|
Levi
|
AB
|
23:41 |
It is a perpetual statute for your generations: in the seventh month you shall keep it.
|
|
Levi
|
ABP
|
23:41 |
And you shall solemnize [2a holiday 1it] -- the holiday to the lord seven days of the year; [2law 1an eternal] unto your generations. In the [2month 1seventh] you shall solemnize [2a holiday 1it].
|
|
Levi
|
ACV
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast to Jehovah seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations. Ye shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
23:41 |
And you shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
AKJV
|
23:41 |
And you shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: you shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
ASV
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto Jehovah seven days in the year: it is a statute for ever throughout your generations; ye shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
BBE
|
23:41 |
And let this feast be kept before the Lord for seven days in the year: it is a rule for ever from generation to generation; in the seventh month let it be kept.
|
|
Levi
|
CPDV
|
23:41 |
And you shall celebrate its solemnity for seven days each year. This shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month, you shall celebrate the feast,
|
|
Levi
|
DRC
|
23:41 |
And you shall keep the solemnity thereof seven days in the year. It shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month shall you celebrate this feast.
|
|
Levi
|
Darby
|
23:41 |
And ye shall celebrate it as a feast to Jehovah seven days in the year: [it is] an everlasting statute throughout your generations; in the seventh month shall ye celebrate it.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
23:41 |
So ye shall keepe this feast vnto the Lord seuen daies in the yere, by a perpetuall ordinance through your generations: in the seuenth moneth shall you keepe it.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
23:41 |
It is the LORD's festival. Celebrate it for seven days each year. This is a permanent law for generations to come. Celebrate this festival in the seventh month.
|
|
Levi
|
JPS
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto HaShem seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; ye shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:41 |
And ye shall keep this feast unto the LORD for seven days each year. [It shall be] a perpetual statute for your ages; ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
KJV
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
KJVA
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
LEB
|
23:41 |
And you must hold it as a festival for Yahweh for seven days in the year; it shall be a ⌞lasting statute⌟ throughout your generations; in the seventh month you must hold it.
|
|
Levi
|
LITV
|
23:41 |
And you shall keep a feast to Jehovah, seven days in a year, a never ending statute throughout your generations; in the seventh month you shall keep it.
|
|
Levi
|
MKJV
|
23:41 |
And you shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. It shall be a statute forever in your generations. You shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
NETfree
|
23:41 |
You must celebrate it as a pilgrim festival to the LORD for seven days in the year. This is a perpetual statute throughout your generations; you must celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
NETtext
|
23:41 |
You must celebrate it as a pilgrim festival to the LORD for seven days in the year. This is a perpetual statute throughout your generations; you must celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
NHEB
|
23:41 |
You shall keep it a feast to the Lord seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:41 |
You shall keep it a feast to Jehovah seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
23:41 |
You shall keep it a feast to the Lord seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
|
|
Levi
|
RLT
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto Yhwh seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto יהוה seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
RWebster
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
23:41 |
So shall ye celebrate it as a festival unto Yahweh, seven days in the year,—a statute age-abiding, to your generations. In the seventh month, shall ye celebrate it;
|
|
Levi
|
SPE
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
UKJV
|
23:41 |
And all of you shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: all of you shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
Webster
|
23:41 |
And ye shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. [It shall be] a statute for ever in your generations; ye shall celebrate it in the seventh month.
|
|
Levi
|
YLT
|
23:41 |
`And ye have kept it a feast to Jehovah, seven days in a year--a statute age-during to your generations; in the seventh month ye keep it a feast.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:41 |
και εορτάσετε αυτήν την εορτήν τω κυρίω επτά ημέρας του ενιαυτου νόμιμον αιώνιον εις τας γενεάς υμών εν τω μηνί τω εβδόμω εορτάσετε αυτήν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
23:41 |
En julle moet dit as fees van die HERE sewe dae in die jaar vier. Dit is 'n ewige insetting vir julle geslagte. In die sewende maand moet julle dit vier.
