Levi
|
RWebster
|
23:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of Jehovah, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
|
Levi
|
SPE
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
ABP
|
23:2 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, The holiday feasts of the lord which you shall call them [2convocations 1for holy] -- these are my holiday feasts.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:2 |
Speak unto the sons of Israel and thou shalt say unto them, As for the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim as holy convocations, these, are they—my appointed seasons:—
|
Levi
|
LEB
|
23:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, and say to them, ‘The festivals of Yahweh that you shall proclaim are holy assemblies; these are my appointed times.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of יהוה, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:2 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, The feasts of the LORD, unto which ye shall make a general convocation of all the people, these shall be my feasts.
|
Levi
|
Webster
|
23:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, [Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, [even] these [are] my feasts.
|
Levi
|
Darby
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, [Concerning] the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations — these are my set feasts.
|
Levi
|
ASV
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
|
Levi
|
LITV
|
23:2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, The appointed feasts of Jehovah which you shall proclaim, holy gatherings, shall be these: These are My appointed seasons:
|
Levi
|
Geneva15
|
23:2 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, The feastes of ye Lord which yee shall call ye holie assemblies, euen these are my feasts.
|
Levi
|
CPDV
|
23:2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy.
|
Levi
|
BBE
|
23:2 |
Say to the children of Israel, These are the fixed feasts of the Lord, which you will keep for holy meetings: these are my feasts.
|
Levi
|
DRC
|
23:2 |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:2 |
"Tell the Israelites: These are the appointed festivals with the LORD, which you must announce as holy assemblies.
|
Levi
|
JPS
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: The appointed seasons of HaShem, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are My appointed seasons.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
NETfree
|
23:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'These are the LORD's appointed times which you must proclaim as holy assemblies - my appointed times:
|
Levi
|
AB
|
23:2 |
Speak to the children of Israel, and you shall say unto them, The feasts of the Lord which you shall call holy assemblies, these are My feasts.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:2 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'Concerning the appointed feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are My appointed feasts.
|
Levi
|
NHEB
|
23:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
|
Levi
|
NETtext
|
23:2 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'These are the LORD's appointed times which you must proclaim as holy assemblies - my appointed times:
|
Levi
|
UKJV
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which all of you shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
KJV
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
KJVA
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
AKJV
|
23:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, Concerning the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
RLT
|
23:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of Yhwh, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
|
Levi
|
MKJV
|
23:2 |
Speak to the sons of Israel and say to them, The feasts of the LORD, which you shall proclaim, holy convocations, even these are My appointed feasts.
|
Levi
|
YLT
|
23:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Appointed seasons of Jehovah, which ye proclaim, holy convocations, are these: they are My appointed seasons:
|
Levi
|
ACV
|
23:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, The set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do SENHOR, as quais proclamareis santas convocações, aquelas serão minhas solenidades.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:2 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Ny amin’ ny fotoam-pivavahana voatendrin’ i Jehovah, izay hantsoinareo ho fivoriana masìna, dia izao no izy:
|
Levi
|
FinPR
|
23:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Herran juhla-ajat, joiksi teidän on kuulutettava pyhät kokoukset, minun juhla-aikani, ovat nämä.
|
Levi
|
FinRK
|
23:2 |
”Sano israelilaisille: Nämä ovat Herran juhla-ajat, minun juhla-aikani, jolloin teidän on kutsuttava kokoon pyhä kokous.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:2 |
你告訴以色列子民說:以下是我的節日,是你們應召集聖會的上主節日。安息日
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛϣⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲓⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϣⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁϣⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:2 |
「你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:2 |
Говори на израилевите синове и им кажи: ГОСПОДНИТЕ празници, в които ще свиквате свети събрания, Моите празници, са тези:
|
Levi
|
AraSVD
|
23:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: مَوَاسِمُ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي فِيهَا تُنَادُونَ مَحَافِلَ مُقَدَّسَةً. هَذِهِ هِيَ مَوَاسِمِي:
|
Levi
|
SPDSS
|
23:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:2 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: La festoj de la Eternulo, kiujn vi nomos sanktaj kunvenoj, jen ili estas, Miaj festoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:2 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เทศกาลเลี้ยงตามกำหนดแด่พระเยโฮวาห์ ซึ่งเจ้าจะต้องประกาศว่าเป็นการประชุมบริสุทธิ์ คือเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของเรานั้นมีดังนี้
|
Levi
|
OSHB
|
23:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃
|
Levi
|
SPMT
|
23:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשר תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי
|
Levi
|
BurJudso
|
23:2 |
သင်တို့သည် စီရင်ရသော ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းတည်းဟူသော ငါ ထာဝရဘုရား၏ ပွဲတော်များဟူမူကား၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
23:2 |
در مورد عیدهای مذهبی، هنگامیکه مردم اسرائیل برای نیایش جمع میشوند، داد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:2 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki yih merī, Rab kī īdeṅ haiṅ jin par tumheṅ logoṅ ko muqaddas ijtimā ke lie jamā karnā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:2 |
Säg till Israels barn: Herrens högtider ska ni utlysa som heliga sammankomster, de är mina högtider.
