Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
Levi NHEBJE 23:11  and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
Levi SPE 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi ABP 23:11  And he shall offer the sheaf before the lord accepted for you. On the next day of the first [3shall offer 4it 1the 2priest].
Levi NHEBME 23:11  and he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
Levi Rotherha 23:11  and he shall wave the sheaf before Yahweh, that ye may be accepted,—on the morrow of the sabbath, shall the priest wave it.
Levi LEB 23:11  And he shall wave the sheaf ⌞before⌟ Yahweh for your acceptance; the priest shall wave it ⌞on the day after⌟ the Sabbath.
Levi RNKJV 23:11  And he shall wave the sheaf before יהוה, to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
Levi Jubilee2 23:11  and he shall wave the sheaf before the LORD that ye shall be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
Levi Webster 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi Darby 23:11  And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
Levi ASV 23:11  and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi LITV 23:11  then he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath the priest shall wave it.
Levi Geneva15 23:11  And hee shall shake the sheafe before the Lord, that it may be acceptable for you: the morowe after the Sabbath, the Priest shall shake it.
Levi CPDV 23:11  He shall lift up a sheaf before the Lord, on the day after the Sabbath, so that it may be acceptable for you, and he shall sanctify it.
Levi BBE 23:11  And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
Levi DRC 23:11  Who shall lift up the sheaf before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
Levi GodsWord 23:11  He will present it to the LORD so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
Levi JPS 23:11  And he shall wave the sheaf before HaShem, to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi KJVPCE 23:11  And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi NETfree 23:11  and he must wave the sheaf before the LORD to be accepted for your benefit - on the day after the Sabbath the priest is to wave it.
Levi AB 23:11  and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morning of the first day the priest shall lift it up.
Levi AFV2020 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
Levi NHEB 23:11  and he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
Levi NETtext 23:11  and he must wave the sheaf before the LORD to be accepted for your benefit - on the day after the Sabbath the priest is to wave it.
Levi UKJV 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
Levi KJV 23:11  And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi KJVA 23:11  And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi AKJV 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi RLT 23:11  And he shall wave the sheaf before Yhwh, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi MKJV 23:11  And he shall wave the sheaf before the LORD to be received for you. On the next day after the sabbath the priest shall wave it.
Levi YLT 23:11  then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.
Levi ACV 23:11  And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you. On the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi VulgSist 23:11  qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die Sabbati, et sanctificabit illum.
Levi VulgCont 23:11  qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die Sabbati, et sanctificabit illum.
Levi Vulgate 23:11  qui elevabit fasciculum coram Domino ut acceptabile sit pro vobis altero die sabbati et sanctificabit illum
Levi VulgHetz 23:11  qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die Sabbati, et sanctificabit illum.
Levi VulgClem 23:11  qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum.
Levi CzeBKR 23:11  Kterýž obraceti bude sem i tam snopek ten před Hospodinem, aby byl příjemnou obětí za vás; nazejtří po sobotě obraceti jej bude kněz.
Levi CzeB21 23:11  Kněz pak ten snop pozvedne před Hospodinem, abyste došli zalíbení; pozvedne jej v den následující po sobotě.
Levi CzeCEP 23:11  Podáváním nabídne snopek Hospodinu, aby ve vás našel zalíbení; druhého dne po dni odpočinku jej nabídne kněz podáváním.
Levi CzeCSP 23:11  On zamává snopem před Hospodinem, abyste došli zalíbení; druhého dne po sobotě s ním kněz zamává.
Levi PorBLivr 23:11  O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote.
Levi Mg1865 23:11  ary hanevaheva ny amboara eo anatrehan’ i Jehovah izy, hankasitrahana anareo; amin’ ny ampitson’ ny Sabata no hanevahevan’ ny mpisorona azy.
Levi FinPR 23:11  Ja hän toimittakoon sen lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi teidän osaksenne; sapatin jälkeisenä päivänä pappi toimittakoon sen heilutuksen.
Levi FinRK 23:11  Pappi heiluttakoon lyhdettä heilutusuhrina Herran edessä, että saisitte osaksenne Herran suosion. Hänen tulee heiluttaa sitä sapatin jälkeisenä päivänä.