|
|
Levi
|
Alb
|
23:41 |
Do ta kremtoni këtë festë për nder të Zotit shtatë ditë për çdo vit. Éshtë një ligj i përjetshëm për të gjithë brezat tuaj. Do ta kremtoni muajin e shtatë.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
23:41 |
וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
23:41 |
سَبْعَةَ أَيَّامٍ فِي السَّنَةِ مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ تَحْتَفِلُونَ بِهِ عِيداً لِلرَّبِّ. وَيَكُونُ هَذَا فَرِيضَةً دَائِمَةً عَلَيْكُمْ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
23:41 |
تُعَيِّدُونَهُ عِيدًا لِلرَّبِّ سَبْعَةَ أَيَّامٍ فِي ٱلسَّنَةِ فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً فِي أَجْيَالِكُمْ. فِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ تُعَيِّدُونَهُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
23:41 |
هر ائل رب اوچون بو بايرامي يدّي گون کچئردئن. بو نسئلدن-نسله ابدی قايدادير؛ بو بايرامي يدّئنجی آيدا جشن توتون.
|
|
Levi
|
Bela
|
23:41 |
і сьвяткуйце гэта сьвята Гасподняе сем дзён у год: гэта пастанова вечная ў роды вашыя: на сёмым месяцы сьвяткуйце яго;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
23:41 |
Да празнувате този празник на ГОСПОДА седем дни в годината; това да бъде вечна наредба в поколенията ви; в седмия месец да го празнувате.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
23:41 |
ထိုပွဲတော်ကို တနှစ်တနှစ်လျှင် ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ထာဝရဘုရားအဘို့ ခံရကြမည်။ သင်တို့ အမျိုး အစဉ်အဆက် စောင့်ရသော ပညတ်တော်ဖြစ်သတည်း။ ထိုပွဲတော်ကို သတ္တမလ၌ ခံရကြမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:41 |
законно вечно в роды вашя, в месяц седмый празднуйте его:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
23:41 |
Ug magbuhat kamo ug fiesta alang kang Jehova sulod sa pito ka adlaw sa tagsa ka tuig: kini maoy usa ka balaod nga walay katapusan ngadto sa inyong mga kaliwatan: sa ikapito ka bulan pagabuhaton ninyo kini.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:41 |
你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
23:41 |
你們每年應七天之久舉行這上主的節日,且應在七月舉行這節日:這為你們世世代代是一永久的法令。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
23:41 |
每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:41 |
每歲七月間、必守此節七日、以奉事耶和華、著爲永例、歷世弗替、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
23:41 |
每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:41 |
ⲟⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛⲉⲃⲟⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
23:41 |
Svetkujte tako blagdan u čast Jahvi sedam dana svake godine. Neka je to trajan zakon za vaše naraštaje. Svetkujte taj blagdan sedmoga mjeseca.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:41 |
Og I skulle højtidelig holde denne Højtid for Herren syv Dage om Aaret; til en evig Skik hos eders Efterkommere, i den syvende Maaned skulle I højtidelig holde den.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:41 |
I skal fejre den som en Højtid for HERREN syv Dage om Aaret; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt; i den syvende Maaned skal I fejre den.
|
|
Levi
|
Dari
|
23:41 |
این عید را در ماه هفتم هر سال برای هفت روز تجلیل نمایند و این فریضه ای است همیشگی که باید نسلهای آیندۀ شان نیز آن را رعایت کنند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
23:41 |
En gij zult dat feest den HEERE zeven dagen in het jaar vieren; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten; in de zevende maand zult gij het vieren.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:41 |
En gij zult dat feest den Heere zeven dagen in het jaar vieren; het is een eeuwige inzetting voor uw geslachten; in de zevende maand zult gij het vieren.
