Levi
|
RWebster
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth parts: they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the firstfruits to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:17 |
You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
23:17 |
From your houses you shall bring bread loaves, an increase offering; [2two 3bread loaves 4of 5two 6tenths 7of fine flour 1they shall be], [2being leaven 1baked] of the first produce to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:17 |
You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:17 |
Out of your dwellings, shall ye bring in two wave loaves of two-tenths of an ephah, of fine meal, shall they be, with leaven, shall they be baked,—first-fruits unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
23:17 |
You shall bring from your dwellings for a wave offering two loaves of bread ⌞made with⌟ two-tenths of an ephah of finely milled flour; they must be baked with leaven—the firstfruits ⌞belonging to⌟ Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two-tenth deals; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, [they are] the firstfruits unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth-parts: they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, [they are] the first-fruits to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
23:17 |
Out of your dwellings shall ye bring two wave-loaves, of two tenths of fine flour; with leaven shall they be baken; [as] first-fruits to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah: they shall be of fine flour, they shall be baken with leaven, for first-fruits unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
23:17 |
you shall bring in bread out of your dwellings for a wave offering, two loaves ; they shall be of two tenth ephah of flour; they shall be baked with leaven; firstfruits to Jehovah
|
Levi
|
Geneva15
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations bread for the shake offring: they shalbe two loaues of two tenth deales of fine floure, which shalbe baken with leauen for first fruites vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
23:17 |
from all of your dwelling places: two loaves from the first-fruits, from two-tenths of leavened fine wheat flour, which you shall bake as the first-fruits of the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
23:17 |
Take from your houses two cakes of bread, made of a fifth part of an ephah of the best meal, cooked with leaven, to be waved for first-fruits to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
23:17 |
Out of all your dwellings, two loaves of the firstfruits, of two tenths of flour leavened, which you shall bake for the firstfruits of the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:17 |
Bring two loaves of bread from your homes to present to the LORD. Bake them with four quarts of flour. They are the first harvested grain for the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
23:17 |
Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
23:17 |
From the places where you live you must bring two loaves of bread for a wave offering; they must be made from two tenths of an ephah of fine wheat flour, baked with yeast, as first fruits to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
23:17 |
You shall bring loaves from your dwelling places, as a heave offering, two loaves: they shall be of two tenth portions of fine flour, they shall be baked with leaven of the firstfruits to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:17 |
You shall bring out of your homes two wave loaves of two tenth parts. They shall be of fine flour. They shall be baked with leaven, They are the firstfruits to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
23:17 |
You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
23:17 |
From the places where you live you must bring two loaves of bread for a wave offering; they must be made from two tenths of an ephah of fine wheat flour, baked with yeast, as first fruits to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
23:17 |
All of you shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
23:17 |
You shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first fruits to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
23:17 |
You shall bring out of your homes two wave loaves of two-tenth parts. They shall be of fine flour. They shall be baked with yeast, firstfruits to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
23:17 |
out of your dwellings ye bring in bread of a wave-offering, two loaves , of two tenth deals of flour they are, with yeast they are baken, first- fruits to Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
23:17 |
Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth parts of an ephah. They shall be of fine flour. They shall be baked with leaven, for first-fruits to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:17 |
De vossas habitações trareis dois pães para oferta movida, que serão de duas dízimas de flor de farinha, cozidos com levedura, por primícias ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:17 |
Ary mitondrà mofo roa avy amin’ ny fonenanareo ho fanatitra ahevaheva; hatao amin’ ny koba tsara toto roa ampahafolon’ ny efaha izy ka hasiana masirasira raha hendasina; voaloham-bokatra ho an’ i Jehovah izany.
|
Levi
|
FinPR
|
23:17 |
Sieltä, missä asutte, tuokaa heilutusleiväksi kaksi kakkua, jotka on leivottava happamena kahdesta kymmenenneksestä lestyjä jauhoja, Herralle uutislahjaksi.