Levi ChiSB 23:11  司祭應拿這一束行搖禮獻於上主面前,好為你們獲得悅納;司祭應在安息日的次日行搖禮。
Levi CopSahBi 23:11  ⲛϥⲧⲁⲗⲟ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲱⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ
Levi ChiUns 23:11  他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
Levi BulVeren 23:11  И той да подвижи снопа пред ГОСПОДА, за да ви бъде за благоволение; свещеникът да го подвижи на другия ден след съботата.
Levi AraSVD 23:11  فَيُرَدِّدُ ٱلْحُزْمَةَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ لِلرِّضَا عَنْكُمْ. فِي غَدِ ٱلسَّبْتِ يُرَدِّدُهَا ٱلْكَاهِنُ.
Levi SPDSS 23:11  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 23:11  Kaj li skuos la garbon antaŭ la Eternulo, por ke vi akiru plaĉon; en la morgaŭa tago post la festo la pastro ĝin skuos.
Levi ThaiKJV 23:11  และปุโรหิตจะนำฟ่อนข้าวนั้น แกว่งไปแกว่งมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพื่อเจ้าจะเป็นที่โปรดปราน รุ่งขึ้นหลังวันสะบาโตปุโรหิตจะแกว่งถวาย
Levi OSHB 23:11  וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
Levi SPMT 23:11  והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
Levi BurJudso 23:11  သင်တို့သည် စိတ်တော်နှင့် တွေ့ခြင်းငှါ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဥပုသ်နေ့လွန်မှ၊ နက်ဖြန်နေ့တွင် ထိုကောက်လှိုင်းကို ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ချီလွှဲရမည်။
Levi FarTPV 23:11  او باید آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص، در روز بعد از سبت به حضور خداوند بیاورد تا از طرف شما پذیرفته شود.
Levi UrduGeoR 23:11  Itwār ko imām yih pūlā Rab ke sāmne hilāe tāki tum manzūr ho jāo.
Levi SweFolk 23:11  Den kärven ska han lyfta inför Herrens ansikte så att ni räknas som välbehagliga. Dagen efter sabbaten ska prästen lyfta den.
Levi GerSch 23:11  Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.
Levi TagAngBi 23:11  At aalugin niya ang bigkis sa harap ng Panginoon upang tanggapin sa ganang inyo: sa kinabukasan pagkatapos ng sabbath aalugin ng saserdote.
Levi FinSTLK2 23:11  Hän toimittakoon lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi osaksenne. Pappi toimittakoon heilutuksen sapatin jälkeisenä päivänä.
Levi Dari 23:11  و او آن خوشه را بحضور من تکان بدهد تا من آن را از شما بپذیرم.
Levi SomKQA 23:11  Oo isna xidhmada waa inuu ku ruxruxaa Rabbiga hortiisa si laydiin aqbalo, oo maalinta sabtida ka dambaysa wadaadku waa inuu ruxruxaa.
Levi NorSMB 23:11  og han skal svinga det att og fram for Herrens åsyn, so Herren kann hava hugnad av dykk; dagen etter helgi skal presten svinga kornbandet.
Levi Alb 23:11  Ai do ta tundë demetin përpara Zotit për ju, me qëllim që të pëlqehet; prifti do ta tundë një ditë pas së shtunës.
Levi KorHKJV 23:11  제사장은 너희를 위한 것으로 내가 그 단을 받도록 주 앞에서 흔들되 안식일 다음 날에 그것을 흔들지니라.
Levi SrKDIjek 23:11  А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сјутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
Levi Wycliffe 23:11  and the preest schal reise a bundel bifor the Lord, that it be acceptable for you, in the tother dai of sabat, that is, of pask; and the preest schal halewe that bundel;
Levi Mal1910 23:11  നിങ്ങൾക്കു പ്രസാദം ലഭിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ ആ കറ്റ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനം ചെയ്യേണം. ശബ്ബത്തിന്റെ പിറ്റെന്നാൾ പുരോഹിതൻ അതു നീരാജനം ചെയ്യേണം.
