Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 23:25  Ye shall do no servile work in it : but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
Levi NHEBJE 23:25  You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to Jehovah.'"
Levi SPE 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
Levi ABP 23:25  [3any 5work 4servile 1You shall not 2do], and you shall bring a whole burnt-offering to the lord.
Levi NHEBME 23:25  You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.'"
Levi Rotherha 23:25  no laborious work, shall ye do,—but ye shall bring near an altar-flame unto Yahweh.
Levi LEB 23:25  You must not do ⌞any regular work⌟, and you shall present an offering made by fire to Yahweh.’ ”
Levi RNKJV 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto יהוה.
Levi Jubilee2 23:25  Ye shall do no servile work [therein]; but ye shall offer an offering on fire unto the LORD.
Levi Webster 23:25  Ye shall do no servile work [in it]; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD.
Levi Darby 23:25  No manner of servile work shall ye do; and ye shall present an offering by fire to Jehovah.
Levi ASV 23:25  Ye shall do no servile work; and ye shall offer an offering made by fire unto Jehovah.
Levi LITV 23:25  You shall do no work of service and you shall bring a fire offering to Jehovah.
Levi Geneva15 23:25  Ye shall do no seruile worke therein, but offer sacrifice made by fire vnto the Lord.
Levi CPDV 23:25  You shall do no servile work in it, and you shall offer a holocaust to the Lord.
Levi BBE 23:25  Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.
Levi DRC 23:25  You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.
Levi GodsWord 23:25  Don't do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the LORD."
Levi JPS 23:25  Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto HaShem.
Levi KJVPCE 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
Levi NETfree 23:25  You must not do any regular work, but you must present a gift to the LORD.'"
Levi AB 23:25  You shall do no customary work, and you shall offer a whole burnt offering to the Lord.
Levi AFV2020 23:25  You shall do no servile work therein but you shall offer an offering made by fire to the LORD.' ”
Levi NHEB 23:25  You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.'"
Levi NETtext 23:25  You must not do any regular work, but you must present a gift to the LORD.'"
Levi UKJV 23:25  All of you shall do no servile work therein: but all of you shall offer an offering made by fire unto the LORD.
Levi KJV 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
Levi KJVA 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
Levi AKJV 23:25  You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD.
Levi RLT 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto Yhwh.
Levi MKJV 23:25  You shall do no work of labor but you shall offer a fire offering to the LORD.
Levi YLT 23:25  ye do no servile work, and ye have brought near a fire-offering to Jehovah.'
Levi ACV 23:25  Ye shall do no job work, and ye shall offer an offering made by fire to Jehovah.
Levi VulgSist 23:25  omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Levi VulgCont 23:25  omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Levi Vulgate 23:25  omne opus servile non facietis in eo et offeretis holocaustum Domino
Levi VulgHetz 23:25  omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Levi VulgClem 23:25  omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Levi CzeBKR 23:25  Žádného díla robotného nebudete dělati, a budete obětovati obět ohnivou Hospodinu.
Levi CzeB21 23:25  Nebudete dělat žádnou běžnou práci; budete přinášet ohnivé oběti Hospodinu.“
Levi CzeCEP 23:25  Nebudete vykonávat žádnou všední práci, ale přinesete Hospodinu ohnivou oběť.“
Levi CzeCSP 23:25  Nebudete dělat žádnou všední práci a přinesete Hospodinu ohnivé oběti.
Levi PorBLivr 23:25  Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
Levi Mg1865 23:25  Aza manao tao-zavatra akory ianareo; fa manatera fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah.
Levi FinPR 23:25  Älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako, vaan tuokaa uhri Herralle."
Levi FinRK 23:25  Älkää tehkö silloin mitään arkityötä, vaan uhratkaa Herralle tuliuhri.”
Levi ChiSB 23:25  任何勞工都不可做,應給上主獻一火祭。[贖罪節]
Levi CopSahBi 23:25  ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Levi ChiUns 23:25  甚么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。」
Levi BulVeren 23:25  Никаква работа да не вършите и да принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Levi AraSVD 23:25  عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا، لَكِنْ تُقَرِّبُونَ وَقُودًا لِلرَّبِّ».
Levi SPDSS 23:25  . . עבודה . . . . .
Levi Esperant 23:25  Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo.
