes acceitos: ao seguinte dia do sabbado o moverá o sacerdote.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:11 |
他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:11 |
Då skall den kärfven varda veftad för Herranom, att det skall blifva tacknämligit af eder. Och detta skall Presten göra på den andra dagen näst efter Sabbathen.
|
Levi
|
SPVar
|
23:11 |
והניף את העמר לפני יהוה לרצונכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
23:11 |
lequel balancera cet ômer devant le Seigneur, pour vous le rendre propice; c’est le lendemain de la fête que le pontife le balancera.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:11 |
Et il présentera la gerbe par agitation devant l'Éternel en votre faveur ; c'est le lendemain du Sabbat que le Prêtre l'offrira de cette manière.
|
Levi
|
PorCap
|
23:11 |
e ele fará o ritual de apresentação diante do Senhor, para que vos seja aceite; o sacerdote fará essa apresentação no dia seguinte ao sábado.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:11 |
彼はあなたがたの受け入れられるように、その束を主の前に揺り動かすであろう。すなわち、祭司は安息日の翌日に、これを揺り動かすであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:11 |
und er soll die Garbe vor Jahwe weben, daß Sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:11 |
Gei mee gaa-dugu-anga nia huwa-laagau aanei gi-mua nnadumada o Dimaadua, e-hai-ai tigidaumaha hagalabagau, bolo gi-humalia-ai goodou. Tangada hai-mee-dabu le e-hai di mee deenei i-di laangi dela i-muli di Laangi-Sabad.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:11 |
el cual mecerá la gavilla; delante de Yahvé, para que os sea favorable. El día siguiente al sábado la mecerá el sacerdote.
|
Levi
|
WLC
|
23:11 |
וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:11 |
kuris pirmą dieną po sabato siūbuos pėdą Viešpaties akivaizdoje, kad Jis būtų jums malonus.
|
Levi
|
Bela
|
23:11 |
ён падыме гэты сноп перад Госпадам, каб здабыць вам упадабаньне; на другі дзень сьвята падыме яго сьвятар;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:11 |
Da soli die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soil aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:11 |
Sapatin jälkeisenä päivänä pappi omistakoon ne Herralle tarjousuhrina, että Herra olisi teille suosiollinen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:11 |
El cual mecerá el omer delante de Jehová para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:11 |
Hij moet die schoof voor het aanschijn van Jahweh als strekoffer aanbieden, opdat het u ten goede kome; daags na de sabbat moet de priester ze aanbieden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:11 |
Dieser soll sie am Tag nach dem Sabbat vor Jahwe hin- und herschwingen, damit ihr sein Wohlwollen erlangt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:11 |
اتوار کو امام یہ پُولا رب کے سامنے ہلائے تاکہ تم منظور ہو جاؤ۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:11 |
فَيُرَجِّحُ الْكَاهِنُ الْحُزْمَةَ فِي الْيَوْمِ التَّالِي لِيَوْمِ السَّبْتِ أَمَامَ الرَّبِّ لِيَرْضَى عَنْكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:11 |
他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:11 |
e il sacerdote agiterà la mannella davanti all’Eterno, perché sia gradita per il vostro bene; il sacerdote l’agiterà il giorno dopo il sabato.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:11 |
En hy moet die gerf voor die aangesig van die HERE beweeg, sodat julle welgevallig kan wees; die dag ná die sabbat moet die priester dit beweeg.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:11 |
Он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:11 |
इतवार को इमाम यह पूला रब के सामने हिलाए ताकि तुम मंज़ूर हो जाओ।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:11 |
Kabul edilmeniz için, kâhin demeti RAB'bin huzurunda sallayacak. Demet Şabat'tan sonraki gün sallanacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:11 |
En hij zal die garf voor het aangezicht des HEEREN bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:11 |
s ő ajánlja fel a szombat után következő napon a kévét az Úr előtt és szentelje meg, hogy kedvesen fogadja tőletek.
|
Levi
|
Maori
|
23:11 |
A mana e poipoi te paihere ki te aroaro o Ihowa, kia manakohia ai mo koutou: me poipoi e te tohunga i te aonga ake o te hapati.
|
Levi
|
HunKar
|
23:11 |
Az pedig lóbálja meg a kévét az Úr előtt, hogy kedvesen fogadtassék érettetek; a szombat után való napon lóbálja azt meg a pap.
|
Levi
|
Viet
|
23:11 |
Qua ngày sau lễ sa-bát, thầy tế lễ sẽ dâng bó lúa đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu cho bó lúa đó được nhậm.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:11 |
Nak ac xnumeˈ li hiloba̱l cutan laj tij tixtaksi saˈ rukˈ le̱ mayej chiru li Ka̱cuaˈ re nak ta̱cˈulekˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:11 |
Och den kärven skall han vifta inför HERRENS ansikte, för att I mån bliva välbehagliga; dagen efter sabbaten skall prästen vifta den.