Levi KorRV 23:11  제사장은 너희를 위하여 그 단을 여호와 앞에 열납되도록 흔들되 안식일 이튿날에 흔들 것이며
Levi Azeri 23:11  کاهئن او دَرزي ربّئن حوضوروندا يِللَده‌رَک تقدئم اتسئن کي، قبول اولوناسينيز. کاهئن اونو سَبّتئن اِرته‌سي گون گرک يِللَتسئن.
Levi SweKarlX 23:11  Då skall den kärfwen warda weftad för HERranom, at det skall blifwa tack nämligit af eder. Och detta skall Presten göra på den andra dagen näst efter Sabbathen.
Levi KLV 23:11  je ghaH DIchDaq wave the sheaf qaSpa' joH'a', Daq taH accepted vaD SoH. Daq the next jaj after the jaj SochDIch the lalDan vumwI' DIchDaq wave 'oH.
Levi ItaDio 23:11  E dimeni il sacerdote quella menata, davanti al Signore, in favor vostro; offeriscala il sacerdote il giorno appresso quel Sabato.
Levi RusSynod 23:11  он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник;
Levi CSlEliza 23:11  и вознесет сноп пред Господа приятен вам: на утрие перваго дне субботы да вознесет его жрец.
Levi ABPGRK 23:11  και ανοίσει το δράγμα έναντι κυρίου δεκτόν υμίν τη επαύριον της πρώτης ανοίσει αυτό ο ιερεύς
Levi FreBBB 23:11  Il balancera cette gerbe devant l'Eternel pour que vous lui soyez agréables ; le sacrificateur la balancera le lendemain du sabbat.
Levi LinVB 23:11  Ye moto akobonzela Nzambe yango, mpo ’te Nzambe abenisa bino. Akobonza lyango o mokolo nsima ya Sabato.
Levi HunIMIT 23:11  És lengesse az ómert az, Örökkévaló színe előtt, kedves fogadtatásul számotokra; az ünnep másnapján lengesse azt a pap.
Levi ChiUnL 23:11  安息日之翌目、祭司以之搖於耶和華前、冀蒙悅納、
Levi VietNVB 23:11  Vào ngày sau ngày Sa-bát, thầy tế lễ cầm bó lúa đưa qua đưa lại trước CHÚA thì bó lúa sẽ được nhậm.
Levi LXX 23:11  καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι κυρίου δεκτὸν ὑμῖν τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεύς
Levi CebPinad 23:11  Ug itabyog niya ang binangan sa atubangan ni Jehova, aron kini pagadawaton alang kaninyo. Sa pagkaugma sa tapus ang adlaw nga igpapahulay ang sacerdote magatabyog niana.
Levi RomCor 23:11  El să legene snopul într-o parte şi într-alta înaintea Domnului, ca să fie primit: preotul să-l legene într-o parte şi într-alta, a doua zi după Sabat.
Levi Pohnpeia 23:11  Samworo eri pahn patohwandahng wahnsahpw ako ong KAUN-O nin duwen meirong tohrohr ehu, pwe kumwail en ale kupwuramwahu. Samworo pahn wia met ni rahn mwurin rahnen Sapad.
Levi HunUj 23:11  Az mutassa fel a kévét az Úr előtt azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek. A szombat után következő napon mutassa fel azt a pap.
Levi GerZurch 23:11  Der soll die Garbe vor dem Herrn schwingen, damit sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester schwingen.
Levi GerTafel 23:11  Und er webe die Garbe vor Jehovah, auf daß ihr wohlgefallet. Am morgenden Tag nach dem Sabbath webe sie der Priester.
Levi RusMakar 23:11  онъ принесетъ сей снопъ, потрясая предъ Господомъ, чтобы вамъ пріобрјсти благоволеніе, наутріе субботы принесетъ его священникъ, потрясая.
Levi PorAR 23:11  e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
Levi DutSVVA 23:11  En hij zal die garf voor het aangezicht des Heeren bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen.
Levi FarOPV 23:11  و بافه را به حضور خداوندبجنباند تا شما مقبول شوید، در فردای بعد ازسبت کاهن آن را بجنباند.
