Levi
|
RWebster
|
23:10 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land which I give to you, and shall reap its harvest, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest:
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:10 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
|
Levi
|
SPE
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
ABP
|
23:10 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, Whenever you should enter into the land which I give to you, and should harvest its harvest, that you shall bring the sheaf first-fruit of your harvest to the priest.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:10 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
|
Levi
|
Rotherha
|
23:10 |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them:—When ye enter into the land which, I, am giving you, and ye reap the harvest thereof, then shall ye bring in a sheaf of the first-ripe corn of your harvest, unto the priest;
|
Levi
|
LEB
|
23:10 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘When you come to the land that I am about to give to you and you reap its harvest, then you shall bring a sheaf of the firstfruit of your harvest to the priest.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:10 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have entered into the land which I give unto you and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest;
|
Levi
|
Webster
|
23:10 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest:
|
Levi
|
Darby
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I give unto you, and ye reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
|
Levi
|
ASV
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
LITV
|
23:10 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, When you come in to the land which I am giving to you, and have reaped its harvest, and have brought in the sheaf, or the beginning of your harvest, to the priest,
|
Levi
|
Geneva15
|
23:10 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye be come into ye land which I giue vnto you, and reape the haruest thereof, then ye shall bring a sheafe of the first fruites of your haruest vnto the Priest,
|
Levi
|
CPDV
|
23:10 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, and you will have harvested your grain fields, you shall carry the sheaves of grain, the first-fruits of your harvest, to the priest.
|
Levi
|
BBE
|
23:10 |
Say to the children of Israel, When you have come to the land which I will give you, and have got in the grain from its fields, take some of the first-fruits of the grain to the priest;
|
Levi
|
DRC
|
23:10 |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, and shall reap your corn, you shall bring sheaves of ears, the firstfruits of your harvest to the priest.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:10 |
"Tell the Israelites: When you come to the land I am going to give you and you harvest grain, bring the priest a bundle of the first grain you harvest.
|
Levi
|
JPS
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
NETfree
|
23:10 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land that I am about to give to you and you gather in its harvest, then you must bring the sheaf of the first portion of your harvest to the priest,
|
Levi
|
AB
|
23:10 |
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, When you shall enter into the land which I give you, and reap the harvest of it, then shall you bring a sheaf, the firstfruits of your harvest, to the priest;
|
Levi
|
AFV2020
|
23:10 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest of it, then you shall bring the premier sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.
|
Levi
|
NHEB
|
23:10 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
|
Levi
|
NETtext
|
23:10 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you enter the land that I am about to give to you and you gather in its harvest, then you must bring the sheaf of the first portion of your harvest to the priest,
|
Levi
|
UKJV
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then all of you shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
KJV
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
KJVA
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
AKJV
|
23:10 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest:
|
Levi
|
RLT
|
23:10 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
|
Levi
|
MKJV
|
23:10 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest of it, then you shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.
|
Levi
|
YLT
|
23:10 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, and have reaped its harvest, and have brought in the sheaf, the beginning of your harvest unto the priest,
|
Levi
|
ACV
|
23:10 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest of it, then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:10 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e ceifardes seu colheita, trareis ao sacerdote um ômer por primícia dos primeiros frutos de vossa colheita;
|
Levi
|
Mg1865
|
23:10 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tonga any amin’ ny tany izay omeko anareo ianareo ka hijinja ny vokatra any, dia mitondrà amboara iray amin’ ny voaloham-bokatrareo ho any amin’ ny mpisorona ianareo;
|
Levi
|
FinPR
|
23:10 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun te tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, ja leikkaatte sen viljaa, niin viekää papille viljastanne uutislyhde.
