Levi
|
RWebster
|
23:25 |
Ye shall do no servile work in it : but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:25 |
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Jehovah.'"
|
Levi
|
SPE
|
23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
23:25 |
[3any 5work 4servile 1You shall not 2do], and you shall bring a whole burnt-offering to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:25 |
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
23:25 |
no laborious work, shall ye do,—but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
23:25 |
You must not do ⌞any regular work⌟, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:25 |
Ye shall do no servile work [therein]; but ye shall offer an offering on fire unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
23:25 |
Ye shall do no servile work [in it]; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
23:25 |
No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
23:25 |
Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
23:25 |
You shall do no work of service and you shall bring a fire offering to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:25 |
Ye shall do no seruile worke therein, but offer sacrifice made by fire vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
23:25 |
You shall do no servile work in it, and you shall offer a holocaust to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
23:25 |
Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
|
Levi
|
DRC
|
23:25 |
You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:25 |
Don't do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD."
|
Levi
|
JPS
|
23:25 |
Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
23:25 |
You must not do any regular work, but you must present a gift to the LORD.'"
|
Levi
|
AB
|
23:25 |
You shall do no customary work, and you shall offer a whole burnt offering to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:25 |
You shall do no servile work therein but you shall offer an offering made by fire to the LORD.' ”
|
Levi
|
NHEB
|
23:25 |
You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.'"
|
Levi
|
NETtext
|
23:25 |
You must not do any regular work, but you must present a gift to the LORD.'"
|
Levi
|
UKJV
|
23:25 |
All of you shall do no servile work therein: but all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
23:25 |
You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
23:25 |
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
23:25 |
You shall do no work of labor but you shall offer a fire offering to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
23:25 |
ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'
|
Levi
|
ACV
|
23:25 |
Ye shall do no job work, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:25 |
Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:25 |
Aza manao tao-zavatra akory ianareo; fa manatera fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
23:25 |
Älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako, vaan tuokaa uhri Herralle."
|
Levi
|
FinRK
|
23:25 |
Älkää tehkö silloin mitään arkityötä, vaan uhratkaa Herralle tuliuhri.”
|
Levi
|
ChiSB
|
23:25 |
任何勞工都不可做,應給上主獻一火祭。[贖罪節]
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:25 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:25 |
甚么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」
|
Levi
|
BulVeren
|
23:25 |
Никаква работа да не вършите и да принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:25 |
عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا، لَكِنْ تُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ».
|
Levi
|
SPDSS
|
23:25 |
. . עבודה . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:25 |
Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:25 |
เจ้าอย่าทำงานหนัก และเจ้าจงนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์”
|
Levi
|
OSHB
|
23:25 |
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
23:25 |
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
23:25 |
လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:25 |
در آن روز هدیهای بر آتش برای من تقدیم کنید و همگی باید از کارهای روزمرهٔ خود دست بکشید.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:25 |
Koī bhī kām na karnā. Rab ko jalne wālī qurbānī pesh karnā.”
|
Levi
|
SweFolk
|
23:25 |
Inget arbete ska ni då utföra, och ni ska offra eldsoffer åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
23:25 |
Ihr sollt keine Werktagsarbeit verrichten, sondern dem HERRN Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:25 |
Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod: at kayo'y maghahandog ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:25 |
Älkää silloin toimittako mitään arkiaskaretta, vaan tuokaa uhri Herralle."
|
Levi
|
Dari
|
23:25 |
در آن روز هدیه ای بر آتش برای من تقدیم کنند و همگی باید از کارهای روزمرۀ خود دست بکشند.»
|
Levi
|
SomKQA
|
23:25 |
Oo innaba waa inaydaan shuqul adag qaban, oo waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:25 |
Den dagen må de ikkje gjera noko utearbeid, og de skal bera fram offermat for Herren.»»
|
Levi
|
Alb
|
23:25 |
Nuk do të bëni në atë ditë asnjë punë të rëndë dhe do t'i ofroni Zotit disa flijime të bëra me zjarr".