|
|
Levi
|
Esperant
|
23:41 |
Kaj festu tiun feston de la Eternulo dum sep tagoj en la jaro; eterna leĝo tio estu en viaj generacioj; en la sepa monato festu ĝin.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
23:41 |
و آن را هر سال هفت روزبرای خداوند عید نگاه دارید، برای پشتهای شمافریضهای ابدی است که در ماه هفتم آن را عیدنگاه دارید.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
23:41 |
این عید را در ماه هفتم هر سال برای هفت روز جشن بگیرید و این قانونی است همیشگی که باید در نسلهای آینده آن را رعایت کنید.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
23:41 |
Ja pitää niin pitämän Herralle sitä riemujuhlaa vuodessa seitsemän päivää: sen pitää oleman ijankaikkisen säädyn teidän sukukunnissanne, että teidän niin pitää pyhää riemujuhlaa pitämän seitsemäntenä kuukautena.
|
|
Levi
|
FinPR
|
23:41 |
Ja viettäkää sitä juhlana Herran kunniaksi seitsemän päivää vuodessa. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen; viettäkää se seitsemännessä kuussa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
23:41 |
Tätä juhlaa teidän tulee viettää Herran kunniaksi seitsemän päivää joka vuosi. Teidän on sukupolvesta toiseen aina noudatettava tätä määräystä: seitsemännessä kuussa on vietettävä lehtimajanjuhlaa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
23:41 |
Viettäkää lehtimajanjuhlaa Herran juhlana seitsemän päivää vuodessa. Tämä on teille ikuinen säädös polvesta polveen. Viettäkää tätä juhlaa seitsemännessä kuussa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:41 |
Viettäkää sitä juhlana Herran kunniaksi seitsemän päivää vuodessa. Se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Viettäkää se seitsemännessä kuussa.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
23:41 |
Vous la célébrerez, cette fête à l'Eternel, sept jours chaque année. C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:41 |
Et vous célébrerez à l’Eternel cette fête solennelle pendant sept jours en l’année ; c’est une ordonnance perpétuelle en vos âges ; vous la célébrerez le septième mois.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
23:41 |
Vous célébrerez cette fête en l'honneur de Yahweh sept jours chaque année. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants ; vous la célébrerez le septième mois.
|
|
Levi
|
FreJND
|
23:41 |
Et vous célébrerez la fête comme fête à l’Éternel, pendant sept jours chaque année ; [c’est] un statut perpétuel, en vos générations : vous la célébrerez le septième mois.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
23:41 |
Vous la fêterez, cette fête du Seigneur, sept jours chaque année, règle immuable pour vos générations; c’est au septième mois que vous la solenniserez.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
23:41 |
C'est une loi perpétuelle en toutes vos générations ; le septième mois vous célèbrerez cette fête.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
23:41 |
et vous vous réjouirez devant l'Éternel votre Dieu, durant sept jours. Et vous célébrerez ainsi la fête de l'Éternel sept jours par année ; c'est une règle perpétuelle pour vos générations ; vous la célébrerez le septième mois.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
23:41 |
Vous célébrerez chaque année cette fête à l'Éternel, pendant sept jours. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:41 |
et vous célébrerez chaque année cette fête solennelle pendant sept jours ; cette ordonnance sera observée éternellement dans toute votre postérité. Vous célébrerez cette fête (ces fêtes) au septième mois,
|
|
Levi
|
Geez
|
23:41 |
ሕገ ፡ ዘለዓለም ፡ ይኩንክሙ ፡ በመዋዕሊክሙ ፡ ከመ ፡ ትግበሩ ፡ በዓለ ፡ በሳብዕ ፡ ወርኅ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:41 |
Und sollt also dem HERRN des Jahrs das Fest halten sieben Tage. Das soil ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monden also feiern.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
23:41 |
Und ihr sollt dasselbe sieben Tage im Jahre als Fest dem Jehova feiern: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern; im siebten Monat sollt ihr dasselbe feiern.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
23:41 |