|
Levi
|
FinRK
|
23:17 |
Sieltä, missä asuttekin, tuokaa ensisadosta heilutusuhrina Herralle kaksi leipää. Ne on leivottava hapantaikinasta, kahdesta eefa-mitan kymmenesosasta hienoja jauhoja.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:17 |
由你們的住處帶來兩個行搖禮的餅,每個用十分之二」厄法「的發酵細麵烤成,獻與上主作初熟之祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:17 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲉⲓⲕ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲉⲙⲏⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲁⲙⲓⲧ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲃⲃⲏⲩ ⲛⲥⲉⲧⲟϭⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:17 |
要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:17 |
Да донесете от жилищата си за движим принос два хляба, които да бъдат две десети от ефа пшенично брашно, изпечени с квас, като първи плодове на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:17 |
مِنْ مَسَاكِنِكُمْ تَأْتُونَ بِخُبْزِ تَرْدِيدٍ، رَغِيفَيْنِ عُشْرَيْنِ يَكُونَانِ مِنْ دَقِيقٍ، وَيُخْبَزَانِ خَمِيرًا بَاكُورَةً لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:17 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:17 |
El viaj loĝejoj alportu du panojn de skuofero; el du dekonoj de efo da delikata faruno ili estu; fermente ili estu bakitaj; tio estos unuaj produktoj por la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:17 |
จงนำขนมปังสองก้อนทำด้วยแป้งสองในสิบเอฟาห์จากที่อาศัยของเจ้ามาแกว่งถวาย ให้ทำด้วยยอดแป้งใส่เชื้อปิ้ง เป็นผลรุ่นแรกถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
23:17 |
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:17 |
ממושבתיכם תביאו לחם תנופה שתים . שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
23:17 |
ထာဝရဘုရားအဘို့ အဦးသီးသော အသီး၊ တဆေးဖြင့် ဖောင်းကြွသော မုန့်ညက် နှစ်ဩမဲနှင့် လုပ်သော ချီလွှဲရာမုန့်နှစ်လုံးကို သင်တို့အိမ်မှ ထုတ်ဆောင်ခဲ့၍၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
23:17 |
از هر خانواده دو قرص نان را به عنوان هدیهٔ مخصوص به حضور من بیاورید. هر قرص آن باید از دو کیلو آرد با خمیرمایه، پخته شده باشد و به عنوان نوبر محصول خود به حضور من تقدیم شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:17 |
Har gharāne kī taraf se Rab ko hilāne wālī qurbānī ke taur par do roṭiyāṅ pesh kī jāeṅ. Har roṭī ke lie 3 kilogrām behtarīn maidā istemāl kiyā jāe. Un meṅ ḳhamīr ḍāl kar pakānā hai. Yih fasal kī pahlī paidāwār kī qurbānī haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:17 |
Från de orter där ni bor ska ni bära fram lyftofferbröd, två kakor gjorda av två tiondels efa fint mjöl, bakade med surdeg. De är en förstlingsgåva åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
23:17 |
Ihr sollt nämlich aus euren Wohnsitzen zwei Webebrote bringen, von zwei Zehntel Semmelmehl zubereitet; die sollen gesäuert und dem HERRN zu Erstlingen gebacken werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:17 |
Sa inyong mga tahanan ay magdadala kayo ng dalawang tinapay na aalugin na may dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina, at lulutuin na may levadura na pinaka pangunang bunga sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:17 |
Sieltä, missä asutte, tuokaa heilutusleiväksi kaksi leipäkakkua, jotka on leivottava happamena kahdesta kymmenesosasta ydinjauhoja, Herralle ensi sadon lahjaksi.
|
Levi
|
Dari
|
23:17 |
هر خانواده دو قرص نان را بعنوان هدیۀ مخصوص بحضور من بیاورند. هر قرص آن باید از دو کیلو آرد بدون خمیرمایه پخته شده باشد و بعنوان میوۀ اول خود بحضور من تکان بدهند.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:17 |
Oo waa inaad rugihiinna ka keentaan laba kibsood oo ah qurbaan la ruxruxo, oo ah eefaah toban meelood loo dhigay labadiis meelood, oo waa inay bur ahaadaan, oo waa in khamiir lagu dubaa oo Rabbiga loogu keenaa qurbaan midhaha ugu horreeya.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:17 |
Tvo vigslingsbrød skal de koma med frå heimarne dykkar; i deim skal det vera tvo kannor fint mjøl, og dei skal vera syrte; det skal vera nygrødeoffer åt Herren.