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:25 |
너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말고 오직 불로 예비하는 헌물을 주께 드릴지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:25 |
Ни једнога посла ропскога немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:25 |
ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne, and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:25 |
അന്നു സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
23:25 |
아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라
|
Levi
|
Azeri
|
23:25 |
او گون هچ بئر گوندهلئک ائش گؤرمهيئن، آنجاق ربّه اودلا تقدئم اولان تقدئم گتئرئن.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:25 |
Då skolen I intet tjenstearbete göra; och skolen göra HERranom offer.
|
Levi
|
KLV
|
23:25 |
SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum; je SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
23:25 |
Non fate in quel dì alcuna opera servile; e offerite al Signore offerte da ardere.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:25 |
никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:25 |
всякаго дела работня не сотворите, и принесете всесожжение Господу.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:25 |
παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε και προσάξετε ολοκαύτωμα τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
23:25 |
Vous ne ferez aucune œuvre servile et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par le feu.
|
Levi
|
LinVB
|
23:25 |
Bosala mosala makasi te, mpe bobonzela Yawe libonza lya bilei bitumbami.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:25 |
Semmi szolgai munkát ne végezzetek és áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:25 |
是日毋作苦、必獻火祭於耶和華、○
|
Levi
|
VietNVB
|
23:25 |
Đừng ai làm các công việc ngành nghề, nhưng phải dâng tế lễ thiêu cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
23:25 |
πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
23:25 |
Walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo; ug managhalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
23:25 |
Atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:25 |
Kumwail pahn patohwandahng KAUN-O amwail meirong en konot oh sohte me pahn doadoahk rahno.
|
Levi
|
HunUj
|
23:25 |
Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:25 |
Da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun und sollt dem Herrn ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:25 |
Keine Dienstarbeit sollt ihr tun, und dem Jehovah ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:25 |
Никакой работы не работайте, и приносите огнепалимую жертву Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
23:25 |
Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:25 |
Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den Heere vuuroffer offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:25 |
هیچ کار از شغل مکنید و هدیه آتشین برای خداوند بگذرانید.»
|
Levi
|
Ndebele
|
23:25 |
Lingenzi lamsebenzi wezisebenzi; kodwa nikelani umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:25 |
Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
23:25 |
Da skal I ikke gjøre nogen arbeidsgjerning, og I skal ofre ildoffer til Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
23:25 |
Nikakršnega službenega posla ne opravljajte in darujte ognjeno daritev Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
23:25 |
O gün heç bir gündəlik iş görməyin və Rəbb üçün yandırma təqdimi gətirin”».
|
Levi
|
GerElb19
|
23:25 |
Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:25 |
Nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt, bet jums Tam Kungam būs upurēt uguns upuri.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:25 |
Nenhuma obra servil fareis, mas offerecereis offerta queimada ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:25 |
甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:25 |
Då skolen I intet tjenstearbete göra; och skolen göra Herranom offer.
|
Levi
|
SPVar
|
23:25 |
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
23:25 |
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel."
|
Levi
|
FrePGR
|
23:25 |
Vous ne ferez aucun travail d'affaires et vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
23:25 |
Não fareis nenhum trabalho servil, e oferecereis uma oferta queimada ao Senhor.»
|
Levi
|
JapKougo
|
23:25 |
どのような労働もしてはならない。しかし、主に火祭をささげなければならない』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:25 |
Ihr dürft da keinerlei Werktagsarbeit verrichten und habt Jahwe ein Feueropfer darzubringen.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:25 |
Goodou dugu ang-gi Dimaadua tigidaumaha-meegai, gei goodou hudee heia godou moomee i-di laangi deelaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:25 |
Ningún trabajo servil haréis, y ofreceréis a Yahvé un sacrificio de combustión.”
|
Levi
|
WLC
|
23:25 |
כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:25 |
Nedirbkite tą dieną jokio darbo ir aukokite Viešpačiui deginamąją auką“.
|
Levi
|
Bela
|
23:25 |
ніякай працы не рабеце і прыносьце ахвяру Госпаду.
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:25 |
Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:25 |
Älkää tehkö sinä päivänä mitään työtä, vaan uhratkaa Herralle tuliuhri."