|
Levi
|
FinRK
|
23:10 |
”Sano israelilaisille: Kun te tulette maahan, jonka minä teille annan, ja leikkaatte sen viljaa, viekää papille ensilyhde sadostanne.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:10 |
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我賜給你們的地方,在那裡有一收穫,應把你們收穫的第一束交給司祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:10 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲱϩⲥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲱϩⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲕⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛⲱϩⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:10 |
「你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:10 |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, и пожънете жетвата ѝ, да донесете на свещеника един сноп от първите плодове на жетвата си.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:10 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَتَى جِئْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَنَا أُعْطِيكُمْ وَحَصَدْتُمْ حَصِيدَهَا، تَأْتُونَ بِحُزْمَةِ أَوَّلِ حَصِيدِكُمْ إِلَى ٱلْكَاهِنِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:10 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . והביאתם . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:10 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en la landon, kiun Mi donas al vi, kaj vi rikoltos ĝian rikolton, tiam alportu al la pastro la unuan garbon el via rikolto.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:10 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้ามาถึงแผ่นดินซึ่งเราให้เจ้า และเกี่ยวพืชผลของแผ่นดินนั้น เจ้าจงเอาฟ่อนข้าวที่เกี่ยวในรุ่นแรกนำไปให้ปุโรหิต
|
Levi
|
OSHB
|
23:10 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:10 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את קצירה והבאתם את עמר ראשית קצירכם אל הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
23:10 |
သင်တို့သည် ငါပေးသော ပြည်သို့ရောက်၍ စပါးကို ရိတ်သောအခါ၊ အဦးရိတ်သော ကောက်လှိုင်း တစည်းကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:10 |
وقتی به سرزمینی که خداوند به شما میبخشد، رفتید و اولین محصول زمین خود را درو کردید، نوبر آن را به کاهن بدهید
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:10 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki jab tum us mulk meṅ dāḳhil hoge jo maiṅ tumheṅ dūṅgā aur wahāṅ anāj kī fasal kāṭoge to tumheṅ imām ko pahlā pūlā denā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:10 |
Säg till Israels barn: När ni kommer in i det land som jag ger er och ni bärgar in dess skörd, ska ni ta den kärve som är det första av er skörd och bära den till prästen.
|
Levi
|
GerSch
|
23:10 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und seine Ernte einheimset, so sollt ihr die Erstlingsgarbe von eurer Ernte zum Priester bringen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:10 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagka kayo'y nakapasok sa lupain na ibibigay ko sa inyo, at inyong nagapas na ang ani niyaon, ay magdadala nga kayo sa saserdote ng bigkis na pinaka pangunang bunga ng inyong paggapas:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:10 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun te tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, ja leikkaatte sen viljaa, niin viekää papille viljastanne ensimmäinen lyhde.
|
Levi
|
Dari
|
23:10 |
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل بگو وقتی به این سرزمینی که من به آن ها بخشیده ام آمدند و یک خوشه از اولین میوۀ محصولات خود را که چیدند یا درو کردند، یک روز بعد از سَبَت برای کاهن بیاورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:10 |
Dadka reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Dalka aan idin siinaya markaad gashaan oo aad midhaha goosataan, markaas waxaad wadaadka u keentaan xidhmo ah beergooyska midhihiisa ugu horreeya.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:10 |
«Tala til Israels-folket, og seg med deim: «Når de kjem til det landet som eg vil gjeva dykk, og haustar inn kornet der, so skal de koma til presten med det fyrste kornbandet av nygrøda,
|
Levi
|
Alb
|
23:10 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj: Kur do të hyni në vendin që unë po ju jap dhe do të kryeni të korrat, do t'i çoni priftit një demet si prodhim i parë i korrjes suaj;
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:10 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어가 그 땅의 수확물을 거둘 때에 너희 수확물의 첫 열매 한 단을 제사장에게로 가져갈 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:10 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: кад дођете у земљу коју ћу вам дати, и станете жети у њој, тада донесите сноп првина од жетве своје к свештенику;
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:10 |
Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seye to hem, Whanne ye han entrid in to the lond which Y schal yyue to you, and han rope corn, ye schulen bere handfuls of eeris of corn, the firste fruytis of youre rype corn, to the preest;
|
Levi
|
Mal1910
|
23:10 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു തരുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ എത്തിയശേഷം അതിലെ വിളവെടുക്കുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ കൊയ്ത്തിലെ ആദ്യത്തെ കറ്റ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:10 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어가서 너희의 곡물을 거둘 때에 위선 너희의 곡물의 첫 이삭 한 단을 제사장에게로 가져갈 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
23:10 |
"ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيش و اونلارا دِه: «سئزه ورهجيئم تورپاغا گلدئيئنئز زامان، اونون محصولونو بئچَنده، بئچدئيئنئز ائلک دَرزي کاهئنئن يانينا گتئرئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:10 |
Tala med Israels barn, och säg til dem: När I kommen i landet, som jag eder gifwa skall, och i skolen upskära, så skolen I föra til Presten en kärfwa förstlingen af edro säd:
|
Levi
|
KLV
|
23:10 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘ ghorgh SoH ghaj ghoS Daq the puH nuq jIH nob Daq SoH, je DIchDaq reap its the harvest, vaj SoH DIchDaq qem the sheaf vo' the wa'Dich fruits vo' lIj harvest Daq the lalDan vumwI':
|
Levi
|
ItaDio
|
23:10 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, il quale io vi do, e ne mieterete la ricolta; portate al sacerdote una menata delle primizie della vostra ricolta.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:10 |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:10 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, юже Аз даю вам, и пожнете жатву ея, и принесете снопы начаток жатвы вашея к жерцу,
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:10 |
είπον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς όταν εισέλθητε εις την γην ην εγώ δίδωμι υμίν και θερίζητε τον θερισμόν αυτής και οίσετε το δράγμα απαρχήν του θερισμού υμών προς τον ιερέα
|
Levi
|
FreBBB
|
23:10 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur la première gerbe de votre moisson.
