|
Levi
|
AB
|
23:24 |
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a rest, a memorial of trumpets: it shall be to you a holy convocation.
|
|
Levi
|
ABP
|
23:24 |
Speak to the sons of Israel, saying! The [2month 1seventh], day one of the month will be to you a rest, a memorial of trumpets, [2convocation 1a holy] to the lord.
|
|
Levi
|
ACV
|
23:24 |
Speak to the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
23:24 |
"Speak to the children of Israel saying, 'In the seventh month, in the first day of the month, you shall have a Sabbath, a memorial of blowing of ram's horns, a holy convocation.
|
|
Levi
|
AKJV
|
23:24 |
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall you have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
ASV
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
BBE
|
23:24 |
Say to the children of Israel, In the seventh month, on the first day of the month, let there be a special day of rest for you, a day of memory, marked by the blowing of horns, a meeting for worship.
|
|
Levi
|
CPDV
|
23:24 |
Say to the sons of Israel: The seventh month, the first day of the month, shall be a Sabbath for you, a memorial, with the sounding of trumpets, and it shall be called holy.
|
|
Levi
|
DRC
|
23:24 |
Say to the children of Israel: The seventh month, on the first day of the month, you shall keep a sabbath, a memorial, with the sound of trumpets, and it shall be called holy.
|
|
Levi
|
Darby
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, shall ye have a rest, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
23:24 |
Speake vnto the children of Israel, and say, In the seuenth moneth, and in the first day of the moneth shall ye haue a Sabbath, for the remembrance of blowing the trumpets, an holy conuocation.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
23:24 |
"Tell the Israelites: On the first day of the seventh month hold a worship festival. It will be a memorial day, a holy assembly announced by the blowing of rams' horns.
|
|
Levi
|
JPS
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying: In the seventh month, in the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy convocation.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:24 |
Speak unto the sons of Israel, saying, In the seventh month in the first [day] of the month, ye shall have a rest, an alarm for a reminder, and a holy convocation.
|
|
Levi
|
KJV
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
KJVA
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
LEB
|
23:24 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘In the seventh month, on the first day of the month, ⌞you must have⌟ a rest period, a remembrance of the trumpet blast, a holy assembly.
|
|
Levi
|
LITV
|
23:24 |
Speak to the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, you shall have a sabbath, a memorable acclamation, a holy gathering.
|
|
Levi
|
MKJV
|
23:24 |
Speak to the sons of Israel saying: In the seventh month, in the first day of the month, you shall have a sabbath, a memorial summons, a holy convocation.
|
|
Levi
|
NETfree
|
23:24 |
"Tell the Israelites, 'In the seventh month, on the first day of the month, you must have a complete rest, a memorial announced by loud horn blasts, a holy assembly.
|
|
Levi
|
NETtext
|
23:24 |
"Tell the Israelites, 'In the seventh month, on the first day of the month, you must have a complete rest, a memorial announced by loud horn blasts, a holy assembly.
|
|
Levi
|
NHEB
|
23:24 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:24 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
23:24 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
RLT
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a Sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
RWebster
|
23:24 |
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
23:24 |
Speak unto the sons of Israel, saying:—In the seventh month on the first of the month, shall there be unto you a sacred rest, a trumpet-blowing commemoration a holy convocation:
|
|
Levi
|
SPE
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
UKJV
|
23:24 |
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall all of you have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
|
|
Levi
|
Webster
|
23:24 |
Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first [day] of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.
|
|
Levi
|
YLT
|
23:24 |
`Speak unto the sons of Israel, saying, In the seventh month, on the first of the month, ye have a sabbath, a memorial of shouting, a holy convocation;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:24 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ λέγων του μηνός του εβδόμου μία του μηνός έσται υμίν ανάπαυσις μνημόσυνον σαλπίγγων κλητή αγία τω κύριος
|
|
Levi
|
Afr1953
|
23:24 |
Spreek met die kinders van Israel en sê: In die sewende maand, op die eerste van die maand, moet dit vir julle 'n rusdag wees, 'n gedenkdag deur basuingeklank, 'n heilige vierdag.