Und ihr sollt dasselbe sieben Tage im Jahre als Fest dem Jehova feiern: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern; im siebten Monat sollt ihr dasselbe feiern.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
23:41 |
So feiert es im Jahre sieben Tage als Fest des Herrn, ewiges Gesetz für eure Geschlechter! Im siebten Monat sollt ihr es feiern.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
23:41 |
Dies Fest sollt ihr alljährlich sieben Tage lang zu Ehren des HERRN feiern; diese Verordnung hat ewige Geltung für alle eure künftigen Geschlechter: im siebten Monat sollt ihr es feiern.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:41 |
Jedes Jahr sollt ihr dieses Fest im Oktober sieben Tage lang für Jahwe feiern. Das ist eine immerwährende Ordnung für alle Generationen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
23:41 |
Und sollt also dem HERRN das Fest halten, sieben Tage lang im Jahr. Das soll eine ewige Ordnung sein für eure Geschlechter, daß ihr im siebenten Monat also feiert.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
23:41 |
Und feiert es als ein Fest für Jehovah sieben Tage im Jahr. Eine ewige Satzung sei es für eure Geschlechter. Im siebenten Monat sollt ihr es feiern.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
23:41 |
und sollt es als ein Fest Jahwes feiern jedes Jahr sieben Tage lang; das ist eine für alle Zeiten geltende Satzung, die ihr beobachten sollt von Geschlecht zu Geschlecht: im siebenten Monat sollt ihr es feiern.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
23:41 |
jedes Jahr sollt ihr es sieben Tage lang feiern als ein Fest des Herrn. Das ist ewiggültige Satzung für euch von Geschlecht zu Geschlecht: im siebenten Monat sollt ihr es feiern.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
23:41 |
Και θέλετε εορτάσει αυτήν εορτήν εις τον Κύριον επτά ημέρας του ενιαυτού· νόμιμον αιώνιον θέλει είσθαι εις τας γενεάς σας· τον έβδομον μήνα θέλετε εορτάζει αυτήν.
|
|
Levi
|
Haitian
|
23:41 |
Chak lanne, pandan sèt jou nan setyèm mwa a, n'a fete fèt sa a pou mwen menm, Seyè a, Bondye nou an. Sa se yon regleman pou nou swiv tout tan, de pitit an pitit.
|
|
Levi
|
HebModer
|
23:41 |
וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:41 |
Ünnepeljétek azt ünnepül az Örökkévalónak hét napig az évben; örök törvény az nemzedékeiteken át, a hetedik hónapban ünnepeljétek azt.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
23:41 |
hét napig; így üljétek meg ünnepét esztendőről esztendőre. Örök törvény legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. A hetedik hónapban üljétek ezt az ünnepet,
|
|
Levi
|
HunKar
|
23:41 |
Így ünnepeljétek meg azt az Úrnak ünnepét minden esztendőben hét napig. Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeiteknél; a hetedik hónapban ünnepeljétek azt.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
23:41 |
Így ünnepeljétek meg ezt az Úr ünnepeként minden esztendőben hét napon át. Örök rendelkezés legyen ez nektek nemzedékről nemzedékre. A hetedik hónapban ünnepeljétek ezt.
|
|
Levi
|
HunUj
|
23:41 |
Így ünnepeljétek meg ezt az Úr ünnepeként minden esztendőben hét napon át. Örök rendelkezés legyen ez nemzedékről nemzedékre. A hetedik hónapban ünnepeljétek ezt.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
23:41 |
E celebrate quella festa al Signore per sette giorni, ogni anno. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; celebratela al settimo mese.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
23:41 |
Celebrerete questa festa in onore dell’Eterno per sette giorni, ogni anno. E’ una legge perpetua, di generazione in generazione. La celebrerete il settimo mese.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
23:41 |
汝ら歳に七日ヱホバに此節筵をまもるべし汝ら代々ながくこの條例を守り七月にこれを祝ふべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
23:41 |
あなたがたは年に七日の間、主にこの祭を守らなければならない。これはあなたがたの代々ながく守るべき定めであって、七月にこれを守らなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
23:41 |
SoH DIchDaq pol 'oH a 'uQ'a' Daq joH'a' Soch jajmey Daq the DIS: 'oH ghaH a statute reH throughout lIj DISmey; SoH DIchDaq pol 'oH Daq the SochDIch jar.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
23:41 |
Goodou heia di hai-daumaha deenei i-nia laangi e-hidu. Taganoho deenei le e-hai gi-noho-hua beelaa i-baahi godou madawaawa i-nia madagoaa huogodoo.