Levi Ndebele 23:11  njalo azunguze isithungo phambi kweNkosi ukuze lemukeleke. Umpristi uzasizunguza ngosuku olulandela isabatha.
Levi PorBLivr 23:11  O qual moverá o ômer diante do SENHOR, para que sejais aceitos: o dia seguinte do sábado o moverá o sacerdote.
Levi Norsk 23:11  Og han skal svinge kornbåndet for Herrens åsyn, forat Herren kan ha velbehag i eder; dagen efter sabbaten skal presten svinge det.
Levi SloChras 23:11  In on majaj snop pred Gospodom, da bo milo sprejet za vas; zjutraj po soboti naj ga maja duhovnik.
Levi Northern 23:11  O, dərzi Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim etsin ki, sizdən qəbul olunsun. Kahin onu Şənbənin ertəsi günü yellətsin.
Levi GerElb19 23:11  und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.
Levi LvGluck8 23:11  Un tam to kūli būs līgot Tā Kunga priekšā, ka tas no jums būtu patīkams, tai dienā pēc dusēšanas dienas priesterim to būs līgot.
Levi PorAlmei 23:11  E elle moverá o mólho perante o Senhor, para que sejaes acceitos: ao seguinte dia do sabbado o moverá o sacerdote.
Levi ChiUn 23:11  他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
Levi SweKarlX 23:11  Då skall den kärfven varda veftad för Herranom, att det skall blifva tacknämligit af eder. Och detta skall Presten göra på den andra dagen näst efter Sabbathen.
Levi SPVar 23:11  והניף את העמר לפני יהוה לרצונכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
Levi FreKhan 23:11  lequel balancera cet ômer devant le Seigneur, pour vous le rendre propice; c’est le lendemain de la fête que le pontife le balancera.
Levi FrePGR 23:11  Et il présentera la gerbe par agitation devant l'Éternel en votre faveur ; c'est le lendemain du Sabbat que le Prêtre l'offrira de cette manière.
Levi PorCap 23:11  e ele fará o ritual de apresentação diante do Senhor, para que vos seja aceite; o sacerdote fará essa apresentação no dia seguinte ao sábado.
Levi JapKougo 23:11  彼はあなたがたの受け入れられるように、その束を主の前に揺り動かすであろう。すなわち、祭司は安息日の翌日に、これを揺り動かすであろう。
Levi GerTextb 23:11  und er soll die Garbe vor Jahwe weben, daß Sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.
Levi Kapingam 23:11  Gei mee gaa-dugu-anga nia huwa-laagau aanei gi-mua nnadumada o Dimaadua, e-hai-ai tigidaumaha hagalabagau, bolo gi-humalia-ai goodou. Tangada hai-mee-dabu le e-hai di mee deenei i-di laangi dela i-muli di Laangi-Sabad.
Levi SpaPlate 23:11  el cual mecerá la gavilla; delante de Yahvé, para que os sea favorable. El día siguiente al sábado la mecerá el sacerdote.
Levi WLC 23:11  וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
Levi LtKBB 23:11  kuris pirmą dieną po sabato siūbuos pėdą Viešpaties akivaizdoje, kad Jis būtų jums malonus.
Levi Bela 23:11  ён падыме гэты сноп перад Госпадам, каб здабыць вам упадабаньне; на другі дзень сьвята падыме яго сьвятар;
Levi GerBoLut 23:11  Da soli die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soil aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
Levi FinPR92 23:11  Sapatin jälkeisenä päivänä pappi omistakoon ne Herralle tarjousuhrina, että Herra olisi teille suosiollinen.
Levi SpaRV186 23:11  El cual mecerá el omer delante de Jehová para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
Levi NlCanisi 23:11  Hij moet die schoof voor het aanschijn van Jahweh als strekoffer aanbieden, opdat het u ten goede kome; daags na de sabbat moet de priester ze aanbieden.
Levi GerNeUe 23:11  Dieser soll sie am Tag nach dem Sabbat vor Jahwe hin- und herschwingen, damit ihr sein Wohlwollen erlangt.