|
|
Levi
|
Alb
|
23:24 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj: Në muajin e shtatë, ditën e parë të muajit do të bëni një pushim solemn, një kremtim festiv të njoftuar me buri, një mbledhje të shenjtë.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
23:24 |
דבר אל בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון—זכרון תרועה מקרא קדש
|
|
Levi
|
AraNAV
|
23:24 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: يَكُونُ لَكُمُ الْيَوْمُ الأَوَّلُ مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ (أَيْ شَهْرِ أَيْلُولَ - سَبْتَمْبَرَ) يَوْمَ عُطْلَةٍ فِيهِ تَحْتَفِلُونَ احْتِفَالاً مُقَدَّساً، تَنْفُخُونَ فِيهِ بِالأَبْوَاقِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
23:24 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: فِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ، فِي أَوَّلِ ٱلشَّهْرِ يَكُونُ لَكُمْ عُطْلَةٌ، تَذْكَارُ هُتَافِ ٱلْبُوقِ، مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
23:24 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دانيشيب اونلارا بله دِه: «يدّئنجی آيين بئرئنجي گونو سئزئن اوچون ائستئراحت گونودور. موقدّس بئر ييغين کي، کَرهناي چالينماقلا سئزه خاطيرلاناجاق.
|
|
Levi
|
Bela
|
23:24 |
скажы сынам Ізраілевым: у сёмы месяц, у першы дзень месяца хай будзе ў вас спакой, сьвята трубаў, сьвяшчэнны сход;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
23:24 |
Говори на израилевите синове и кажи: В седмия месец, на първия ден от месеца, да ви бъде почивка, спомен със свирене с тръби, свято събрание.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
23:24 |
သင်တို့သည် သတ္တမလ၊ ပဌမနေ့ရက်၌ တံပိုးမှုတ်ပွဲ၊ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရသော ဥပုသ်နေ့ကို စောင့်ရကြမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:24 |
рцы сыном Израилевым, глаголя: месяца седмаго, в первый день месяца, да будет вам покой, память труб: наречен свят будет вам:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
23:24 |
Isulti mo sa mga anak sa Israel, nga magaingon: Sa ikapito nga bulan, sa nahauna nga adlaw sa bulan mao ang usa ka balaan nga pagpahulay alang kaninyo, usa ka handumanan sa paghuyop sa mga trompeta, usa ka balaan nga pagkatigum.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:24 |
“你要告诉以色列人:七月初一,你们必须完全休歇,要吹号筒作记念,应当有圣会。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
23:24 |
你告訴以色列子民說:七月初一,為你是完全休息的日子,應吹號角,召集聖會,
|
|
Levi
|
ChiUn
|
23:24 |
「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:24 |
告以色列族云、七月之朔、當守安息日、必有聖會、吹角爲記、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
23:24 |
「你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:24 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩϫⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲥⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲟⲩⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲧⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
23:24 |
"Govori Izraelcima i reci: 'Sedmoga mjeseca, prvoga dana u mjesecu, neka vam je potpun odmor, proglašen glasom trube, sveti zbor.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:24 |
Tal til Israels Børn og sig: I den syvende Maaned, paa den første Dag i Maaneden, skal der være eder en Hvile, en Basunklang til Ihukommelse, en hellig Sammenkaldelse.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:24 |
Tal til Israeliterne og sig: Den første Dag i den syvende Maaned skal I holde Hviledag med Hornblæsning til Ihukommelse og med Højtidsstævne;
|
|
Levi
|
Dari
|
23:24 |
خداوند به موسی این هدایات را داد: «به قوم اسرائیل بگو که هر سال، روز اول ماه هفتم روز استراحت است و همۀ مردم اسرائیل با شنیدن آواز سرنا برای عبادت جمع شوند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
23:24 |
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: In de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een rust hebben, een gedachtenis des geklanks, een heilige samenroeping.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:24 |
Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: In de zevende maand, op den eersten der maand, zult gij een rust hebben, een gedachtenis des geklanks, een heilige samenroeping.