|
Levi
|
Alb
|
23:17 |
Do të çoni në banesat tuaja dy bukë për një ofertë të tundur prej dy të dhjeta të efës majë mielli; ato do të jenë pjekur me maja, si prodhime të para të ofruara për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:17 |
너희는 너희 처소에서 십분의 이 에바로 만든 흔드는 빵 두 개를 가져올지니 그것들은 고운 밀가루에 누룩을 넣어 구운 것이요, 주께 드리는 첫 열매니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:17 |
Из станова својих донесите два хљеба за жртву обртану; од двије десетине ефе бијелога брашна да буду, с квасцем нека буду печени; то су првине Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:17 |
offre newe sacrifice to the Lord of alle youre dwelling placis, twei looues of the firste fruytis, of twei tenthe partis of flour, `diyt with soure dow, whiche looues ye schulen bake in to the firste fruytis to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:17 |
നീരാജനത്തിന്നു രണ്ടിങ്ങഴി മാവുകൊണ്ടു രണ്ടപ്പം നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്നു കൊണ്ടുവരേണം; അതു നേരിയ മാവുകൊണ്ടുള്ളതും പുളിപ്പിച്ചു ചുട്ടതും ആയിരിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു ആദ്യവിളവു.
|
Levi
|
KorRV
|
23:17 |
너희 처소에서 에바 십분 이로 만든 떡 두개를 가져다가 흔들지니 이는 고운 가루에 누룩을 넣어서 구운 것이요 이는 첫 요제로 여호와께 드리는 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
23:17 |
ياشاديغينيز يردن يِللَتمه تقدئمي اولاراق ائکي چؤرک گتئرئن کي، بئر اِفانين اوندا ائکئسي مئقدار نارين اوندان مايا ائله پئشئرئلمئشدئر و ربّه نوبار تقدئميدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:17 |
Och skolen offra det af alla edra boningar, nemliga, tu weftebröd af twå tijungar semlomjöl, syradt och bakadt HERranom til en förstling.
|
Levi
|
KLV
|
23:17 |
SoH DIchDaq qem pa' vo' lIj habitations cha' loaves vo' tIr Soj vaD a wave cha'nob chenmoHta' vo' cha' tenth parts vo' an ephah vo' fine flour. chaH DIchDaq taH vutta' tlhej yeast, vaD wa'Dich fruits Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:17 |
Portate dalle vostre stanze, per primizie, al Signore, due pani per offerta dimenata, i quali sieno di due decimi di fior di farina, cotti con lievito.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:17 |
от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:17 |
От вселения вашего да принесете хлебы возложение, два хлеба: от двух десятин муки пшеничны да будут, квашены да испекутся от первых плодов Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:17 |
από της κατοικίας υμών προσοίσετε άρτους επίθεμα δύο άρτους εκ δύο δεκάτων σεμιδάλεως έσονται εζυμωμένοι πεφθήσονται πρωτογεννημάτων τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
23:17 |
Vous apporterez, des lieux où vous habiterez, deux pains pour offrande balancée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain ; ce sont les prémices pour l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
23:17 |
Ut’o esika bofandi, bosengeli komeme mampa mabale bo libo-nza : mampa mabale ma kilo libwa, malambami na lokweza ; bokobo-nzela Yawe mango bo ‘libonza lya mbuma ya yambo’.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:17 |
Lakóhelyeitekből hozzátok a lengetés kenyerét, kettőt, két tized lánglisztből legyenek, kovászosan süssék, zsengék áldozata gyanánt az. Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:17 |
自爾居所、取細麪伊法十分之二、和以酵、製餅二、以爲初實之搖祭、獻於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:17 |
Các ngươi phải từ nhà mình đem đến hai ổ bánh làm với hai phần mười ê-pha bột mịn có pha men, và dâng đưa qua đưa lại làm tế lễ đầu mùa cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
23:17 |
ἀπὸ τῆς κατοικίας ὑμῶν προσοίσετε ἄρτους ἐπίθεμα δύο ἄρτους ἐκ δύο δεκάτων σεμιδάλεως ἔσονται ἐζυμωμένοι πεφθήσονται πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
23:17 |
Gikan sa inyong mga puloy-anan managdala kamo ug duruha ka tinapay nga sa halad-nga-tinabyog, nga mao ang duruha sa napulo ka bahin sa usa ka epha ; kini hinimo sa harina nga fino nga linuto nga adunay levadura, nga sa mga inunahan alang kang Jehova,`
|
Levi
|
RomCor
|
23:17 |
Să aduceţi din locuinţele voastre două pâini, ca să fie legănate într-o parte şi într-alta; să fie făcute cu două zecimi de efă din floarea făinii şi coapte cu aluat: acestea sunt cele dintâi roade pentru Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:17 |
Ehuehu peneinei pahn wahdo lopwon en pilawa riau oh meirongkihong KAUN-O nin duwen kisakis tohrohr ehu. Ehuehu lopwon pwukat pahn wiawikihda paunen pilawa pahieu, doal ihs oh umwda; oh pahn meironglahng KAUN-O nin duwen meirong en tepin wahnsahpw.
