Levi
|
RWebster
|
23:44 |
And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
23:44 |
Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
23:44 |
And Moses told the holidays of the lord to the sons of Israel.
|
Levi
|
NHEBME
|
23:44 |
Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
23:44 |
So then Moses declared, the appointed seasons of Yahweh, unto the sons of Israel.
|
Levi
|
LEB
|
23:44 |
Thus Moses announced to the ⌞Israelites⌟ Yahweh’s appointed times.
|
Levi
|
RNKJV
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
23:44 |
[Thus] Moses declared unto the sons of Israel the feasts of the LORD.:
|
Levi
|
Webster
|
23:44 |
And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
23:44 |
And Moses declared the set feasts of Jehovah to the children of Israel.
|
Levi
|
ASV
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the set feasts of Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
23:44 |
And Moses announced the appointed feasts of Jehovah to the sons of Israel.
|
Levi
|
Geneva15
|
23:44 |
So Moses declared vnto the children of Israel the feastes of the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
23:44 |
And Moses spoke about the solemnities of the Lord to the sons of Israel.
|
Levi
|
BBE
|
23:44 |
And Moses made clear to the children of Israel the orders about the fixed feasts of the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
23:44 |
And Moses spoke concerning the feasts of the Lord to the children of Israel.
|
Levi
|
GodsWord
|
23:44 |
So Moses told the Israelites about the LORD's appointed festivals.
|
Levi
|
JPS
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the appointed seasons of HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
23:44 |
So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the LORD.
|
Levi
|
AB
|
23:44 |
And Moses recounted the feasts of the Lord to the children of Israel.
|
Levi
|
AFV2020
|
23:44 |
And Moses declared the appointed feasts of the LORD to the children of Israel.
|
Levi
|
NHEB
|
23:44 |
Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
23:44 |
So Moses spoke to the Israelites about the appointed times of the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
23:44 |
And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
23:44 |
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
23:44 |
And Moses declared the feasts of the LORD to the sons of Israel.
|
Levi
|
YLT
|
23:44 |
And Moses speaketh concerning the appointed seasons of Jehovah unto the sons of Israel.
|
Levi
|
ACV
|
23:44 |
And Moses declared to the sons of Israel the set feasts of Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:44 |
Assim falou Moisés aos filhos de Israel sobre as solenidades do SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
23:44 |
Ary Mosesy dia nilaza tamin’ ny Zanak’ Isiraely ny fotoam-pivavahana voatendrin’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
23:44 |
Ja Mooses puhui näistä Herran juhla-ajoista israelilaisille.
|
Levi
|
FinRK
|
23:44 |
Näin Mooses puhui Herran juhla-ajoista israelilaisille.
|
Levi
|
ChiSB
|
23:44 |
梅瑟就這樣給以色列子民宣布了上主的節日。
|
Levi
|
CopSahBi
|
23:44 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲧⲁⲩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Levi
|
ChiUns
|
23:44 |
于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
|
Levi
|
BulVeren
|
23:44 |
И Мойсей обяви ГОСПОДНИТЕ празници на израилевите синове.
|
Levi
|
AraSVD
|
23:44 |
فَأَخْبَرَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَوَاسِمِ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
23:44 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
23:44 |
Kaj Moseo diris pri la festoj de la Eternulo al la Izraelidoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
23:44 |
ดังนี้แหละโมเสสจึงได้ประกาศให้คนอิสราเอลทราบถึงเทศกาลเลี้ยงตามกำหนดของพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
23:44 |
וידבר משה את מעדי יהוה אל בני ישראל
|
Levi
|
OSHB
|
23:44 |
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
23:44 |
မောရှေသည်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ပွဲတော်များကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ပြန်ကြားလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
23:44 |
به این ترتیب، موسی مقرّرات عیدهای مذهبی را به اطّلاع قوم اسرائیل رسانید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
23:44 |
Mūsā ne Isrāīliyoṅ ko Rab kī īdoṅ ke bāre meṅ yih bāteṅ batāīṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
23:44 |
Och Mose talade till Israels barn om Herrens högtider.
|
Levi
|
GerSch
|
23:44 |
Und Mose erklärte den Kindern Israel die Feiertage des HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
23:44 |
At ipinakilala ni Moises sa mga anak ni Israel ang mga takdang kapistahan sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
23:44 |
Mooses ilmoitti israelilaisille nämä Herran juhla-ajat.