|
|
Levi
|
Esperant
|
23:24 |
Diru al la Izraelidoj jene: En la sepa monato, en la unua tago de la monato, estu ĉe vi festo, memorigado per trumpetado, sankta kunveno.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
23:24 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: در ماه هفتم در روز اول ماه، آرامی سبت برای شما خواهدبود، یعنی یادگاری نواختن کرناها و محفل مقدس.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
23:24 |
خداوند به موسی این دستورات را داد: «به قوم اسرائیل بگو که هر سال، روز اول ماه هفتم روز استراحت است و همهٔ مردم اسرائیل با شنیدن صدای شیپور، برای نیایش گردهم آیند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
23:24 |
Puhu Israelin lapsille, ja sano: ensimäisenä päivänä seitsemäntenä kuukautena pitää teidän pitämän sabbatin, soittamisen muistoksi: se on pyhä kokous.
|
|
Levi
|
FinPR
|
23:24 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Seitsemännessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, pitäkää sapatinlepo, muistojuhla pasunaa soittaen, pyhä kokous.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
23:24 |
"Sano israelilaisille: Pitäkää seitsemännen kuun ensimmäisenä päivänä lepopäivä. Antakaa silloin merkki puhaltamalla torveen ja kokoontukaa pyhään juhlaan.
|
|
Levi
|
FinRK
|
23:24 |
”Sano israelilaisille: Seitsemännen kuun ensimmäisenä päivänä olkoon teillä sapatti, levon päivä. Pitäkää silloin pyhä kokous ja muistuttakaa siitä pasuunan soitolla.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:24 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Seitsemännessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, pitäkää sapattilepo, muistojuhla torvea soittaen, pyhä kokous.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
23:24 |
Parle ainsi aux fils d'Israël : Au septième mois, le premier du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de fanfare, une sainte convocation.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:24 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Au septième mois, le premier jour du mois il y aura repos pour vous, un mémorial de jubilation, et une sainte convocation.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
23:24 |
" Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de cor, une sainte assemblée.
|
|
Levi
|
FreJND
|
23:24 |
Parle aux fils d’Israël, en disant : Au septième mois, le premier [jour] du mois, il y aura un repos pour vous, un mémorial de jubilation, une sainte convocation ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
23:24 |
"Parle ainsi aux enfants d’Israël: au septième mois, le premier jour du mois, aura lieu pour vous un repos solennel; commémoration par une fanfare, convocation sainte.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
23:24 |
Parle aux fils d'Israël, dis-leur : Lors de la septième lune, le premier jour de la lune sera pour vous un jour de repos, en souvenir des trompettes ; ce jour sera parmi vous saint et solennel ;
|
|
Levi
|
FrePGR
|
23:24 |
Parle aux enfants d'Israël en ces termes : Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez grand jour de repos, rappel au son des trompettes, sainte convocation.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
23:24 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:24 |
Dis ceci aux enfants d’Israël : Au premier jour du septième mois, vous célébrerez par le son des trompettes un sabbat, pour servir de mémorial (souvenir), et il sera appelé saint.