Levi UrduGeo 23:11  اتوار کو امام یہ پُولا رب کے سامنے ہلائے تاکہ تم منظور ہو جاؤ۔
Levi AraNAV 23:11  فَيُرَجِّحُ الْكَاهِنُ الْحُزْمَةَ فِي الْيَوْمِ التَّالِي لِيَوْمِ السَّبْتِ أَمَامَ الرَّبِّ لِيَرْضَى عَنْكُمْ.
Levi ChiNCVs 23:11  他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
Levi ItaRive 23:11  e il sacerdote agiterà la mannella davanti all’Eterno, perché sia gradita per il vostro bene; il sacerdote l’agiterà il giorno dopo il sabato.
Levi Afr1953 23:11  En hy moet die gerf voor die aangesig van die HERE beweeg, sodat julle welgevallig kan wees; die dag ná die sabbat moet die priester dit beweeg.
Levi RusSynod 23:11  Он вознесет этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесет его священник.
Levi UrduGeoD 23:11  इतवार को इमाम यह पूला रब के सामने हिलाए ताकि तुम मंज़ूर हो जाओ।
Levi TurNTB 23:11  Kabul edilmeniz için, kâhin demeti RAB'bin huzurunda sallayacak. Demet Şabat'tan sonraki gün sallanacak.
Levi DutSVV 23:11  En hij zal die garf voor het aangezicht des HEEREN bewegen, opdat het voor u aangenaam zij; des anderen daags na den sabbat zal de priester die bewegen.
Levi HunKNB 23:11  s ő ajánlja fel a szombat után következő napon a kévét az Úr előtt és szentelje meg, hogy kedvesen fogadja tőletek.
Levi Maori 23:11  A mana e poipoi te paihere ki te aroaro o Ihowa, kia manakohia ai mo koutou: me poipoi e te tohunga i te aonga ake o te hapati.
Levi HunKar 23:11  Az pedig lóbálja meg a kévét az Úr előtt, hogy kedvesen fogadtassék érettetek; a szombat után való napon lóbálja azt meg a pap.
Levi Viet 23:11  Qua ngày sau lễ sa-bát, thầy tế lễ sẽ dâng bó lúa đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu cho bó lúa đó được nhậm.
Levi Kekchi 23:11  Nak ac xnumeˈ li hiloba̱l cutan laj tij tixtaksi saˈ rukˈ le̱ mayej chiru li Ka̱cuaˈ re nak ta̱cˈulekˈ.
Levi Swe1917 23:11  Och den kärven skall han vifta inför HERRENS ansikte, för att I mån bliva välbehagliga; dagen efter sabbaten skall prästen vifta den.
Levi SP 23:11  והניף את העמר לפני יהוה לרצונכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
Levi CroSaric 23:11  Neka ga on prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom da budete primljeni. Sutradan po suboti neka ga svećenik prinese kao žrtvu prikaznicu.
Levi VieLCCMN 23:11  Nó sẽ làm nghi thức tiến dâng trước nhan ĐỨC CHÚA để các ngươi được đoái nhận ; tư tế sẽ làm nghi thức tiến dâng hôm sau ngày sa-bát.
Levi FreBDM17 23:11  Et il tournoiera cette poignée-là devant l’Eternel, afin qu’elle soit agréée pour vous ; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.
Levi FreLXX 23:11  Et il présentera la gerbe au Seigneur, afin qu'il l'accepte pour vous ; le prêtre la présentera dès le lendemain du premier jour.
Levi Aleppo 23:11  והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן
Levi MapM 23:11  וְהֵנִ֧יף אֶת־הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם מִֽמׇּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת יְנִיפֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃
Levi HebModer 23:11  והניף את העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השבת יניפנו הכהן׃
Levi Kaz 23:11  Жаратқан Ие оны мақұлдап қабылдау үшін діни қызметкер сол бауды Оның алдында демалыс күнінен кейінгі күні әрі-бері тербеп ұсынсын.
Levi FreJND 23:11  et il tournoiera la gerbe devant l’Éternel, pour que vous soyez agréés ; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat.