Levi ThaiKJV 23:25  เจ้าอย่าทำงานหนัก และเจ้าจงนำเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์”
Levi OSHB 23:25  כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ס
Levi SPMT 23:25  כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה
Levi BurJudso 23:25  လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာကို ဆက်ရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Levi FarTPV 23:25  در آن روز هدیه‌ای بر آتش برای من تقدیم کنید و همگی باید از کارهای روزمرهٔ خود دست بکشید.»
Levi UrduGeoR 23:25  Koī bhī kām na karnā. Rab ko jalne wālī qurbānī pesh karnā.”
Levi SweFolk 23:25  Inget arbete ska ni då utföra, och ni ska offra eldsoffer åt Herren.
Levi GerSch 23:25  Ihr sollt keine Werktagsarbeit verrichten, sondern dem HERRN Feueropfer darbringen.
Levi TagAngBi 23:25  Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod: at kayo'y maghahandog ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
Levi FinSTLK2 23:25  Älkää silloin toimittako mitään arkiaskaretta, vaan tuokaa uhri Herralle."
Levi Dari 23:25  در آن روز هدیه ای بر آتش برای من تقدیم کنند و همگی باید از کارهای روزمرۀ خود دست بکشند.»
Levi SomKQA 23:25  Oo innaba waa inaydaan shuqul adag qaban, oo waa inaad Rabbiga u bixisaan qurbaan dab lagu sameeyo.
Levi NorSMB 23:25  Den dagen må de ikkje gjera noko utearbeid, og de skal bera fram offermat for Herren.»»
Levi Alb 23:25  Nuk do të bëni në atë ditë asnjë punë të rëndë dhe do t'i ofroni Zotit disa flijime të bëra me zjarr".
Levi KorHKJV 23:25  너희는 그 날에 아무 노동도 하지 말고 오직 불로 예비하는 헌물을 주께 드릴지니라.
Levi SrKDIjek 23:25  Ни једнога посла ропскога немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
Levi Wycliffe 23:25  ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne, and ye schulen offre brent sacrifice to the Lord.
Levi Mal1910 23:25  അന്നു സാമാന്യവേല യാതൊന്നും ചെയ്യാതെ യഹോവെക്കു ദഹനയാഗം അൎപ്പിക്കേണം.
Levi KorRV 23:25  아무 노동도 하지 말고 여호와께 화제를 드릴지니라
Levi Azeri 23:25  او گون هچ بئر گونده‌لئک ائش گؤرمه‌يئن، آنجاق ربّه اودلا تقدئم اولان تقدئم گتئرئن.»"
Levi SweKarlX 23:25  Då skolen I intet tjenstearbete göra; och skolen göra HERranom offer.
Levi KLV 23:25  SoH DIchDaq ta' ghobe' regular vum; je SoH DIchDaq nob an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.'”
Levi ItaDio 23:25  Non fate in quel dì alcuna opera servile; e offerite al Signore offerte da ardere.
Levi RusSynod 23:25  никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
Levi CSlEliza 23:25  всякаго дела работня не сотворите, и принесете всесожжение Господу.
Levi ABPGRK 23:25  παν έργον λατρευτόν ου ποιήσετε και προσάξετε ολοκαύτωμα τω κυρίω
Levi FreBBB 23:25  Vous ne ferez aucune œuvre servile et vous offrirez à l'Eternel des sacrifices faits par le feu.
Levi LinVB 23:25  Bosala mosala makasi te, mpe bobonzela Yawe libonza lya bilei bitumbami.
Levi HunIMIT 23:25  Semmi szolgai munkát ne végezzetek és áldozzatok tűzáldozatot az Örökkévalónak.
Levi ChiUnL 23:25  是日毋作苦、必獻火祭於耶和華、○
Levi VietNVB 23:25  Đừng ai làm các công việc ngành nghề, nhưng phải dâng tế lễ thiêu cho CHÚA.
Levi LXX 23:25  πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα κυρίῳ
Levi CebPinad 23:25  Walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo; ug managhalad kamo ug halad nga hinimo pinaagi sa kalayo alang kang Jehova.
Levi RomCor 23:25  Atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc’.”
Levi Pohnpeia 23:25  Kumwail pahn patohwandahng KAUN-O amwail meirong en konot oh sohte me pahn doadoahk rahno.
Levi HunUj 23:25  Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
Levi GerZurch 23:25  Da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit tun und sollt dem Herrn ein Feueropfer darbringen.
Levi GerTafel 23:25  Keine Dienstarbeit sollt ihr tun, und dem Jehovah ein Feueropfer darbringen.