|
Levi
|
GerSch
|
23:2 |
Das sind die Feste des HERRN, da ihr heilige Festversammlungen einberufen sollt; das sind meine Feste:
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel at sabihin mo sa kanila, ang mga takdang kapistahan sa Panginoon, na inyong itatanyag na mga banal na pagpupulong, ay mga ito nga ang aking mga takdang kapistahan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Herran juhla-ajat, joiksi teidän on kuulutettava pyhät kokoukset, minun juhlani, ovat nämä:
|
Levi
|
Dari
|
23:2 |
خداوند به موسی فرمود: «وقتی قوم اسرائیل برای عبادت و برگزاری اعیاد مذهبی بحضور من جمع می شوند باید مقررات ذیل را رعایت کنند:
|
Levi
|
SomKQA
|
23:2 |
Dadka reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Kuwanu waa Rabbiga iidihiisa la amray, oo aad naadin doontaan inay ahaadaan shirar quduus ah. Xataa kuwanu waa iidahayga la amray.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:2 |
«Tala til Israels-folket, og seg til deim: «No skal eg nemna dykk Herrens høgtider, dei dagarne som de skal kalla folket i hop til eit heilagt møte og halda høgtid for meg!
|
Levi
|
Alb
|
23:2 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Ja festat e Zotit, që ju do t'i shpallni si mbledhje të shenjta. Festat e mia janë këto:
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:2 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 거룩한 집회로 선포할 주의 명절들에 관하여는 이것들이 곧 나의 명절들이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: празници Господњи, које ћете звати свети сабори, ово су празници моји:
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:2 |
and thou schalt seye to hem, These ben the feries of the Lord, whiche ye schulen clepe hooli.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:2 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു: എന്റെ ഉത്സവങ്ങൾ, വിശുദ്ധസഭായോഗം വിളിച്ചുകൂട്ടേണ്ടുന്ന യഹോവയുടെ ഉത്സവങ്ങൾ ആവിതു:
|
Levi
|
KorRV
|
23:2 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 너희가 공포하여 성회를 삼을 여호와의 절기는 이러하니라
|
Levi
|
Azeri
|
23:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دانيش و اونلارا بله دِه: «ربّئن تعيئن اتدئيي واختلار کي، اونلاري موقدّس ييغينلار چاغيراجاقسينيز، منئم تعيئن اتدئيئم واختلار بونلاردير:
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:2 |
Tala til Israels barn, och säg til dem: Desse äro HERrans högtider, som I skolen kalla heliga och mina högtider, då I samman kommen.
|
Levi
|
KLV
|
23:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, ‘The cher yupma'mey vo' joH'a', nuq SoH DIchDaq proclaim Daq taH le' convocations, 'ach Dochvammey 'oH wIj cher yupma'mey.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:2 |
Parla a’ figliuoli di Israele, e di’ loro: Quant’è alle feste solenni del Signore, le quali voi bandirete per sante raunanze, queste son le mie feste solenni.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:2 |
объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:2 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: праздницы Господни, яже наречете нарочитыя святыя, сии суть праздницы Мои:
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς αι εορταί κυρίου ας καλέσετε αυτάς κλητάς αγίας αύταί εισιν αι εορταί μου
|
Levi
|
FreBBB
|
23:2 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : [Voici] les solennités de l'Eternel que vous publierez comme convocations saintes. Ce sont ici mes solennités.