|
|
Levi
|
Geez
|
23:24 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ በሳብዕ ፡ ወርኅ ፡ አመ ፡ ርእሰ ፡ ሠርቀ ፡ ወርኅ ፡ ዕረፍተ ፡ ይኩንክሙ ፡ ተዝካረ ፡ ዘመጥቅዕ ፡ ቅድስት ፡ ስማ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:24 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monden sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedachtnis halten, da ihrzusammenkommt.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
23:24 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Im siebten Monat, am Ersten des Monats, soll euch Ruhe sein, ein Gedächtnis des Posaunenhalls, eine heilige Versammlung.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
23:24 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Im siebten Monat, am Ersten des Monats, soll euch Ruhe sein, ein Gedächtnis des Posaunenhalls, eine heilige Versammlung.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
23:24 |
"Sprich also zu den Söhnen Israels: 'Der erste im siebten Monate soll euch ein Ruhetag sein, ein freudiges Gedächtnis, eine heilige Vorlesung!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
23:24 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Am ersten Tage des siebten Monats soll bei euch ein Ruhetag sein, ein Gedenktag mit Posaunenschall, eine Festversammlung am Heiligtum.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:24 |
"Gib den Israeliten Folgendes weiter: Der 1. Oktober soll ein Ruhetag für euch sein, eine heilige Versammlung, in Erinnerung gerufen durch Hörnerschall.
|
|
Levi
|
GerSch
|
23:24 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tag des siebenten Monats sollt ihr einen Feiertag halten, einen Gedächtnistag unter Posaunenklang, eine heilige Versammlung.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
23:24 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich: Im siebenten Monat, am ersten des Monats soll euch ein Sabbath sein, zum Gedächtnistag des Lärmblasens, eine Zusammenberufung der Heiligkeit.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
23:24 |
Rede mit den Israeliten also: Im siebenten Monat soll euch der erste des Monats ein Ruhetag sein, mit mahnendem Lärmblasen und Festversammlung am Heiligtum.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
23:24 |
Rede mit den Israeliten und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monats sollt ihr einen Feiertag halten mit Mahnung durch Lärmblasen, eine heilige Festversammlung. (a) 4Mo 29:1
|
|
Levi
|
GreVamva
|
23:24 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ, λέγων, Τον έβδομον μήνα, την πρώτην του μηνός, θέλει είσθαι εις εσάς σάββατον, μνημόσυνον μετά αλαλαγμού σαλπίγγων, συγκάλεσις αγία.
|
|
Levi
|
Haitian
|
23:24 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo. Men sa pou ou di yo: Premye jou setyèm mwa a va yon gwo jou repo pou nou. Jou sa a n'a kònen twonpèt pou fè moun yo chonje se jou pou yo reyini pou adore Bondye.
|
|
Levi
|
HebModer
|
23:24 |
דבר אל בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא קדש׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:24 |
Szólj Izrael fiaihoz, mondván: A hetedik hónapban, a hónap elsején legyen számotokra szombati nyugalom, a harsonariadás emléke, szent gyülekezés.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
23:24 |
»Szólj Izrael fiaihoz: A hetedik hónapban, a hó első napján harsonazengéssel emlékeztető ünnepetek legyen; szentnek nevezzétek,
|
|
Levi
|
HunKar
|
23:24 |
Szólj Izráel fiaihoz, mondván: A hetedik hónapban, a hónap első napján ünnepetek legyen néktek, emlékeztető kürtzengéssel, szent gyülekezéssel.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
23:24 |
Mondd meg Izráel fiainak: A hetedik hónapban, a hónap elsején tartsatok pihenőnapot, szent összejövetelt emlékeztető kürtzengéssel.