Levi RusMakar 23:25  Никакой работы не работайте, и приносите огнепалимую жертву Господу.
Levi PorAR 23:25  Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Levi DutSVVA 23:25  Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den Heere vuuroffer offeren.
Levi FarOPV 23:25  هیچ کار از شغل مکنید و هدیه آتشین برای خداوند بگذرانید.»
Levi Ndebele 23:25  Lingenzi lamsebenzi wezisebenzi; kodwa nikelani umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
Levi PorBLivr 23:25  Nenhuma obra servil fareis; e oferecereis oferta acesa ao SENHOR.
Levi Norsk 23:25  Da skal I ikke gjøre nogen arbeidsgjerning, og I skal ofre ildoffer til Herren.
Levi SloChras 23:25  Nikakršnega službenega posla ne opravljajte in darujte ognjeno daritev Gospodu.
Levi Northern 23:25  O gün heç bir gündəlik iş görməyin və Rəbb üçün yandırma təqdimi gətirin”».
Levi GerElb19 23:25  Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.
Levi LvGluck8 23:25  Nekādu kalpošanas darbu jums nebūs darīt, bet jums Tam Kungam būs upurēt uguns upuri.
Levi PorAlmei 23:25  Nenhuma obra servil fareis, mas offerecereis offerta queimada ao Senhor.
Levi ChiUn 23:25  甚麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
Levi SweKarlX 23:25  Då skolen I intet tjenstearbete göra; och skolen göra Herranom offer.
Levi SPVar 23:25  כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה
Levi FreKhan 23:25  Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel."
Levi FrePGR 23:25  Vous ne ferez aucun travail d'affaires et vous offrirez des sacrifices ignés à l'Éternel.
Levi PorCap 23:25  Não fareis nenhum trabalho servil, e oferecereis uma oferta queimada ao Senhor.»
Levi JapKougo 23:25  どのような労働もしてはならない。しかし、主に火祭をささげなければならない』」。
Levi GerTextb 23:25  Ihr dürft da keinerlei Werktagsarbeit verrichten und habt Jahwe ein Feueropfer darzubringen.
Levi Kapingam 23:25  Goodou dugu ang-gi Dimaadua tigidaumaha-meegai, gei goodou hudee heia godou moomee i-di laangi deelaa.
Levi SpaPlate 23:25  Ningún trabajo servil haréis, y ofreceréis a Yahvé un sacrificio de combustión.”
Levi WLC 23:25  כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃
Levi LtKBB 23:25  Nedirbkite tą dieną jokio darbo ir aukokite Viešpačiui deginamąją auką“.
Levi Bela 23:25  ніякай працы не рабеце і прыносьце ахвяру Госпаду.
Levi GerBoLut 23:25  Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
Levi FinPR92 23:25  Älkää tehkö sinä päivänä mitään työtä, vaan uhratkaa Herralle tuliuhri."
Levi SpaRV186 23:25  Ninguna obra servil haréis, y ofreceréis ofrenda encendida a Jehová.
Levi NlCanisi 23:25  Dan moogt ge geen slafelijk werk verrichten, en moet ge een vuuroffer aan Jahweh opdragen.
Levi GerNeUe 23:25  Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten und sollt Jahwe ein Feueropfer darbringen."
Levi UrduGeo 23:25  کوئی بھی کام نہ کرنا۔ رب کو جلنے والی قربانی پیش کرنا۔“
Levi AraNAV 23:25  تَتَوَقَّفُونَ فِيهِ عَنْ أَعْمَالِكُمْ وَتُصْعِدُونَ تَقْدِمَاتِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ».
Levi ChiNCVs 23:25  什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
Levi ItaRive 23:25  Non farete alcun’opera servile, e offrirete all’Eterno dei sacrifizi mediante il fuoco".
Levi Afr1953 23:25  Géén beroepswerk mag julle doen nie; maar julle moet aan die HERE 'n vuuroffer bring.
Levi RusSynod 23:25  Никакой работы не делайте и приносите жертву Господу“».
Levi UrduGeoD 23:25  कोई भी काम न करना। रब को जलनेवाली क़ुरबानी पेश करना।”
Levi TurNTB 23:25  O gün gündelik işlerinizi yapmayacak, RAB için yakılan sunu sunacaksınız.’ ”
Levi DutSVV 23:25  Geen dienstwerk zult gij doen; maar gij zult den HEERE vuuroffer offeren.
Levi HunKNB 23:25  semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta, és mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.«
Levi Maori 23:25  Kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi; engari me whakahere he whakahere ahi ma Ihowa.