|
Levi
|
LinVB
|
23:2 |
Loba na bana ba-Israel boye : Biyenga bya Yawe, biye bato banso bakobyangema o lisanga lisantu, byango biye :
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:2 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: az Örökkévaló ünnepei, amelyeket hirdessetek szent gyülekezések gyanánt – ezek az én ünnepeim.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:2 |
告以色列族云、耶和華之節期、汝當宣告爲聖會、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:2 |
Con nói với dân Y-sơ-ra-ên và dạy họ rằng: Sau đây là những lễ Ta ấn định, những ngày lễ của CHÚA, là những ngày các ngươi công bố cuộc hội họp thánh.
|
Levi
|
LXX
|
23:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς αἱ ἑορταὶ κυρίου ἃς καλέσετε αὐτὰς κλητὰς ἁγίας αὗταί εἰσιν ἑορταί μου
|
Levi
|
CebPinad
|
23:2 |
Isulti mo sa mga anak sa Israel, ug ipamulong mo kanila: Ang tinudlo nga mga fiesta ni Jehova, nga igamantala ninyo ingon nga balaan nga mga pagkatigum, bisan kini mao ang akong mga fiesta nga tinudlo.
|
Levi
|
RomCor
|
23:2 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Iată sărbătorile Domnului, pe care le veţi vesti ca adunări sfinte, iată sărbătorile Mele:
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:2 |
kosonned en sarawi pwukat ni ahnsou me mehn Israel kan pahn kin pokonpenehn wia kaudok.
|
Levi
|
HunUj
|
23:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd el nekik, hogy melyek az Úr ünnepei, amelyeket ki kell hirdetnetek, szent ünnepre való hívással. Ezek az én ünnepeim:
|
Levi
|
GerZurch
|
23:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Dies sind meine Festzeiten, die Festzeiten des Herrn, für die ihr heilige Festversammlungen ausrufen sollt.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:2 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Anlangend die Feiertage Jehovahs, die ihr ausrufen sollt, als Zusammenberufungen der Heiligkeit, so sind dies Meine Feiertage.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:2 |
объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія; вотъ праздники Мои.
|
Levi
|
PorAR
|
23:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: De gezette hoogtijden des Heeren, welke gijlieden uitroepen zult, zullen heilige samenroepingen zijn; deze zijn Mijn gezette hoogtijden.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:2 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: موسمهای خداوند که آنها رامحفلهای مقدس خواهید خواند، اینهاموسمهای من میباشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:2 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Imikhosi emisiweyo yeNkosi elizayimemezela ibe zinhlangano ezibiziweyo ezingcwele, le yimikhosi yami emisiweyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solenidades do SENHOR, as quais proclamareis santas convocações, aquelas serão minhas solenidades.
|
Levi
|
Norsk
|
23:2 |
Tal til Israels barn og si til dem: Dette er Herrens høitider - mine høitider - som I skal utrope som hellige sammenkomster:
|
Levi
|
SloChras
|
23:2 |
Govori sinom Izraelovim in jim reci: Prazniki Gospodovi, ki jih razglasite za sveta zborovanja, le-ti so prazniki moji.
|
Levi
|
Northern
|
23:2 |
«İsrail övladlarına belə de: “Rəbbin təyin etdiyi bayramlar, Mənim bayramlarım bunlardır. Bu vaxt müqəddəs toplantı çağırın:
|
Levi
|
GerElb19
|
23:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Feste Jehovas, die ihr als heilige Versammlungen ausrufen sollt, meine Feste sind diese:
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:2 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: Tā Kunga svētkiem, ko jums būs izsaukt, būs būt svētām sapulcēm; šie ir Mani svētki.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:2 |
Falla aos filhos de Israel, e dize-lhes: As solemnidades do Senhor, que convocareis, serão sanctas convocações: estas são as minhas solemnidades:
|
Levi
|
ChiUn
|
23:2 |
「你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:2 |
Tala till Israels barn, och säg till dem: Desse äro Herrans högtider, som I skolen kalla heliga och mina högtider, då I sammankommen.
|
Levi
|
SPVar
|
23:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם מועדי יהוה אשר תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי
|
Levi
|
FreKhan
|
23:2 |
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur les solennités de l’Éternel, que vous devez célébrer comme convocations saintes. Les voici, mes solennités:
|
Levi
|
FrePGR
|
23:2 |
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quant aux solennités de l'Éternel, que vous annoncerez comme saintes convocations, voici quelles sont mes solennités.