|
Levi
|
LinVB
|
23:10 |
Loba na bana ba-Israel boye : Soko bosili bokomi o mokili nakopesa bino, mokolo bokobuka mbuma o bilanga, bokoyela nganga Nzambe liboke lya liboso.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:10 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha. bementek az országba, amelyet nektek adok, és learatjátok termését, akkor vigyétek el az ómert, aratástok elsejét, a paphoz.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:10 |
告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:10 |
con nói với dân Y-sơ-ra-ên và bảo họ: Khi các ngươi vào xứ Ta sẽ ban cho và gặt hái hoa mầu, hãy đem đến cho thầy tế lễ bó lúa đầu tiên các ngươi gặt được.
|
Levi
|
LXX
|
23:10 |
εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν καὶ θερίζητε τὸν θερισμὸν αὐτῆς καὶ οἴσετε δράγμα ἀπαρχὴν τοῦ θερισμοῦ ὑμῶν πρὸς τὸν ἱερέα
|
Levi
|
CebPinad
|
23:10 |
Isulti mo sa mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Sa pagsulod ninyo sa yuta nga akong ihatag kaninyo, ug magaani kamo sa abut niini, nan magadala kamo ngadto sa sacerdote ug usa ka binangan nga inunahan sa mga unang bunga sa inyong pag-ani;
|
Levi
|
RomCor
|
23:10 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când veţi intra în ţara pe care v-o dau şi când veţi secera semănăturile, să aduceţi preotului un snop, ca pârgă a secerişului vostru.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:10 |
Ni amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail oh dolung wahnsapwamwail, kumwail pahn mwowehiong samworo kan tepin wahnsapwamwail kan.
|
Levi
|
HunUj
|
23:10 |
Szólj Izráel fiaihoz, és ezt mondd nekik: Ha bementek arra a földre, amelyet én adok nektek, és aratjátok annak termését, vigyétek el aratásotok első kévéjét a paphoz.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:10 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben will, und ihr dort Ernte haltet, so sollt ihr die Erstlingsgarbe von eurer Ernte zum Priester bringen.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:10 |
Rede zu den Söhnen Israels und sage ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, daß Ich euch gebe, und ihr seine Ernte einerntet, so sollt ihr die Erstlingsgarbe eurer Ernte zum Priester bringen;
|
Levi
|
RusMakar
|
23:10 |
объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, и будете жать на ней жатву: то принесите первый снопъ жатвы вашей къ священнику;
|
Levi
|
PorAR
|
23:10 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:10 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Als gij in het land zult gekomen zijn, hetwelk Ik u geven zal, en gij zijn oogst zult inoogsten, dan zult gij een garf der eerstelingen van uw oogst tot den priester brengen.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:10 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون به زمینی که من به شما میدهم داخل شوید، و محصول آن را درو کنید، آنگاه بافه نوبر خود رانزد کاهن بیاورید.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:10 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selifikile elizweni engilinika lona, livune isivuno salo, lethani isithungo sezithelo zokuqala zesivuno senu kumpristi,
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:10 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e ceifardes seu colheita, trareis ao sacerdote um ômer por primícia dos primeiros frutos de vossa colheita;
|
Levi
|
Norsk
|
23:10 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg vil gi eder, og I høster dets grøde, da skal I komme til presten med det første kornbånd av eders høst.