|
|
Levi
|
HunUj
|
23:24 |
Mondd meg ezt Izráel fiainak: A hetedik hónapban, a hónap elsején pihenőnapotok legyen, szent összegyülekezés emlékeztető kürtöléssel.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
23:24 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Nel settimo mese, nel primo giorno del mese, celebrate un Sabato una ricordanza con suon di tromba, una santa raunanza.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
23:24 |
"Parla ai figliuoli d’Israele, di’ loro: Il settimo mese, il primo giorno del mese avrete un riposo solenne, una commemorazione fatta a suon di tromba, una santa convocazione.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
23:24 |
イスラエルの子孫に告て言へ七月においては汝らその月の一日をもて安息の日となすべし是は喇叭を吹て記念するの日にして即ち聖會たり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
23:24 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『七月一日をあなたがたの安息の日とし、ラッパを吹き鳴らして記念する聖会としなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
23:24 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ Daq the SochDIch jar, Daq the wa'Dich jaj vo' the jar, DIchDaq taH a Sagh leS Daq SoH, a memorial vo' blowing vo' trumpets, a le' convocation.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
23:24 |
Di laangi matagidagi o-di hidu malama, gei goodou heia di laangi deenei di laangi hagamolooloo hagalabagau. Goodou dagabuli e-hai-daumaha i-di godou madagoaa ma-ga-longono nia lee o-nia buu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
23:24 |
— Исраил халқына мынаны жеткіз: жетінші айдың бірінші күні демалып, Жаратқан Иеге бағышталған жиналыс өткізіңдер. Мейрамның басталуын керней тартып жариялаңдар.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
23:24 |
—A̱tinan riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye reheb nak li xbe̱n cutan re li xcuuk li po, aˈan jun hiloba̱l cutan chokˈ e̱re. Te̱chˈutub e̱rib ut te̱ya̱basi li trompetas re xjulticanquil nak xticla li po nak teˈxba̱nu li lokˈlaj ninkˈe.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:24 |
이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 너희는 일곱째 달 곧 그 달 첫째 날을 안식일로 삼을지니 이 날은 나팔들을 불어 기념할 날이요, 거룩한 집회 날이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
23:24 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 칠월 곧 그 달 일일로 안식일을 삼을지니 이는 나팔을 불어 기념할 날이요 성회라
|
|
Levi
|
LXX
|
23:24 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου μιᾷ τοῦ μηνὸς ἔσται ὑμῖν ἀνάπαυσις μνημόσυνον σαλπίγγων κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν
|
|
Levi
|
LinVB
|
23:24 |
Loba na bana ba-Israel boye : mokolo mwa yambo mwa sanza ya nsambo mozali mokolo mwa bopemi, ‘mokolo mwa bokundoli makambo ma kala mpe mwa bobeti mindule’ ; mozala mokolo mwa likita lisantu.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
23:24 |
„Sakyk izraelitams, kad septinto mėnesio pirmoji diena bus jums iškilminga poilsio diena – sabatas. Trimitų garsai jums tai primins, ji bus švento susirinkimo diena.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:24 |
Runā uz Israēla bērniem un saki: septītā mēnesī, pirmā mēneša dienā, lai jums ir dusēšana, taurēšanas piemiņa, svēta sapulce.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
23:24 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഏഴാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി നിങ്ങൾക്കു കാഹളധ്വനിയുടെ ജ്ഞാപകവും വിശുദ്ധസഭായോഗമുള്ള സ്വസ്ഥദിവസവുമായിരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
23:24 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Hei te whitu o nga marama, hei te tuatahi o te marama, he hapati ma koutou, he whakamaharatanga, he whakatangihanga tetere, he huihuinga tapu.
|
|
Levi
|
MapM
|
23:24 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
23:24 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Ny andro voalohany amin’ ny volana fahafito dia ho andro fitsaharana ho anareo, dia fahatsiarovana amin’ ny fitsofana trompetra, ho fivoriana masìna.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
23:24 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Ngenyanga yesikhombisa ngolokuqala lwenyanga kuzakuba kini yikuphumula, isikhumbuzo sokutshaywa kwezimpondo, inhlangano ebiziweyo engcwele.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:24 |
Zeg aan de Israëlieten: De eerste dag van de zevende maand moet een rustdag voor u zijn, een dag ter gedachtenis met bazuingeschal en een godsdienstige bijeenkomst.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
23:24 |
«Tala til Israels-folket og seg: «Den fyrste dagen i den sjuande månaden skal de halda helg; då skal luren ljoma og minna dykk, og de skal halda eit heilagt møte.