|
Levi
|
PorCap
|
23:2 |
«Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: ‘As festas do Senhor são aquelas nas quais convocareis assembleias sagradas. Eis aqui as minhas festas:
|
Levi
|
JapKougo
|
23:2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、ふれ示して聖会とすべき主の定めの祭は次のとおりである。これらはわたしの定めの祭である。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Die Festzeiten Jahwes, die ihr auszurufen habt als Festversammlungen am Heiligtume - folgende sind meine Festzeiten.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:2 |
Aanei la nia haganoho hai-daumaha mai gi-di-Au ala e-hai go digau Israel i-di nadau madagoaa ma-ga-dagabuli belee hai-daumaha:
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:2 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Las fiestas solemnes de Yahvé, que celebraréis como asambleas santas, son estas:
|
Levi
|
WLC
|
23:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:2 |
„Paskelbk izraelitams Viešpaties šventes, per kurias turite sušaukti susirinkimą.
|
Levi
|
Bela
|
23:2 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім пра сьвяты Гасподнія, у якія трэба склікаць сьвяшчэнныя сходы. Вось сьвяты Мае:
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:2 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Dies sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:2 |
"Sano israelilaisille: Nämä ovat Herralle omistetut juhla-ajat, minun juhla-aikani, jolloin teidän tulee kutsua kansa koolle pyhään kokoukseen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:2 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: Las solemnidades de Jehová, a las cuales convocaréis santas convocaciones, serán estas mis solemnidades.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:2 |
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: De feestdagen van Jahweh, waarop gij een godsdienstige bijeenkomst moet houden, zijn mijn volgende feesten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:2 |
"Gib den Israeliten weiter: Die Feste Jahwes, die ihr als heilige Versammlungen ausrufen sollt, sind die Folgenden:
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:2 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ یہ میری، رب کی عیدیں ہیں جن پر تمہیں لوگوں کو مُقدّس اجتماع کے لئے جمع کرنا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: هَذِهِ هِيَ مَوَاسِمِي وَأَعْيَادِي الَّتِي تُعْلِنُونَهَا مَحَافِلَ مُقَدَّسَةً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:2 |
“你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:2 |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Ecco le solennità dell’Eterno, che voi bandirete come sante convocazioni. Le mie solennità son queste.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:2 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: Die feestye van die HERE wat julle moet uitroep as heilige samekomste dit is my feestye.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:2 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:2 |
“इसराईलियों को बताना कि यह मेरी, रब की ईदें हैं जिन पर तुम्हें लोगों को मुक़द्दस इजतिमा के लिए जमा करना है।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:2 |
“İsrail halkına de ki, ‘Kutsal toplantılar olarak ilan edeceğiniz bayramlarım, RAB'bin bayramları şunlardır:’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
23:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: De gezette hoogtijden des HEEREN, welke gijlieden uitroepen zult, zullen heilige samenroepingen zijn; deze zijn Mijn gezette hoogtijden.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:2 |
»Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ezek az Úr azon ünnepei, amelyeket szenteknek kell hívnotok.
|
Levi
|
Maori
|
23:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ko nga hakari nunui a Ihowa, e karangatia e koutou hei huihuinga tapu, ko enei aku hakari.
|
Levi
|
HunKar
|
23:2 |
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik az Úrnak ünnepeit, a melyeken szent gyülekezésekre kell összegyülekeznetek. Ezek azok az én ünnepeim:
|
Levi
|
Viet
|
23:2 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Nầy là những ngày lễ của Ðức Giê-hô-va các ngươi hãy rao truyền ra là các hội thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:2 |
—Ta̱ye reheb laj Israel cˈaˈru naxye li chakˈrab chirixeb li ninkˈe li teˈxba̱nu nak teˈxchˈutub ribeb chinlokˈoninquil. La̱at ta̱ye resil reheb nak li ninkˈe li teˈxba̱nu, aˈan kˈaxal lokˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:2 |
Tala till Israels barn och säg till dem: Dessa äro HERRENS högtider, vilka I skolen utlysa såsom heliga sammankomster; mina högtider äro dessa:
|
Levi
|
SP
|
23:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם מועדי יהוה אשר תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי
|
Levi
|
CroSaric
|
23:2 |
"Kaži Izraelcima i reci im: Blagdani Jahvini koje imate sazivati jesu sveti zborovi. Ovo su moji blagdani:
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:2 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Các đại lễ của ĐỨC CHÚA là những ngày mà các ngươi phải triệu tập những cuộc họp để thờ phượng Ta. Đây là những đại lễ của Ta :
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Les fêtes solennelles de l’Eternel, que vous publierez, seront de saintes convocations ; et ce sont ici mes fêtes solennelles.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:2 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Les fêtes du Seigneur, que vous appellerez saintes et solennelles, ce sont mes fêtes.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשר תקראו אתם מקראי קדש—אלה הם מועדי
|
Levi
|
MapM
|
23:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם מוֹעֲדֵ֣י יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשר תקראו אתם מקראי קדש אלה הם מועדי׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:2 |
— Исраил халқына мынаны айт: Менің тағайындаған мейрамдарым төмендегідей. Оларды Маған, Жаратқан Иеге, бағышталған жиналыс күндері деп жариялаңдар!