Levi HunKar 23:25  Semmi robota munkát ne végezzetek, és tűzáldozattal áldozzatok az Úrnak.
Levi Viet 23:25  Chớ làm một công việc xác thịt nào; phải dâng các của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va.
Levi Kekchi 23:25  Te̱qˈue le̱ cˈatbil mayej chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ. Ut ma̱ jun li cˈanjel te̱ba̱nu saˈ li cutan aˈan, chan li Dios.
Levi Swe1917 23:25  Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN.
Levi SP 23:25  כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה
Levi CroSaric 23:25  Nikakva teškog posla ne radite; u čast Jahvi paljenu žrtvu prinesite.'"
Levi VieLCCMN 23:25  Các ngươi không được làm một công việc nặng nhọc nào, và phải tiến dâng một lễ hoả tế lên ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 23:25  Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l’Eternel des offrandes faites par feu.
Levi FreLXX 23:25  Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous présenterez un holocauste au Seigneur.
Levi Aleppo 23:25  כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה  {ס}
Levi MapM 23:25  כׇּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽה׃
Levi HebModer 23:25  כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתם אשה ליהוה׃
Levi Kaz 23:25  Сол күні еңбектеніп жұмыс істемеңдер, Жаратқан Иеге өртеу арқылы тарту ұсыныңдар.
Levi FreJND 23:25  vous ne ferez aucune œuvre de service, et vous présenterez à l’Éternel un sacrifice fait par feu.
Levi GerGruen 23:25  Ihr dürft keinerlei Dienstarbeit tun. Dagegen bringt dem Herrn ein Mahl dar!'"
Levi SloKJV 23:25  Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali ta dan, temveč boste darovali ognjeno daritev Gospodu.‘“
Levi Haitian 23:25  Piga nou fè gwo travay. N'a fè ofrann pou yo boule nan dife pou Seyè a.
Levi FinBibli 23:25  Silloin ei pidä teidän yhtään raskasta työtä tekemän, ja teidän pitää uhraaman tuliuhri Herralle.
Levi Geez 23:25  ኵሎ ፡ ግብረ ፡ ዘትትቀነዩ ፡ ኢትግበሩ ፡ ወአብኡ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Levi SpaRV 23:25  Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
Levi WelBeibl 23:25  Peidiwch gweithio fel arfer, ond dod a chyflwyno rhoddion i'w llosgi i'r ARGLWYDD.”
Levi GerMenge 23:25  Da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten und sollt dem HERRN ein Feueropfer darbringen.«
Levi GreVamva 23:25  Ουδέν έργον δουλευτικόν θέλετε κάμει και θέλετε προσφέρει προσφοράν γινομένην διά πυρός προς τον Κύριον.
Levi UkrOgien 23:25  Жодного робочого зайняття не будете робити, і принесете огняну́ жертву для Господа“.
Levi FreCramp 23:25  Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu. "
Levi SrKDEkav 23:25  Ниједан посао ропски немојте радити, него принесите жртву огњену Господу.
Levi PolUGdan 23:25  Nie będziecie wykonywać żadnej uciążliwej pracy, lecz złożycie Panu ofiarę spalaną.
Levi FreSegon 23:25  Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu.
Levi SpaRV190 23:25  Ninguna obra servil haréis; y ofreceréis ofrenda encendida á Jehová.
Levi HunRUF 23:25  Ne végezzetek semmilyen foglalkozáshoz tartozó munkát, hanem mutassatok be tűzáldozatot az Úrnak.
Levi DaOT1931 23:25  I maa intet Arbejde gøre, og I skal bringe HERREN Ildofre.
Levi TpiKJPB 23:25  Yupela no ken mekim wanpela wok long dispela de. Tasol yupela mas ofaim wanpela ofa i kamap long paia na i go long BIKPELA.
Levi DaOT1871 23:25  Og I skulle ingen Arbejdsgerning gøre, og I skulle ofre Ildoffer for Herren.
Levi FreVulgG 23:25  Vous ne ferez en ce jour-là aucune œuvre servile, et vous offrirez un holocauste au Seigneur.
Levi PolGdans 23:25  Żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynili, lecz ofiarować będziecie ofiarę ognistą Panu.
Levi JapBungo 23:25  汝ら何の職業をもなすべからず惟ヱホバに火祭を献ぐべし
Levi GerElb18 23:25  Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt Jehova ein Feueropfer darbringen.