|
|
Levi
|
Norsk
|
23:24 |
Tal til Israels barn og si: I den syvende måned, på den første dag i måneden, skal I holde hviledag med basunklang til ihukommelse og en hellig sammenkomst.
|
|
Levi
|
Northern
|
23:24 |
«İsrail övladlarına belə de: “Yeddinci ayın birinci günü sizin üçün istirahət günü, şeypur çalınma ilə qeyd olunan gün, müqəddəs toplantı günü olsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
23:24 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:24 |
Ni keieun rahnen keisuhn sounpwong kumwail pahn wiahki rahnen kommoal kesempwal ehu, oh pokonpene pwe kumwail en wia kaudok ni ahnsou me kumwail pahn rong ngilen sowi kan.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
23:24 |
Powiedz synom Izraelskim, mówiąc: Miesiąca siódmego, pierwszego dnia tegoż miesiąca, będziecie mieli sabat, pamiątkę trąbienia, zgromadzenie święte.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:24 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: W siódmym miesiącu, pierwszego dnia tego miesiąca, będziecie mieli szabat, upamiętnienie przez trąbienie, święte zgromadzenie.
|
|
Levi
|
PorAR
|
23:24 |
Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:24 |
Falla aos filhos de Israel, dizendo: No mez setimo, ao primeiro do mez, tereis descanço, memoria da jubilação, sancta convocação.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:24 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: No mês sétimo, ao primeiro do mês tereis sábado, uma comemoração ao são de trombetas, e uma santa convocação.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:24 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: No mês sétimo, ao primeiro do mês tereis sábado, uma comemoração ao são de trombetas, e uma santa convocação.
|
|
Levi
|
PorCap
|
23:24 |
*«Diz aos filhos de Israel: No primeiro dia do sétimo mês, fareis um descanso solene, celebrado ao som da trombeta, um dia de recordação e de aclamação com uma assembleia sagrada.
|
|
Levi
|
RomCor
|
23:24 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘În luna a şaptea, în cea dintâi zi a lunii, să aveţi o zi de odihnă, vestită cu sunet de trâmbiţe, şi o adunare sfântă.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
23:24 |
скажи сынамъ Израилевымъ: въ седьмой мјсяцъ, въ первый день мјсяца, да будетъ у васъ покой, праздникъ трубнаго звука, священное собраніе.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
23:24 |
скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый [день] месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание [да будет у вас];
|
|
Levi
|
RusSynod
|
23:24 |
«Скажи сынам Израилевым: „В седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание.
|
|
Levi
|
SP
|
23:24 |
דבר אל בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא קדש
|
|
Levi
|
SPDSS
|
23:24 |
. . . . . . השבעי . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
23:24 |
דבר אל בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא קדש
|
|
Levi
|
SPVar
|
23:24 |
דבר אל בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכם שבתון זכרון תרועה מקרא קדש
|
|
Levi
|
SloChras
|
23:24 |
Govóri sinom Izraelovim in reci: Prvi dan sedmega meseca vam bodi slavnosten počitek, spomin s trobentanjem, sveto zborovanje.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
23:24 |
„Govori Izraelovim otrokom, rekoč: ‚V sedmem mesecu, na prvi dan meseca boste imeli sábat, spomin trobljenja trobent, sveti sklic.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
23:24 |
Dadka reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Bisha toddobaad maalinteeda kowaad waxay idiin ahaan doontaa nasasho weyn oo ah buunafuufid xusuus ah, iyo shir quduus ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:24 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: En el mes séptimo, el primero del mes, tendréis un descanso solemne, una fiesta memorable con toque de trompetas, una asamblea santa.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