|
Levi
|
Dari
|
23:44 |
به این ترتیب، موسی مقررات اعیاد مذهبی را که خداوند تعیین فرمود به قوم اسرائیل ابلاغ کرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
23:44 |
Oo Muusena wuxuu reer binu Israa'iil u sheegay iidihii Rabbiga oo la amray.
|
Levi
|
NorSMB
|
23:44 |
Og Moses kunngjorde Herrens høgtider for Israels-folket.
|
Levi
|
Alb
|
23:44 |
Kështu Moisiu u njoftoi bijve të Izraelit festat e Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
23:44 |
모세가 주의 명절들을 이스라엘 자손에게 밝히 알렸더라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
23:44 |
И Мојсије каза празнике Господње синовима Израиљевијем.
|
Levi
|
Wycliffe
|
23:44 |
And Moises spak of the solempnytees of the Lord to the sones of Israel.
|
Levi
|
Mal1910
|
23:44 |
അങ്ങനെ മോശെ യഹോവയുടെ ഉത്സവങ്ങളെ യിസ്രായേൽമക്കളോടു അറിയിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
23:44 |
모세가 여호와의 절기를 이스라엘 자손에게 공포하였더라
|
Levi
|
Azeri
|
23:44 |
بلجه موسا ائسرايئل اؤولادلارينا ربّئن تعيئن اتدئيي بايراملار بارهسئنده نقل اتدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:44 |
Och Mose sade Israels barnom om denna HERrans helg.
|
Levi
|
KLV
|
23:44 |
Moses declared Daq the puqpu' vo' Israel the wIv yupma'mey vo' joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
23:44 |
Così Mosè ordinò a’ figliuoli d’Israele le feste solenni del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:44 |
И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.
|
Levi
|
CSlEliza
|
23:44 |
И поведа Моисей праздники Господни сыном Израилевым.
|
Levi
|
ABPGRK
|
23:44 |
και ελάλησε Μωυσής τας εορτάς κυρίου τοις υιοίς Ισραήλ
|
Levi
|
FreBBB
|
23:44 |
Et Moïse fit connaître aux fils d'Israël les fêtes de l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
23:44 |
Bobele bongo Moze ayebisi bana ba-Israel biyenga bya Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
23:44 |
És elmondta Mózes az Örökkévaló ünnepeit Izrael fiainak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
23:44 |
摩西以耶和華之節期、宣告以色列衆、
|
Levi
|
VietNVB
|
23:44 |
Vậy Môi-se loan báo cho dân Y-sơ-ra-ên biết những kỳ lễ CHÚA đã ấn định.
|
Levi
|
LXX
|
23:44 |
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τὰς ἑορτὰς κυρίου τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
Levi
|
CebPinad
|
23:44 |
Ug gisulti ni Moises sa mga anak sa Israel ang mga fiesta nga tinudlo ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
23:44 |
Aşa a spus Moise copiilor lui Israel care sunt sărbătorile Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
23:44 |
Eri, iei duwen met Moses eh kihong mehn Israel ko kosonned kan duwen sarawi kan me re pahn kin wia pwe re en wauneki KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
23:44 |
Így mondta el Mózes az Úr meghatározott ünnepeit Izráel fiainak.
|
Levi
|
GerZurch
|
23:44 |
Und Mose teilte den Israeliten die Festzeiten des Herrn mit.
|
Levi
|
GerTafel
|
23:44 |
Und Mose redete von den Festzeiten Jehovahs zu den Söhnen Israels.
|
Levi
|
RusMakar
|
23:44 |
И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ о праздникахъ Господнихъ,
|
Levi
|
PorAR
|
23:44 |
Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
23:44 |
Alzo heeft Mozes de gezette hoogtijden des Heeren tot de kinderen Israëls uitgesproken.
|
Levi
|
FarOPV
|
23:44 |
پس موسی بنیاسرائیل را ازموسمهای خداوند خبر داد.
|
Levi
|
Ndebele
|
23:44 |
Ngokunjalo uMozisi wabatshela abantwana bakoIsrayeli imikhosi emisiweyo yeNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
23:44 |
Assim falou Moisés aos filhos de Israel sobre as solenidades do SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
23:44 |
Og Moses kunngjorde Herrens høitider for Israels barn.