|
Levi
|
HunUj
|
23:17 |
Hozzatok lakóhelyetekről két kenyeret felmutatási áldozatul; kéttized véka finomlisztből készüljenek, kovásszal sütve, az első termésből való áldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:17 |
Aus euren Wohnsitzen sollt ihr zwei Webebrote bringen; zwei zehntel (Epha) Semmelmehl sollen es sein, und mit Sauerteig sollen sie gebacken werden, als Erstlinge für den Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:17 |
Aus euren Wohnungen sollt ihr Webebrot bringen, zwei von zwei Zehnteln Semmelmehls sollen es sein; gesäuert sollen sie gebakken werden, als Erstlingsgaben für Jehovah;
|
Levi
|
RusMakar
|
23:17 |
Отъ жилищъ вашихъ приносите два хлјба потрясанія, которые должны состоять изъ двухъ десятыхъ частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, какъ первый плодъ Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
23:17 |
Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:17 |
Gijlieden zult uit uw woningen twee beweegbroden brengen, zij zullen van twee tienden meelbloem zijn, gedesemd zullen zij gebakken worden; het zijn de eerstelingen den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:17 |
از مسکنهای خود دونان جنبانیدنی از دو عشر بیاورید از آرد نرم باشد، و با خمیر مایه پخته شود تا نوبر برای خداوندباشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:17 |
Lethani okuvela emizini yenu izinkwa ezimbili zokuzunguzwa; zizakuba zingxenye ezimbili etshumini zempuphu ecolekileyo; zizabhakwa lemvubelo; ziyizithelo zokuqala eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:17 |
De vossas habitações trareis dois pães para oferta movida, que serão de duas dízimas de flor de farinha, cozidos com levedura, por primícias ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
23:17 |
Fra eders hjemsteder skal I komme med to svingebrød, som er laget av to tiendedeler av en efa fint mel og bakt med surdeig; de er en førstegrøde for Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
23:17 |
Iz prebivališč svojih prinesite dva hleba za majanje, iz dveh desetink bele moke, pečena s kvasom, kot prvine Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
23:17 |
Yaşadığınız hər yerdən yellədib təqdim etmək üçün bir efanın onda ikisi narın undan maya ilə bişirilmiş iki kömbə çörəyi Rəbbə nübar təqdimi gətirin.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:17 |
Aus euren Wohnungen sollt ihr Webebrote bringen, zwei von zwei Zehnteln Feinmehl sollen es sein, gesäuert sollen sie gebacken werden, als Erstlinge dem Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:17 |
Jums no saviem dzīvokļiem būs pienest divas maizes par līgojamu upuri, no diviem mēriņiem kviešu miltu tām būs būt, ar raugu tās būs cept; tie ir tie pirmaji Tam Kungam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:17 |
Das vossas habitações trareis dois pães de movimento: de duas dizimas de farinha serão, levedados se cozerão: primicias são ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:17 |
要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:17 |
Och skolen offra det af alla edra boningar, nämliga tu veftebröd af två tiungar semlomjöl, syradt och bakadt Herranom till en förstling;
|
Levi
|
SPVar
|
23:17 |
ממושבתיכם תביאו לחם תנופה שתים חלות שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכרים ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
23:17 |
Devos habitations, vous apporterez deux pains destinés au balancement, qui seront faits de deux dixièmes de farine fine et cuits à pâte levée: ce seront des prémices pour l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:17 |
De vos demeures vous apporterez des pains pour les offrir par agitation ; il y aura deux pains de deux dixièmes de fleur de farine, boulangés avec du levain : ce seront des prémices pour l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
23:17 |
Trareis de onde quer que habiteis dois pães, feitos dos décimos de efá de flor de farinha, cozidos com fermento, para o rito de apresentação; serão as primícias para o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:17 |