|
|
Levi
|
Kaz
|
23:41 |
Осы мейрамды Жаратқан Иенің құрметіне арнап жыл сайын жеті күн бойы өткізіңдер. Бұл — өздеріңе және келер ұрпақтарыңа берілген тұрақты ереже: мейрамды жетінші айда тойлауларың керек!
|
|
Levi
|
Kekchi
|
23:41 |
Rajlal chihab texninkˈei̱k chiru cuukub cutan re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Te̱tiquib saˈ li xcuuk li po re li chihab. Aˈan jun li chakˈrab tento te̱ba̱nu joˈ ajcuiˈ eb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:41 |
너희는 한 해에 이레 동안 그것을 주께 명절로 지킬지니 그것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라. 너희는 일곱째 달에 그 명절을 지킬지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
23:41 |
너희는 매년에 칠 일 동안 여호와께 이 절기를 지킬지니 너희 대대로의 영원한 규례라 너희는 칠월에 이를 지킬지니라
|
|
Levi
|
LXX
|
23:41 |
τοῦ ἐνιαυτοῦ νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἑορτάσετε αὐτήν
|
|
Levi
|
LinVB
|
23:41 |
Mobu na mobu bosala mobembo moye mwa mikolo nsambo mpo ya kokumisa Yawe. Ezali mobeko mwa seko napesi bino mpe bankoko ba bino ; bosala mobembo moye o sanza ya nsambo.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
23:41 |
Kasmet iškilmingai švęskite Viešpačiui septynias dienas; tai bus amžinas įstatymas jūsų kartoms. Tą šventę švęskite septintą mėnesį.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:41 |
Un tos svētkus jums būs svētīt Tam Kungam septiņas dienas gadskārtā; tas lai ir par likumu jūsu pēcnākamiem mūžam; septītā mēnesī jums tos būs svētīt.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
23:41 |
സംവത്സരം തോറും ഏഴു ദിവസം യഹോവെക്കു ഈ ഉത്സവം ആചരിക്കേണം; ഇതു തലമുറതലമുറയായി നിങ്ങൾക്കു എന്നേക്കുമുള്ള ചട്ടം; ഏഴാം മാസത്തിൽ അതു ആചരിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
23:41 |
Kia whitu hoki nga ra o te tau e whakarite ai koutou i te hakari ki a Ihowa. Hei tikanga pumau tenei, puta noa i o koutou whakatupuranga: ko a te whitu o nga marama whakaritea ai e koutou.
|
|
Levi
|
MapM
|
23:41 |
וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהֹוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
23:41 |
Ary tandremo izany ho andro firavoravoana ho an’ i Jehovah hafitoana isan-taona. Ho lalàna mandrakizay amin’ ny taranakareo hatramin’ ny fara mandimby izany; amin’ ny volana fahafito no hitandremanareo azy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
23:41 |
Lizawugcina ube ngumkhosi eNkosini insuku eziyisikhombisa ngomnyaka. Kuyisimiso esilaphakade ezizukulwaneni zenu; liwugubhe ngenyanga yesikhombisa.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:41 |
Ieder jaar moet ge het zeven dagen lang als een feest ter ere van Jahweh vieren; dit is een eeuwig geldende wet voor al uw geslachten. In de zevende maand moet ge het vieren,
|
|
Levi
|
NorSMB
|
23:41 |
Soleis skal de kvart år halda pilegrimshelg for Herren i sju dagar; det skal vera ei æveleg lov for dykk og etterkomarane dykkar. I den sjuande månaden skal de halda den helgi.