|
Levi
|
SloChras
|
23:44 |
In naznanil je Mojzes praznike Gospodove sinovom Izralovim.
|
Levi
|
Northern
|
23:44 |
Beləcə Musa İsrail övladlarına Rəbbin təyin etdiyi bayramlar barəsində nəql etdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
23:44 |
Und Mose sagte den Kindern Israel die Feste Jehovas.
|
Levi
|
LvGluck8
|
23:44 |
Un Mozus nosacīja Israēla bērniem Tā Kunga svētkus.
|
Levi
|
PorAlmei
|
23:44 |
Assim pronunciou Moysés as solemnidades do Senhor aos filhos de Israel.
|
Levi
|
ChiUn
|
23:44 |
於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
|
Levi
|
SweKarlX
|
23:44 |
Och Mose sade Israels barnom om denna Herrans helg.
|
Levi
|
SPVar
|
23:44 |
וידבר משה את מועדי יהוה אל בני ישראל
|
Levi
|
FreKhan
|
23:44 |
Et Moïse exposa les solennités de l’Éternel aux enfants d’Israël.
|
Levi
|
FrePGR
|
23:44 |
Et Moïse indiqua les solennités de l'Éternel aux enfants d'Israël.
|
Levi
|
PorCap
|
23:44 |
Foi assim que Moisés deu a conhecer aos filhos de Israel as festas em honra do Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
23:44 |
モーセは主の定めの祭をイスラエルの人々に告げた。
|
Levi
|
GerTextb
|
23:44 |
Und Mose sagte den Israeliten die Festzeiten Jahwes.
|
Levi
|
SpaPlate
|
23:44 |
Moisés promulgó estas fiestas de Yahvé a los hijos de Israel.
|
Levi
|
Kapingam
|
23:44 |
Malaa, deenei di hai a Moses ne-wanga gi digau Israel nia haganoho o-di hai-daumaha ala e-hai go digaula e-hagalaamua-ai Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
23:44 |
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Levi
|
LtKBB
|
23:44 |
Taip Mozė paskelbė izraelitams šventes Viešpaties garbei.
|
Levi
|
Bela
|
23:44 |
І абвясціў Майсей сынам Ізраілевым пра сьвяты Гасподнія.
|
Levi
|
GerBoLut
|
23:44 |
Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
23:44 |
Näin Mooses ilmoitti israelilaisille Herran juhla- ajat.
|
Levi
|
SpaRV186
|
23:44 |
Y Moisés habló a los hijos de Israel de las solemnidades de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
23:44 |
Zo maakte Moses de feesten van Jahweh aan de kinderen Israëls bekend.
|
Levi
|
GerNeUe
|
23:44 |
So verkündete Mose den Israeliten die Festzeiten Jahwes.
|
Levi
|
UrduGeo
|
23:44 |
موسیٰ نے اسرائیلیوں کو رب کی عیدوں کے بارے میں یہ باتیں بتائیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
23:44 |
وَهَكَذَا أَبْلَغَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِأَعْيَادِ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
23:44 |
于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
|
Levi
|
ItaRive
|
23:44 |
Così Mosè dette ai figliuoli d’Israele le istruzioni relative alle solennità dell’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
23:44 |
So het Moses dan die feestye van die HERE aan die kinders van Israel bekend gemaak.
|
Levi
|
RusSynod
|
23:44 |
И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
23:44 |
मूसा ने इसराईलियों को रब की ईदों के बारे में यह बातें बताईं।
|
Levi
|
TurNTB
|
23:44 |
Böylece Musa İsrail halkına RAB'bin bayramlarını bildirdi.
|
Levi
|
DutSVV
|
23:44 |
Alzo heeft Mozes de gezette hoogtijden des HEEREN tot de kinderen Israels uitgesproken.
|
Levi
|
HunKNB
|
23:44 |
Mózes el is mondta Izrael fiainak az Úr ünnepeit.
|
Levi
|
Maori
|
23:44 |
Na ka korerotia atu e Mohi nga hakari a Ihowa ki nga tama a Iharaira.
|
Levi
|
HunKar
|
23:44 |
És szóla Mózes Izráel fiainak az Úrnak ünnepei felől.