またあなたがたのすまいから、十分の二エパの麦粉に種を入れて焼いたパン二個を携えてきて揺祭としなければならない。これは初穂として主にささげるものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:17 |
Aus euren Wohnsitzen sollt ihr zwei Webe-Brote bringen; aus zwei Zehnteln Feinmehl sollen sie bestehen und mit Sauerteig gebacken sein, als Erstlingsopfer für Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:17 |
Nia mada-haanau gi-gaamai nadau palaawaa dagi-lua e-tigidaumaha gi Dimaadua be tigidaumaha hoou. Di palaawaa e-dahi i-nia palaawaa aanei le e-hai gi-nia pauna palaawaa e-haa, e-unugi gi-nia ‘yeast’, gaa-daa, ga-gaamai e-hagi-anga gi Dimaadua, e-hai-ai tigidaumaha o-nia huwa-laagau ala ne-hadi matagidagi.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:17 |
Traeréis de vuestras casas para ofrenda mecida dos panes, hechos con dos décimas de flor de harina, y cocidos con levadura, como primicias a Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
23:17 |
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לֽ͏ַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:17 |
Iš savo gyvenviečių atneškite du raugintos duonos kepalus, iškeptus iš dviejų dešimtųjų efos smulkių miltų; tai yra pirmieji vaisiai Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
23:17 |
ад селішчаў вашых прыносьце два хлебныя прынашэньні, якія павінны складацца зь дзьвюх дзясятых долі эфы пшанічнай мукі і павінны быць сьпечаныя кіслыя, першы плод Госпаду;
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:17 |
Und sollt es aus alien euren Wohnungen opfern, namlich zwei Webebrote von zwo Zehnten Semmelmehl, gesauert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:17 |
Tuokaa silloin kukin asuinpaikaltanne Herralle tarjousuhriksi kaksi hapanleipää, jotka on leivottu kahdesta eefa-mitan kymmenesosasta parhaita vehnäjauhoja. Ne ovat Herralle kuuluva lahja uutissadosta.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:17 |
De vuestras habitaciones traeréis el pan de la mecedura: dos décimas de flor de harina serán, leudo será cocido, primicias a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:17 |
Uit uw woonsteden moet ge als eerstelingen voor Jahweh twee broden voor een strekoffer brengen; ze moeten uit twee issaron meelbloem zijn bereid, en gedesemd worden gebakken.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:17 |
Aus euren Wohnungen bringt Jahwe zwei geweihte Brote als Erstlinge mit. Sie sollen aus 720 Gramm Feinmehl mit Sauerteig gebacken sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:17 |
ہر گھرانے کی طرف سے رب کو ہلانے والی قربانی کے طور پر دو روٹیاں پیش کی جائیں۔ ہر روٹی کے لئے 3 کلو گرام بہترین میدہ استعمال کیا جائے۔ اُن میں خمیر ڈال کر پکانا ہے۔ یہ فصل کی پہلی پیداوار کی قربانی ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:17 |
فَتَأْتُونَ مِنْ مَسَاكِنِكُمْ بِخُبْزِ تَرْجِيحٍ، رَغِيفَيْنِ مِقْدَارُهُمَا عُشْرَيْنِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) مِنْ دَقِيقٍ مَخْبُوزَيْنِ بِخَمِيرٍ، فَيَكُونَانِ بَاكُورَةً لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:17 |
要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:17 |
Porterete dai luoghi dove abiterete due pani per un’offerta agitata, i quali saranno di due decimi di un efa di fior di farina e cotti con del lievito; sono le primizie offerte all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:17 |
Julle moet uit jul woonplekke twee beweegbrode bring; dit moet van twee tiendes van 'n efa fynmeel wees; gesuurd moet dit gebak word as eerstelinge aan die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:17 |
От жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:17 |
हर घराने की तरफ़ से रब को हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर दो रोटियाँ पेश की जाएँ। हर रोटी के लिए 3 किलोग्राम बेहतरीन मैदा इस्तेमाल किया जाए। उनमें ख़मीर डालकर पकाना है। यह फ़सल की पहली पैदावार की क़ुरबानी हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:17 |
Yaşadığınız yerden RAB'be sallamalık sunu olarak iki ekmek getirin. Ekmekler ilk ürünlerden, onda iki efa ince undan yapılacak. Mayayla pişirilip RAB'be öyle sunulacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:17 |