|
|
Levi
|
Norsk
|
23:41 |
Denne høitid skal I holde som en fest for Herren syv dager om året; det skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt; i den syvende måned skal I holde den.
|
|
Levi
|
Northern
|
23:41 |
Hər il Rəbb üçün bu bayramı yeddi gün keçirin. Bu, nəsildən-nəslə sizin üçün əbədi qaydadır; bu bayramı yeddinci ayda qeyd edin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
23:41 |
וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:41 |
Eri, kumwail pahn kin wia sarawi wet erein rahn isuh. Kosonned wet pahn kin poatopoat rehn kadaudokamwail kan erein dih koaros me pahn kohdo.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
23:41 |
A obchodzić będziecie to święto Panu przez siedem dni na każdy rok. Ustawa to wieczna w narodziech waszych; każdego miesiąca siódmego obchodzić je będziecie.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:41 |
Będziecie obchodzić to święto dla Pana przez siedem dni, co rok. Będzie to wieczysta ustawa przez wszystkie wasze pokolenia. W siódmym miesiącu będziecie je obchodzić.
|
|
Levi
|
PorAR
|
23:41 |
E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:41 |
E celebrareis esta festa ao Senhor por sete dias cada anno: estatuto perpetuo é pelas vossas gerações; no mez setimo a celebrareis.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:41 |
E lhe fareis festa ao SENHOR por sete dias cada ano; será estatuto perpétuo por vossas gerações; no mês sétimo a fareis.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:41 |
E lhe fareis festa ao SENHOR por sete dias cada ano; será estatuto perpétuo por vossas gerações; no mês sétimo a fareis.
|
|
Levi
|
PorCap
|
23:41 |
Celebrareis esta festa de peregrinação em honra do Senhor, durante sete dias cada ano. Será uma lei perpétua para os vossos descendentes; fareis esta peregrinação no sétimo mês.
|
|
Levi
|
RomCor
|
23:41 |
În fiecare an să prăznuiţi sărbătoarea aceasta în cinstea Domnului, timp de şapte zile. Aceasta este o lege veşnică pentru urmaşii voştri. În luna a şaptea s-o prăznuiţi.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
23:41 |
Празднуйте сей праздникъ Господень семь дней въ году: это постановленіе вјчное въ роды ваши. Въ седьмой мјсяцъ празднуйте его.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
23:41 |
и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
23:41 |
И празднуйте этот праздник Господен семь дней в году. Это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его.
|
|
Levi
|
SP
|
23:41 |
וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
23:41 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
23:41 |
וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו
|
|
Levi
|
SPVar
|
23:41 |
וחגתם אתו חג ליהוה שבעת ימים בשנה חקת עולם לדרתיכם בחדש השביעי תחגו אתו
|
|
Levi
|
SloChras
|
23:41 |
In obhajajte to kot praznik Gospodu sedem dni v letu: večna to je postava za prihodnje rodove vaše; v sedmem mesecu praznujte to.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
23:41 |
Sedem dni na leto boste ohranjali praznovanje Gospodu. To bo zakon na veke v vaših rodovih. To boste proslavljali v sedmem mesecu.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
23:41 |
Oo sannaddiiba toddoba maalmood waa inaad Rabbiga iid u qabataan, oo kaasu waa qaynuun weligiisba idiin jira tan iyo ab ka ab; oo iiddaas waa inaad bisha toddobaad dhawrtaan.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:41 |
Celebraréis esta fiesta en honor de Yahvé siete días cada año. Será ley perpetua de generación en generación. En el séptimo mes la celebraréis.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
23:41 |
Y le haréis fiesta á Jehová por siete días cada un año; será estatuto perpetuo por vuestras edades; en el mes séptimo la haréis.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:41 |
Y haréis a él fiesta, a Jehová, por siete días cada un año, y estatuto perpetuo será por vuestras edades: en el mes séptimo la haréis.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:41 |