|
Levi
|
Viet
|
23:44 |
Ấy vậy, Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên biết các lễ của Ðức Giê-hô-va là lễ nào.
|
Levi
|
Kekchi
|
23:44 |
Joˈcaˈin nak laj Moisés quixye re laj Israel chanru nak teˈxba̱nu eb li ninkˈe re xlokˈoninquil li Dios.
|
Levi
|
SP
|
23:44 |
וידבר משה את מועדי יהוה אל בני ישראל
|
Levi
|
Swe1917
|
23:44 |
Och Mose talade till Israels barn om dessa HERRENS högtider.
|
Levi
|
CroSaric
|
23:44 |
I tako Mojsije objavi Izraelcima Jahvine blagdane.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
23:44 |
Ông Mô-sê nói cho con cái Ít-ra-en biết các đại lễ của ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
23:44 |
Moïse déclara ainsi aux enfants d’Israël les fêtes solennelles de l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
23:44 |
Ainsi, Moïse apprit aux fils d'Israël les fêtes du Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
23:44 |
וידבר משה את מעדי יהוה אל בני ישראל {פ}
|
Levi
|
MapM
|
23:44 |
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶת־מֹעֲדֵ֖י יְהֹוָ֑ה אֶל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Levi
|
HebModer
|
23:44 |
וידבר משה את מעדי יהוה אל בני ישראל׃
|
Levi
|
Kaz
|
23:44 |
Осылайша Мұса исраилдіктерге Жаратқан Иенің тағайындаған мейрамдарын жариялап айтып берді.
|
Levi
|
FreJND
|
23:44 |
Et Moïse dit aux fils d’Israël les jours solennels de l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
23:44 |
Und Moses verkündete die Feste den Söhnen Israels.
|
Levi
|
SloKJV
|
23:44 |
In Mojzes je Izraelovim otrokom naznanil praznovanja Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
23:44 |
Se konsa Moyiz te bay moun pèp Izrayèl yo tout kalite fèt pou yo fete pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
23:44 |
Ja Moses sanoi nämät Herran juhlapäivät Israelin lapsille.
|
Levi
|
Geez
|
23:44 |
ወነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ በዓላቲሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚእ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
23:44 |
Así habló Moisés á los hijos de Israel sobre las solemnidades de Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
23:44 |
Felly dwedodd Moses wrth bobl Israel am y gwyliau penodol roedd yr ARGLWYDD eisiau iddyn nhw eu cadw.
|
Levi
|
GerMenge
|
23:44 |
So belehrte Mose die Israeliten über die Festzeiten des HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
23:44 |
Και εφανέρωσεν ο Μωϋσής τας εορτάς του Κυρίου προς τους υιούς Ισραήλ.
|
Levi
|
UkrOgien
|
23:44 |
І Мойсей промовляв до Ізра́їлевих синів про свята Господні.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
23:44 |
И Мојсије каза празнике Господње синовима Израиљевим.
|
Levi
|
FreCramp
|
23:44 |
Moïse fit ainsi connaître aux enfants d'Israël les fêtes de Yahweh. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
23:44 |
I ogłosił Mojżesz synom Izraela te święta Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
23:44 |
C'est ainsi que Moïse dit aux enfants d'Israël quelles sont les fêtes de l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
23:44 |
Así habló Moisés á los hijos de Israel sobre las solemnidades de Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
23:44 |
Mózes pedig elmondta Izráel fiainak, hogy melyek az Úr ünnepei.
|
Levi
|
DaOT1931
|
23:44 |
Og Moses kundgjorde Israeliterne HERRENS Festtider.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
23:44 |
Na Moses i tokaut long ol pikinini bilong Isrel long ol bikpela kaikai bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
23:44 |
Og Mose talede om Herrens bestemte Tider til Israels Børn.
|
Levi
|
FreVulgG
|
23:44 |
Moïse parla donc aux enfants d’Israël touchant les fêtes solennelles du Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
23:44 |
I opowiedział Mojżesz święta uroczyste Pańskie synom Izraelskim.
|
Levi
|
JapBungo
|
23:44 |
モーセすなはちヱホバの節期をイスラエルの子孫に告たり
|
Levi
|
GerElb18
|
23:44 |
Und Mose sagte den Kindern Israel die Feste Jehovas.
|