|
Levi
|
SloChras
|
23:10 |
Govóri sinovom Izraelovim in jim véli: Ko pridete v deželo, ki vam jo jaz dam, in boste želi letino njeno, prinesite prvi snop žetve svoje k duhovniku.
|
Levi
|
Northern
|
23:10 |
«İsrail övladlarına de: “Sizə verəcəyim torpağa gəldiyiniz zaman məhsulunuzu biçəndə biçdiyiniz ilk dərzi kahinin yanına gətirin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:10 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch gebe, und ihr seine Ernte erntet, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:10 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs tai zemē nāksiet, ko Es jums došu, un jūs viņas augļus pļausiet, tad vienu kūli no savu augļu pirmajiem jums būs nest pie priestera.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:10 |
Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então trareis um mólho das primicias da vossa sega ao sacerdote:
|
Levi
|
ChiUn
|
23:10 |
「你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:10 |
Tala till Israels barn, och säg till dem: När I kommen i landet, som jag eder gifva skall, och I skolen uppskära, så skolen I föra till Presten en kärfva, förstlingen af edro säd.
|
Levi
|
SPVar
|
23:10 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את קצירה והבאתם את העמר ראשית קצירכם אל הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
23:10 |
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: quand vous serez arrivés dans le pays que je vous accorde, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez un ômer des prémices de votre moisson au pontife,
|
Levi
|
FrePGR
|
23:10 |
Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous voudrez en récolter les moissons, vous apporterez au Prêtre la gerbe, prémices de votre moisson.
|
Levi
|
PorCap
|
23:10 |
*«Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: ‘Quando chegardes à terra que vos concedo, e procederdes à ceifa, levareis ao sacerdote o primeiro molho da vossa colheita,
|
Levi
|
JapKougo
|
23:10 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地にはいって穀物を刈り入れるとき、あなたがたは穀物の初穂の束を、祭司のところへ携えてこなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:10 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch verleihen werde, und die Ernte in ihm abhaltet, so sollt ihr die Erstlingsgarbe von eurer Ernte zum Priester bringen,
|
Levi
|
Kapingam
|
23:10 |
Di-godou madagoaa ma-ga-ulu gi-lodo tenua dela ga-gowadu ko-Au go Dimaadua gi goodou, gaa-hadi nia huwa o godou laagau-‘wheat’, goodou la-gi-kae-ina nia huwa-laagau ala matagidagi gi tangada hai-mee-dabu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:10 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando, después de entrar en el país que Yo os daré, segareis allí la mies llevareis una gavilla, como primicias de vuestra siega, al sacerdote,
|
Levi
|
WLC
|
23:10 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:10 |
„Sakyk izraelitams, kad, įėję į kraštą, kurį jiems duosiu, ir pradėję pjauti javus, atneštų pirmąjį pjūties pėdą kunigui,
|
Levi
|
Bela
|
23:10 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі прыйдзеце ў зямлю, якую Я даю вам, і будзеце жаць на ёй жніво, дык прынясеце першы сноп жніва вашага да сьвятара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:10 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet es ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:10 |
"Sano israelilaisille: Kun tulette siihen maahan, jonka minä teille annan, ja kun leikkaatte siellä viljaa, tuokaa ensimmäiset tähkät papille.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:10 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra, que yo os doy, y segareis su segada, traeréis al sacerdote un omer por primicia de primicias de vuestra segada.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:10 |
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer ge in het land zijt gekomen, dat Ik u geven zal, en ge zijn oogst afmaait, dan moet ge de eerste schoof van uw oogst den priester brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:10 |
"Gib den Israeliten Folgendes weiter: Wenn ihr in dem Land, das ich euch gebe, die Ernte einbringt, sollt ihr die erste Garbe eurer Ernte dem Priester bringen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:10 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم اُس ملک میں داخل ہو گے جو مَیں تمہیں دوں گا اور وہاں اناج کی فصل کاٹو گے تو تمہیں امام کو پہلا پُولا دینا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:10 |
مَتَى دَخَلْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي أَهَبُهَا لَكُمْ وَحَصَدْتُمْ غَلاَّتِهَا، تُحْضِرُونَ أَوَّلَ حُزْمَةٍ مِنْ حَصَادِكُمْ لِلْكَاهِنِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:10 |