Y le haréis fiesta á Jehová por siete días cada un año; será estatuto perpetuo por vuestras edades; en el mes séptimo la haréis.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:41 |
И празнујте тај празник Господу седам дана сваке године законом вечним од колена до колена, седмог месеца празнујте га.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:41 |
И празнујте тај празник Господу седам дана сваке године законом вјечним од кољена до кољена, седмога мјесеца празнујте га.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
23:41 |
I skolen fira denna högtid såsom en HERRENS högtid sju dagar om året. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte; i sjunde månaden skolen I fira den.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
23:41 |
Ni ska fira denna högtid som en Herrens högtid sju dagar om året. Detta ska vara en evig stadga för er från släkte till släkte. I sjunde månaden ska ni fira den.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:41 |
Och skolen alltså hålla HERranom den högtiden om året i sju dagar; det skall wara en ewig rätt til edra efterkommande, at de så skola hålla helg uti den sjunde månaden.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:41 |
Och skolen alltså hålla Herranom den högtiden om året i sju dagar; det skall vara en evig rätt till edra efterkommande, att de så skola hålla helg uti den sjunde månaden.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:41 |
At inyong ipangingiling isang kapistahan sa Panginoon na pitong araw sa bawa't taon: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi: sa ikapitong buwan ay ipagdidiwang ninyo ang kapistahang ito.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:41 |
เจ้าจงถือเป็นเทศกาลเลี้ยงปีละเจ็ดวันถวายแด่พระเยโฮวาห์ ทั้งนี้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า เจ้าจงถือเทศกาลเลี้ยงนี้ในเดือนที่เจ็ด
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:41 |
Na yupela mas mekim dispela, em wanpela bikpela kaikai i go long BIKPELA sevenpela de long yia. Dispela mas i stap wanpela lo i stap long buk oltaim oltaim long ol lain tumbuna pikinini bilong yupela. Yupela mas mekim dispela long mun namba seven.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
23:41 |
Bunu her yıl yedi gün RAB'bin bayramı olarak kutlayacaksınız. Kuşaklar boyunca sürekli bir yasa olacak bu. Bayramı yedinci ay kutlayacaksınız.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:41 |
І будете святкувати його, як свято для Господа, сім день у році. Постанова вічна для ваших поколінь, — сьомого місяця будете святкува́ти його.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:41 |
ہر سال ساتویں مہینے میں رب کی خوشی میں یہ عید منانا۔ یہ اصول ابد تک قائم رہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:41 |
हर साल सातवें महीने में रब की ख़ुशी में यह ईद मनाना। यह उसूल अबद तक क़ायम रहे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:41 |
Har sāl sātweṅ mahīne meṅ Rab kī ḳhushī meṅ yih īd manānā. Yih usūl abad tak qāym rahe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:41 |
Các ngươi phải mừng lễ đó như một lễ kính ĐỨC CHÚA trong vòng bảy ngày mỗi năm : đó là quy tắc vĩnh viễn cho các thế hệ của các ngươi. Vào tháng bảy, các ngươi phải mừng lễ đó.
|
|
Levi
|
Viet
|
23:41 |
Mỗi năm, vào tháng bảy, các ngươi phải giữ lễ nầy cho Ðức Giê-hô-va như vậy trong bảy ngày. Ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
23:41 |
Mỗi năm các ngươi phải giữ lễ này cho CHÚA trong bảy ngày vào tháng bảy. Luật lệ này có hiệu lực vĩnh viễn qua các thế hệ hậu lai.
|
|
Levi
|
WLC
|
23:41 |
וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בַּחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:41 |
Rhaid i chi ddathlu'r Ŵyl yma i'r ARGLWYDD am saith diwrnod bob blwyddyn. Mae'n rheol sydd i'w chadw bob amser yn y seithfed mis.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:41 |
and ye schulen halewe his solempnyte seuene daies bi the yeer; it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns. In the seuenthe monethe ye schulen halewe feestis,
|