Gijlieden zult uit uw woningen twee beweegbroden brengen, zij zullen van twee tienden meelbloem zijn, gedesemd zullen zij gebakken worden; het zijn de eerstelingen den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:17 |
minden lakóhelyetekről: két zsengekenyeret, két tized kovászos lisztlángból sütve, zsengéül az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
23:17 |
Me kawe mai e koutou i roto i o koutou nohoanga, kia rua nga taro poipoi e rua nei o raua whakatekau o te epa: he mea paraoa, he mea i tunua rewenatia, a ko nga tuapora ena ma Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
23:17 |
A ti lakóhelyeitekből hozzatok fel két meglóbálni való kenyeret; két tized efa lisztlángból legyenek azok, kovászszal sütve, zsengékül az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
23:17 |
Các ngươi hãy từ nhà mình đem đến hai ổ bánh đặng làm của lễ dâng đưa qua đưa lại; bánh đó làm bằng hai phần mười bột lọc hấp có pha men: ấy là của đầu mùa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:17 |
Saˈ le̱ rochoch te̱cˈam chak cuib li caxlan cua chokˈ e̱mayej chiru li Ka̱cuaˈ. Li junju̱nk chi caxlan cua aˈan yi̱banbil riqˈuin numenak cuakxakib libra li cha̱bil cˈaj ut cua̱nk xchˈamal. Laj tij tixtaksi saˈ rukˈ chiru li Ka̱cuaˈ chokˈ re le̱ mayej re li xbe̱n ru le̱ trigo.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:17 |
Från de orter där I bon skolen I bära fram viftoffersbröd, två kakor av två tiondedels efa fint mjöl, bakade med surdeg: en förstlingsgåva åt HERREN.
|
Levi
|
SP
|
23:17 |
ממושבתיכם תביאו לחם תנופה שתים חלות שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכרים ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
23:17 |
Donesite iz svojih stanova po dva kruha za žrtvu prikaznicu. Neka svaki bude od dvije desetine efe najboljeg brašna; neka budu ispečeni ukvas, kao prvine Jahvi.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:17 |
từ những nơi các ngươi ở, các ngươi phải đem đến hai chiếc bánh để làm nghi thức tiến dâng, bánh làm bằng chín lít tinh bột và trộn men mà nướng : đó là của đầu mùa dâng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:17 |
Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour en faire une offrande tournoyée, ils seront de deux dixièmes, et de fine farine, pétris avec du levain ; ce sont les premiers fruits à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:17 |
Vous apporterez de vos demeures des pains de prémices ; ce seront deux pains faits avec deux dixièmes de fleur de farine, les premiers pains levés faits des prémices au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:17 |
ממושבתיכם תביאו לחם תנופה שתים שני עשרנים—סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
23:17 |
מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:17 |
ממושבתיכם תביאו לחם תנופה שתים שני עשרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:17 |
Тұрған мекендеріңнен алғашқы өнімнің әрі-бері тербеп ұсынылатын тартуы ретінде пұттың оннан екісіндей мөлшердегі таңдаулы бидай ұнынан ашытқы қосылып пісірілген екі бөлке нанды алып, Жаратқан Иеге ұсыныңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
23:17 |
vous apporterez de vos habitations deux pains, en offrande tournoyée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine ; vous les cuirez avec du levain : ce sont les premiers fruits à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:17 |
Aus euren Siedlungen sollt ihr zwei Weihebrote aus zwei Zehntel feinem Mehl bringen, mit Sauerteig gebacken, als Erstlingsopfer für den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
23:17 |
Iz vaših prebivališč boste prinesli dva hleba majanja iz dveh desetink. Ta bosta iz fine moke; spečena bosta s kvasom. To so prvi sadovi Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
23:17 |
Chak fanmi va soti lakay yo ak de gwo pen pou yo ofri bay Seyè a. Chak pen va fèt ak de liv farin kwit ak ledven. Y'a ofri yo bay Seyè a tankou ofrann premye grenn yo rekòlte.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:17 |
Ja uhraaman kaikista teidän asumasioistanne kaksi häälytysleipää, kahdesta kymmeneksestä sämpyläjauhoja, hapatettuina pitää ne kypsettämän, Herranne uutiseksi.