“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:10 |
"Parla ai figliuoli d’Israele, di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che io vi do e ne mieterete la raccolta, porterete al sacerdote una mannella, come primizia della vostra raccolta;
|
Levi
|
Afr1953
|
23:10 |
Spreek met die kinders van Israel en sê aan hulle: As julle in die land kom wat Ek julle gee en sy opbrings oes, moet julle die eerstelingsgerf van julle oes na die priester bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:10 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда придете в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:10 |
“इसराईलियों को बताना कि जब तुम उस मुल्क में दाख़िल होगे जो मैं तुम्हें दूँगा और वहाँ अनाज की फ़सल काटोगे तो तुम्हें इमाम को पहला पूला देना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:10 |
“İsrail halkına de ki, ‘Size vereceğim ülkeye girip ürününü biçtiğiniz zaman, ilk yetişen ürününüzden bir demet kâhine götüreceksiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:10 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Als gij in het land zult gekomen zijn, hetwelk Ik u geven zal, en gij zijn oogst zult inoogsten, dan zult gij een garf der eerstelingen van uw oogst tot den priester brengen.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:10 |
»Szólj Izrael fiaihoz, s mondd nekik: Ha majd bejuttok arra a földre, amelyet én nektek adok, s learatjátok vetését, vigyetek egy kalászos kévét aratásotok zsengéjéül a paphoz,
|
Levi
|
Maori
|
23:10 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e hoatu e ahau ki a koutou, a ka kotia ona hua, me kawe mai tetahi paihere o nga hua mataati o ta koutou kotinga ki te tohunga:
|
Levi
|
HunKar
|
23:10 |
Szólj Izráel fiainak és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyet én adok néktek, és megaratjátok annak vetését: a ti aratástok zsengéjének első kévéjét vigyétek a papnak.
|
Levi
|
Viet
|
23:10 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào các ngươi đã vào xứ mà ta sẽ ban cho, và đã gặt mùa màng rồi, thì hãy đem đến cho thầy tế lễ một bó lúa đầu mùa của các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:10 |
—Tat-a̱tinak riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye reheb chi joˈcaˈin: Nak tex-oc saˈ li naˈajej li tinqˈue e̱re, nak te̱sicˈ li xbe̱n ru le̱ racui̱mk, te̱cˈam jun jo̱b riqˈuin laj tij chokˈ le̱ mayej.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:10 |
Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land som jag vill giva eder, och I inbärgen dess skörd, då skolen I bära till prästen den kärve som är förstlingen av eder skörd.
|
Levi
|
SP
|
23:10 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את קצירה והבאתם את העמר ראשית קצירכם אל הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
23:10 |
"Kaži Izraelcima i reci im: 'Kad uđete u zemlju koju vam dajem i u njoj žetvu požanjete, prvi snop svoje žetve donesite svećeniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:10 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Khi các ngươi vào đất Ta ban cho các ngươi, và gặt mùa ở đó, thì phải đem đến cho tư tế một bó lúa, sản phẩm đầu mùa gặt hái của các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:10 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en aurez fait la moisson, vous apporterez alors au Sacrificateur une poignée des premiers fruits de votre moisson.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:10 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Lorsque vous serez entrés en la terre que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, comme prémices de votre moisson.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:10 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את קצירה—והבאתם את עמר ראשית קצירכם אל הכהן
|
Levi
|
MapM
|
23:10 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:10 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם וקצרתם את קצירה והבאתם את עמר ראשית קצירכם אל הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:10 |
Исраил халқына мынаны тапсыр: Мен өздеріңе табыстағалы отырған осы елге еніп, егін өнімін жинайтын кездеріңде жинаған алғашқы егіннің бірінші бауын діни қызметкерге алып келіңдер.
|
Levi
|
FreJND
|
23:10 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne et que vous en aurez fait la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe des prémices de votre moisson ;
|
Levi
|
GerGruen
|
23:10 |
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Kommt ihr in das Land, das ich euch gebe, und haltet ihr darin die Ernte, so bringt eurer Ernte erste Abhubsgarbe dem Priester!