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:25 |
Ninguna obra servil haréis, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:25 |
Dan moogt ge geen slafelijk werk verrichten, en moet ge een vuuroffer aan Jahweh opdragen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:25 |
Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten und sollt Jahwe ein Feueropfer darbringen."
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:25 |
کوئی بھی کام نہ کرنا۔ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرنا۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
23:25 |
تَتَوَقَّفُونَ فِيهِ عَنْ أَعْمَالِكُمْ وَتُصْعِدُونَ تَقْدِمَاتِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:25 |
什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
|
Levi
|
ItaRive
|
23:25 |
Non farete alcun’opera servile, e offrirete all’Eterno dei sacrifizi mediante il fuoco".
|
Levi
|
Afr1953
|
23:25 |
Géén beroepswerk mag julle doen nie; maar julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:25 |
Никакой работы не делайте и приносите жертву Господу“».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:25 |
कोई भी काम न करना। रब को जलनेवाली क़ुरबानी पेश करना।”
|
Levi
|
TurNTB
|
23:25 |
O gün gündelik işlerinizi yapmayacak, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
23:25 |
Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:25 |
semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta, és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.«
|
Levi
|
Maori
|
23:25 |
Kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi; engari me whakahere he whakahere ahi ma Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
23:25 |
Semmi robota munkát ne végezzetek, és tűzáldozattal áldozzatok az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
23:25 |
Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:25 |
Te̱qˈue le̱ cˈatbil mayej chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ. Ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu saˈ li cutan aˈan, chan li Dios.
|
Levi
|
Swe1917
|
23:25 |
Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
|
Levi
|
SP
|
23:25 |
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
23:25 |
Nikakva teškog posla ne radite; u čast Jahvi paljenu žrtvu prinesite.'"
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:25 |
Các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào, và phải tiến dâng một lễ hoả tế lên ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:25 |
Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l’Eternel des offrandes faites par feu.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:25 |
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous présenterez un holocauste au Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:25 |
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה {ס}
|
Levi
|
MapM
|
23:25 |
כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:25 |
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:25 |
Сол күні еңбектеніп жұмыс істемеңдер, Жаратқан Иеге өртеу арқылы тарту ұсыныңдар.
|
Levi
|
FreJND
|
23:25 |
vous ne ferez aucune œuvre de service, et vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:25 |
Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun. Dagegen bringt dem Herrn ein Mahl dar!'"
|
Levi
|
SloKJV
|
23:25 |
Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali ta dan, temveč boste darovali ognjeno daritev Gospodu.‘“
|
Levi
|
Haitian
|
23:25 |
Piga nou fè gwo travay. N'a fè ofrann pou yo boule nan dife pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:25 |
Silloin ei pidä teidän yhtään raskasta työtä tekemän, ja teidän pitää uhraaman tuliuhri Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
23:25 |
ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘትትቀነዩ ፡ ኢትግበሩ ፡ ወአብኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:25 |
Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:25 |
Peidiwch gweithio fel arfer, ond dod a chyflwyno rhoddion i'w llosgi i'r ARGLWYDD.”
|
Levi
|
GerMenge
|
23:25 |
Da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten und sollt dem HERRN ein Feueropfer darbringen.«
|
Levi
|
GreVamva
|
23:25 |
Ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει και θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:25 |
Жодного робочого зайняття не будете робити, і принесете огняну́ жертву для Господа“.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:25 |
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. "
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:25 |
Ниједан посао ропски немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:25 |
Nie będziecie wykonywać żadnej uciążliwej pracy, lecz złożycie Panu ofiarę spalaną.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:25 |
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:25 |
Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:25 |
Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:25 |
I maa intet Arbejde gøre, og I skal bringe HERREN Ildofre.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:25 |
Yupela no ken mekim wanpela wok long dispela de. Tasol yupela mas ofaim wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:25 |
Og I skulle ingen Arbejdsgerning gøre, og I skulle ofre Ildoffer for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:25 |
Vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:25 |
Żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynili, lecz ofiarować będziecie ofiarę ognistą Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:25 |
汝ら何の職業をもなすべからず惟ヱホバに火祭を献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
23:25 |
Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.
|