|
Levi
|
FreJND
|
23:2 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Les jours solennels de l’Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Ce sont ici mes jours solennels :
|
Levi
|
GerGruen
|
23:2 |
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Des Herrn Feste, die ihr als heilige Vorlesungstage feiern sollt, dies sind meine Feste:
|
Levi
|
SloKJV
|
23:2 |
„Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Glede Gospodovih praznovanj, katere boste razglašali, da bodo sveti sklici, celó ta so moja praznovanja.
|
Levi
|
Haitian
|
23:2 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. W'a di yo pou mwen: Men jou pou nou mande pèp la pou li reyini pou fè fèt pou Seyè a. Men lè pou nou fè fèt pou mwen.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:2 |
Puhu Israelin lapsille ja sano heille: nämät ovat Herran juhlat, jotka teidän pitää kutsuman pyhiksi kokouksiksi: ne ovat minun juhlani.
|
Levi
|
Geez
|
23:2 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ በዓላቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘሰመይክሙ ፡ በቅዱስ ፡ አስማት ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ በዓላቲየ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Las solemnidades de Jehová, las cuales proclamaréis santas convocaciones, aquestas serán mis solemnidades.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:2 |
“Dwed wrth bobl Israel: “Dw i wedi dewis amserau penodol i chi eu cadw fel gwyliau pan fyddwch chi'n dod at eich gilydd i addoli:
|
Levi
|
GerMenge
|
23:2 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Die Feste des HERRN, die ihr als Festversammlungen am Heiligtum ausrufen sollt, meine Feste, sind folgende:«
|
Levi
|
GreVamva
|
23:2 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Αι εορταί του Κυρίου, τας οποίας θέλετε διακηρύξει συγκαλέσεις αγίας, αύται είναι αι εορταί μου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:2 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Свята Господні, що в них склика́тимете святі збори, оце вони, свята Мої:
|
Levi
|
FreCramp
|
23:2 |
" Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Voici les solennités de Yahweh que vous publierez pour être de saintes assemblées ; ce sont mes solennités.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Празници Господњи, које ћете звати свети сабори, ово су празници моји:
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:2 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Uroczyste święta Pana, które będziecie ogłaszać jako święte zgromadzenia. One są moimi uroczystymi świętami.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:2 |
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Las solemnidades de Jehová, las cuales proclamaréis santas convocaciones, aquestas serán mis solemnidades.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ezek az Úr ünnepei, amelyeken szent összejövetelt kell egybehívnotok. Ezek az én ünnepeim:
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:2 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Hvad angaar HERRENS Festtider, hvilke I skal udraabe som Højtidsstævner, da er mine Festtider følgende:
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok olsem long ol, Dispela i tokaut long ol bikpela kaikai bilong BIKPELA, yupela mas autim toksave long dispela i stap ol bung i holi, yes ol dispela i stap ol bikpela kaikai bilong Mi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:2 |
Tal til Israels Børn og sig til dem: Hvad angaar Herrens bestemte Tider, som I skulle udraabe som hellige Sammenkaldelser, da ere disse mine bestemte Tider.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Voici les fêtes du Seigneur que vous appellerez saintes.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:2 |
Powiedz synom Izraelskim, a mów im: Święta uroczyste Pańskie, które nazywać będziecie zgromadzenia święte, te są święta uroczyste moje.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:2 |
イスラエルの子孫につげて之に言へ汝らが宣告て聖會となすべきヱホバの節期は是のごとし我が節期はすなはち是なり
|
Levi
|
GerElb18
|
23:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Die Feste Jehovas, die ihr als heilige Versammlungen ausrufen sollt, meine Feste sind diese:
|