23:24 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: En el mes séptimo, al primero del mes tendréis sábado, una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:24 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: En el mes séptimo, al primero del mes tendréis sábado, la memoria de la jubilación, santa convocación.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:24 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: En el mes séptimo, al primero del mes tendréis sábado, una conmemoración al son de trompetas, y una santa convocación.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:24 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Први дан седмог месеца нека вам је одмор, спомен трубни, сабор свети.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:24 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: први дан седмога мјесеца нека вам је одмор, спомен трубни, сабор свети.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
23:24 |
Tala till Israels barn och säg: I sjunde månaden, på första dagen i månaden, skolen I hålla sabbatsvila, en högtid med basunklang, till att bringa eder i åminnelse inför HERREN, en helig sammankomst.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
23:24 |
Säg till Israels barn: I sjunde månaden, på första dagen i månaden, ska ni hålla sabbatsvila, en minneshögtid med basunklang, en helig sammankomst.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:24 |
Tala med Israels barnom, och säg: På första dagen i sjunde månadenom skolen I hålla Blåsandens helga Sabbath til åminnelse, då I samman kommen:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:24 |
Tala med Israels barnom, och säg: På första dagen i sjunde månadenom skolen I hålla blåsandens helga Sabbath till åminnelse, då I sammankommen.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:24 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sabihin, Sa ikapitong buwan, sa unang araw ng buwan, ay magkakaroon kayo ng takdang kapahingahan, na pinakaalaalang may tunog ng mga pakakak banal na pagpupulong nga.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:24 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ในวันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด เจ้าทั้งหลายจงถือเป็นวันสะบาโต เป็นวันประชุมบริสุทธิ์ประกาศเป็นที่ระลึกด้วยเสียงแตร
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:24 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel na tok, Long mun namba seven na long de namba wan bilong dispela mun, yupela mas makim wanpela sabat, em wanpela samting bilong holim tingting bilong winim bilong ol biugel, em wanpela bung i holi.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
23:24 |
“İsrail halkına de ki, ‘Yedinci ayın birinci günü dinlenme günüdür, boru çalınarak anma ve kutsal toplantı günü olacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:24 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Сьомого місяця, першого дня місяця буде вам повний спочинок, — пам'ять су́рмлення, святі збори.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:24 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ ساتویں مہینے کا پہلا دن آرام کا دن ہے۔ اُس دن مُقدّس اجتماع ہو جس پر یاد دلانے کے لئے نرسنگا پھونکا جائے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:24 |
“इसराईलियों को बताना कि सातवें महीने का पहला दिन आराम का दिन है। उस दिन मुक़द्दस इजतिमा हो जिस पर याद दिलाने के लिए नरसिंगा फूँका जाए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:24 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki sātweṅ mahīne kā pahlā din ārām kā din hai. Us din muqaddas ijtimā ho jis par yād dilāne ke lie narsingā phūṅkā jāe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:24 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Tháng thứ bảy, ngày mồng một, đối với các ngươi sẽ là một ngày nghỉ, một ngày tưởng niệm giữa tiếng reo hò, và họp nhau để thờ phượng Ta.
|
|
Levi
|
Viet
|
23:24 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày mồng một tháng bảy, sẽ có cho các ngươi một ngày nghỉ, một lễ kỷ niệm lấy tiếng kèn thổi mà rao truyền, tức là một sự nhóm hiệp thánh vậy.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
23:24 |
Con nói với dân Y-sơ-ra-ên rằng: Vào ngày mồng một tháng bảy các ngươi có một ngày nghỉ, tức là một ngày hội họp thánh với tiếng kèn thổi.
|
|
Levi
|
WLC
|
23:24 |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה מִקְרָא־קֹֽדֶשׁ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:24 |
“Dwed wrth bobl Israel: “Ar ddiwrnod cyntaf y seithfed mis dych chi i orffwys yn llwyr. Diwrnod y cofio fydd hwn, yn cael ei gyhoeddi drwy ganu utgyrn pan fyddwch chi'n dod at eich gilydd i addoli.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:24 |
Speke thou to the sones of Israel, In the seuenthe monethe, in the firste day of the monethe, schal be sabat memorial to yow, sownynge with trumpis, and it schal be clepid hooli;
|