|
Levi
|
SloKJV
|
23:10 |
„Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Ko boste prišli v deželo, katero vam dam in boste poželi njeno žetev, potem boste prinesli snop prvih sadov vaše žetve duhovniku.
|
Levi
|
Haitian
|
23:10 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. Men sa pou ou di yo. Lè n'a antre nan peyi m'ap ban nou an, lè n'a fin ranmase premye rekòt grenn nan jaden nou, n'a pran premye makout la, n'a pote l' bay prèt la.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:10 |
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: koska te tulette sille maalle, jonka minä annan teille, ja te leikkaatte sen elon, niin teidän pitää viemän papille lyhteen teidän elostanne uutiseksi.
|
Levi
|
Geez
|
23:10 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ አመ ፡ ቦእክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ አነ ፡ እሁበክሙ ፡ ወዐፀድክሙ ፡ ማእረራ ፡ ወታበውኡ ፡ ክልስስተ ፡ እምቀዳሜ ፡ ማእረርክሙ ፡ ኀበ ፡ ካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:10 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al sacerdote un omer por primicia de los primeros frutos de vuestra siega;
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:10 |
“Dwed wrth bobl Israel: “Pan fyddwch chi wedi cyrraedd y wlad dw i'n ei rhoi i chi, ac yn casglu'r cynhaeaf, mae'r ysgub gyntaf o bob cnwd i gael ei rhoi i'r offeiriad.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:10 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und ihr die Ernte dort abhaltet, so sollt ihr von eurer Ernte die Erstlingsgarbe zum Priester bringen.
|
Levi
|
GreVamva
|
23:10 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Όταν εισέλθητε εις την γην, την οποίαν εγώ δίδω εις εσάς, και θερίσητε τον θερισμόν αυτής, τότε θέλετε φέρει εν δράγμα εκ των απαρχών του θερισμού σας προς τον ιερέα·
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:10 |
„Промов до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до того Кра́ю, що Я даю вам, і будете жати жни́во його, то снопа первопло́ду ваших жнив принесете до священика,
|
Levi
|
FreCramp
|
23:10 |
" Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:10 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад дођете у земљу коју ћу вам дати, и станете жети у њој, тада донесите сноп првина од жетве своје к свештенику;
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:10 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy wejdziecie do ziemi, którą wam daję, i będziecie zbierać plony, wtedy przyniesiecie do kapłana snop z pierwocin waszego plonu.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:10 |
Parle aux enfants d'Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:10 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra que yo os doy, y segareis su mies, traeréis al sacerdote un omer por primicia de los primeros frutos de vuestra siega;
|
Levi
|
HunRUF
|
23:10 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha bementek arra a földre, amelyet nektek adok, és learatjátok annak termését, vigyétek el aratásotok első kévéjét a paphoz.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:10 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg vil give eder, og høster dets Høst, skal I bringe Præsten Førstegrødeneget af eders Høst.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:10 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok olsem long ol, Taim yupela i kam long dispela hap graun Mi givim dispela long yupela, na bai yupela i kamautim kaikai long dispela, orait yupela mas bringim wanpela bung bilong wit samting bilong namba wan kaikai bilong taim bilong kamautim bilong yupela i go long pris.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:10 |
Tal til Israels Børn og sig til dem: Naar I komme ind i det Land, som jeg vil give eder, og I høste dets Høst, da skulle I fremføre et Neg af det første af eders Høst til Præsten.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:10 |
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans la terre que je vous donnerai, et que vous moissonnerez le blé, vous porterez au prêtre une gerbe d’épis, comme les prémices de votre moisson ;
|
Levi
|
PolGdans
|
23:10 |
Powiedz synom Izraelskim, i rzecz im: Gdy wnijdziecie do ziemi którą Ja wam dawam, a będziecie żąć zboże wasze, tedy przyniesiecie snop pierwiastek żniwa waszego do kapłana.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:10 |
イスラエルの子孫につげて之に言へ汝らわが汝らにたまふところの地に至るにおよびて汝らの穀物を穫ときは先なんぢらの穀物の初穂一束を祭司にもちきたるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:10 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch gebe, und ihr seine Ernte erntet, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen;
|