|
Levi
|
Geez
|
23:17 |
ታበውኡ ፡ ኅብስተ ፡ ዘይሠርዑ ፡ ክልኤ ፡ ኅብስተ ፡ ዘዘ ፡ ክልኤቱ ፡ ዓሥራተ ፡ ስንዳሌ ፡ ይኩን ፡ አሐቲ ፡ ኅብስቱ ፡ ወአብሒአክሙ ፡ ታበስልዎ ፡ እምቀዳሜ ፡ እክልክሙ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:17 |
De vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor de harina, cocidos con levadura, por primicias á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:17 |
Tyrd â dwy dorth o fara i'w codi a'u chwifio o flaen yr ARGLWYDD. Maen nhw i gael eu gwneud o ddau gilogram o'r blawd gwenith gorau, a'u pobi gyda burum, fel offrwm wedi'i wneud o rawn cnwd cynta'r cynhaeaf.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:17 |
Aus euren Wohnsitzen sollt ihr zwei Webebrote darbringen, die aus zwei Zehntel Epha Feinmehl hergestellt und mit Sauerteig gebacken sein müssen, als Erstlingsgaben für den HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
23:17 |
Από των κατοικιών σας θέλετε φέρει εις προσφοράν κινητήν δύο άρτους· δύο δέκατα σεμιδάλεως θέλουσιν είσθαι· ένζυμα θέλουσιν εψηθή· πρωτογεννήματα είναι εις τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:17 |
3 ваших осель принесете два хлі́би колиха́ння, — дві десяті ефи́ пшеничної муки будуть вони, будуть спечені ква́шені, первопло́ди для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:17 |
Vous apporterez de vos demeures deux pains pour offrande balancée ; ils seront faits avec deux dixièmes d'épha de fleur de farine, et cuits avec du levain : ce sont les prémices de Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:17 |
Из станова својих донесите два хлеба за жртву обртану; од две десетине ефе белог брашна да буду, с квасцем нека буду печени; то су првине Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:17 |
Przyniesiecie z waszych domów dwa chleby na ofiarę kołysania. Będą one z dwóch dziesiątych efy mąki pszennej, upieczone na zakwasie; to będą pierwociny dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:17 |
Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu'ils soient agités de côté et d'autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:17 |
De vuestras habitaciones traeréis dos panes para ofrenda mecida, que serán de dos décimas de flor de harina, cocidos con levadura, por primicias á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:17 |
Hozzatok lakóhelyetekről két kenyeret felmutatott áldozatul: kéttized véka finomlisztből készüljenek, kovásszal sütve, az első termésből való áldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:17 |
Fra eders Boliger skal I bringe Svingningsbrød, to Brød, som skal laves af to Tiendedele Efa fint Hvedemel og bages syrede, en Førstegrødegave til HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:17 |
Yupela mas bringim i kam ausait long ol haus bilong yupela tupela bret bilong i go i kam long pes bilong BIKPELA i bilong tupela hap bilong tenpela hap bilong wanpela dil i bilong gutpela plaua. Yupela mas kukim ol wantaim yis. Ol i stap namba wan kaikai i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:17 |
Af eders Boliger skulle I frembære Rørelsens Brød, der skal være to Brød af to Tiendeparter Mel, med Surdejg skulle de bages; de ere en Førstegrøde for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:17 |
de tous les lieux où vous demeurerez, deux pains de prémices, de deux dixièmes de (pure) (fleur de) farine avec du levain, que vous ferez cuire pour être les prémices du Seigneur ;
|
Levi
|
PolGdans
|
23:17 |
Z domów waszych przyniesiecie chleby na obracanie tam i sam; dwa chleby, ze dwu dziesiątych części pszennej mąki z kwasem upieczone będą; pierwiastki to Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:17 |
また汝らの居所より十分の二をもてつくりたるパン二箇を携へきたりて搖べし是は麥粉にてつくり酵をいれて燒べし是初穂をヱホバにささぐる者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
23:17 |
Aus euren Wohnungen sollt ihr Webebrote bringen, zwei von zwei Zehnteln Feinmehl sollen es sein, gesäuert sollen sie gebacken werden, als Erstlinge dem Jehova.
|