|
Levi
|
SP
|
23:11 |
והניף את העמר לפני יהוה לרצונכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
23:11 |
Neka ga on prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom da budete primljeni. Sutradan po suboti neka ga svećenik prinese kao žrtvu prikaznicu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:11 |
Nó sẽ làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA để các ngươi được đoái nhận ; tư tế sẽ làm nghi thức tiến dâng hôm sau ngày sa-bát.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:11 |
Et il tournoiera cette poignée-là devant l’Eternel, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:11 |
Et il présentera la gerbe au Seigneur, afin qu'il l'accepte pour vous ; le prêtre la présentera dès le lendemain du premier jour.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:11 |
והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
|
Levi
|
MapM
|
23:11 |
וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמׇּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:11 |
והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:11 |
Жаратқан Ие оны мақұлдап қабылдау үшін діни қызметкер сол бауды Оның алдында демалыс күнінен кейінгі күні әрі-бері тербеп ұсынсын.
|
Levi
|
FreJND
|
23:11 |
et il tournoiera la gerbe devant l’Éternel, pour que vous soyez agréés ; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:11 |
Er bringe die Garbe vor den Herrn, euch zur Begnadigung! Am Morgen nach dem Sabbat soll sie der Priester darbringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
23:11 |
Ta bo snop majal pred Gospodom, da bo sprejet za vas. Duhovnik ga bo majal naslednji dan po sábati.
|
Levi
|
Haitian
|
23:11 |
Prèt la va balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann espesyal, pou Seyè a ka asepte resevwa nou. Prèt la va fè ofrann lan jou ki vini apre jou repo a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:11 |
Ja sen lyhteen pitää hänen häälyttämän Herran edessä, että se olis otollinen teiltä: päivää jälkeen sabbatin pitää papin sen häälyttämän.
|
Levi
|
Geez
|
23:11 |
ወያበውኦ ፡ ለውእቱ ፡ ክልስስት ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይሰጠወክሙ ፡ ወበሳኒታ ፡ ለቀዳሚት ፡ ያበውኦ ፡ ካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:11 |
El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:11 |
Y diwrnod ar ôl y Saboth, mae'r offeiriad i gymryd yr ysgub a'i chwifio o flaen yr ARGLWYDD, a bydd Duw yn ei derbyn hi.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:11 |
Dieser soll dann die gespendete Garbe vor dem HERRN weben, damit sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll der Priester sie weben;
|
Levi
|
GreVamva
|
23:11 |
και θέλει κινήσει το δράγμα ενώπιον του Κυρίου, διά να γείνη δεκτόν διά σάς· την επαύριον του σαββάτου θέλει κινήσει αυτό ο ιερεύς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:11 |
а він буде колиха́ти снопа того перед лицем Господнім, щоб набути вподо́бання вам; першого дня по свя́ті священик буде колихати його.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:11 |
Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu'il vous soit favorable ; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:11 |
А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:11 |
I on będzie kołysał tym snopem przed Panem, aby był przyjęty za was. Nazajutrz po sabacie kapłan będzie nim kołysał.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:11 |
Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:11 |
El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:11 |
Az mutassa fel a kévét az Úr előtt azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek. A szombat után következő napon mutassa fel azt a pap.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:11 |
Han skal udføre Svingningen med Neget for HERRENS Aasyn for at vinde eder Guds Velbehag; Dagen efter Sabbaten skal Præsten udføre Svingningen dermed.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:11 |
Na pris i mas mekim dispela bung bilong wit samting i go i kam long pes bilong BIKPELA long dispela i stap orait bilong yupela. Long tumora, bihain long dispela sabat, pris i mas mekim dispela i go i kam.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:11 |
Og han skal røre Neget for Herrens Ansigt, for eder til en Behagelighed; den anden Dag efter Sabbaten skal Præsten røre det.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:11 |
et, le lendemain du sabbat, le prêtre élèvera devant le Seigneur cette gerbe, afin que le Seigneur vous soit favorable en la recevant, et il la consacrera au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:11 |
I będzie tam i sam obracał on snop przed obliczem Pańskiem, aby był przyjemny za was; nazajutrz po sabacie podnosić go będzie kapłan.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:11 |
彼その束の受いれらるるやうに之をヱホバの前に搖べし即ちその安息日の翌日に祭司これを搖べし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:11 |
und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
|