Levi GerGruen 23:11  Er bringe die Garbe vor den Herrn, euch zur Begnadigung! Am Morgen nach dem Sabbat soll sie der Priester darbringen!
Levi SloKJV 23:11  Ta bo snop majal pred Gospodom, da bo sprejet za vas. Duhovnik ga bo majal naslednji dan po sábati.
Levi Haitian 23:11  Prèt la va balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann espesyal, pou Seyè a ka asepte resevwa nou. Prèt la va fè ofrann lan jou ki vini apre jou repo a.
Levi FinBibli 23:11  Ja sen lyhteen pitää hänen häälyttämän Herran edessä, että se olis otollinen teiltä: päivää jälkeen sabbatin pitää papin sen häälyttämän.
Levi Geez 23:11  ወያበውኦ ፡ ለውእቱ ፡ ክልስስት ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይሰጠወክሙ ፡ ወበሳኒታ ፡ ለቀዳሚት ፡ ያበውኦ ፡ ካህን ።
Levi SpaRV 23:11  El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
Levi WelBeibl 23:11  Y diwrnod ar ôl y Saboth, mae'r offeiriad i gymryd yr ysgub a'i chwifio o flaen yr ARGLWYDD, a bydd Duw yn ei derbyn hi.
Levi GerMenge 23:11  Dieser soll dann die gespendete Garbe vor dem HERRN weben, damit sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll der Priester sie weben;
Levi GreVamva 23:11  και θέλει κινήσει το δράγμα ενώπιον του Κυρίου, διά να γείνη δεκτόν διά σάς· την επαύριον του σαββάτου θέλει κινήσει αυτό ο ιερεύς.
Levi UkrOgien 23:11  а він буде колиха́ти снопа того перед лицем Господнім, щоб набути вподо́бання вам; першого дня по свя́ті священик буде колихати його.
Levi FreCramp 23:11  Il balancera cette gerbe devant Yahweh, pour qu'il vous soit favorable ; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
Levi SrKDEkav 23:11  А он нека обрће сноп пред Господом, да би вам се примио; сутрадан по суботи нека га обрће свештеник.
Levi PolUGdan 23:11  I on będzie kołysał tym snopem przed Panem, aby był przyjęty za was. Nazajutrz po sabacie kapłan będzie nim kołysał.
Levi FreSegon 23:11  Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.
Levi SpaRV190 23:11  El cual mecerá el omer delante de Jehová, para que seáis aceptos: el siguiente día del sábado lo mecerá el sacerdote.
Levi HunRUF 23:11  Az mutassa fel a kévét az Úr előtt azért, hogy ő kedvesen fogadja tőletek. A szombat után következő napon mutassa fel azt a pap.
Levi DaOT1931 23:11  Han skal udføre Svingningen med Neget for HERRENS Aasyn for at vinde eder Guds Velbehag; Dagen efter Sabbaten skal Præsten udføre Svingningen dermed.
Levi TpiKJPB 23:11  Na pris i mas mekim dispela bung bilong wit samting i go i kam long pes bilong BIKPELA long dispela i stap orait bilong yupela. Long tumora, bihain long dispela sabat, pris i mas mekim dispela i go i kam.
Levi DaOT1871 23:11  Og han skal røre Neget for Herrens Ansigt, for eder til en Behagelighed; den anden Dag efter Sabbaten skal Præsten røre det.
Levi FreVulgG 23:11  et, le lendemain du sabbat, le prêtre élèvera devant le Seigneur cette gerbe, afin que le Seigneur vous soit favorable en la recevant, et il la consacrera au Seigneur.
Levi PolGdans 23:11  I będzie tam i sam obracał on snop przed obliczem Pańskiem, aby był przyjemny za was; nazajutrz po sabacie podnosić go będzie kapłan.
Levi JapBungo 23:11  彼その束の受いれらるるやうに之をヱホバの前に搖べし即ちその安息日の翌日に祭司これを搖べし
Levi GerElb18 23:11  und er soll die Garbe vor Jehova weben zum Wohlgefallen für euch; am anderen Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester weben.