Levi
|
RWebster
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:1 |
"'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
SPE
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
ABP
|
26:1 |
You shall not make to yourselves a handmade thing, nor a carving, nor [2a monument 1shall you raise up] to yourselves; nor a stone exemplar shall you stand in your land to do obeisance to it. I am the lord your God.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:1 |
"'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:1 |
Ye shall not make unto you idols,—neither image nor pillar, shall ye set up for yourselves, nor sculptured stone, shall ye place in your land, to bow yourselves down thereunto,-For, I Yahweh, am your God.
|
Levi
|
LEB
|
26:1 |
“ ‘You shall not make for yourselves idols and divine images, and you shall not raise up stone pillars for yourselves, and you shall not put a sculptured stone in your land in order to worship before it, because I am Yahweh your God.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am יהוה your Elohim.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:1 |
Ye shall make no idols for yourselves nor graven image, neither shall you raise up a title, neither shall ye place [any] painted stone in your land, to bow down unto it: for I AM your God.
|
Levi
|
Webster
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up [any] image of stone in your land, to bow down to it: for I [am] the LORD your God.
|
Levi
|
Darby
|
26:1 |
Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah yourGod.
|
Levi
|
ASV
|
26:1 |
Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
LITV
|
26:1 |
You shall not make idols to yourselves; and you shall not set up for yourselves graven images, or a memorial pillar. And you shall not place any stone image in your land, to bow yourselves to it; for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:1 |
Ye shall make you none idoles nor grauen image, neither reare you vp any pillar, neither shall ye set any image of stone in your land to bow downe to it: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
CPDV
|
26:1 |
I am the Lord your God. You shall not make for yourselves an idol or a graven image. Neither shall you erect a monument, or set up a conspicuous stone in your land, in order that you may adore it. For I am the Lord your God.
|
Levi
|
BBE
|
26:1 |
Do not make images of false gods, or put up an image cut in stone or a pillar or any pictured stone in your land, to give worship to it; for I am the Lord your God.
|
Levi
|
DRC
|
26:1 |
I am the Lord your God. You shall not make to yourselves any idol or graven thing: neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it. For I am the Lord your God.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:1 |
The LORD continued, "Never make worthless idols or set up a carved statue or a sacred stone for yourselves. Never cut figures in stone to worship them in your country, because I am the LORD your God.
|
Levi
|
JPS
|
26:1 |
Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it; for I am HaShem your G-d.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:1 |
YE shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETfree
|
26:1 |
"'You must not make for yourselves idols, so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before it, for I am the LORD your God.
|
Levi
|
AB
|
26:1 |
I am the Lord your God: you shall not make to yourselves gods made with hands, or graven images; neither shall you rear up a pillar for yourselves, neither shall you set up a stone for an object in your land to worship it: I am the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:1 |
“ 'You shall make no idols to yourselves; and you shall not set up for yourselves graven images, or a standing pillar. And you shall not set up any image of stone in your land in order to bow down to it, for I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEB
|
26:1 |
"'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETtext
|
26:1 |
"'You must not make for yourselves idols, so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before it, for I am the LORD your God.
|
Levi
|
UKJV
|
26:1 |
All of you shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall all of you set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
KJV
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
KJVA
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God.
|
Levi
|
AKJV
|
26:1 |
You shall make you no idols nor graven image, neither raise you up a standing image, neither shall you set up any image of stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God.
|
Levi
|
RLT
|
26:1 |
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am Yhwh your God.
|
Levi
|
MKJV
|
26:1 |
You shall make no idols to yourselves; and you shall not set up for yourselves graven images, or a memorial pillar. And you shall not set up any image of stone in your land in order to bow down to it. For I am the LORD your God.
|
Levi
|
YLT
|
26:1 |
`Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I am Jehovah your God.
|
Levi
|
ACV
|
26:1 |
Ye shall make for you no idols. Neither shall ye rear up for you a graven image, or a pillar. Neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down to it. For I am Jehovah your God.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:1 |
Não fareis para vós ídolos, nem escultura, nem levantareis para vós estátua, nem poreis em vossa terra pedra pintada para inclinar-vos a ela: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:1 |
Aza manao andriamani-tsi-izy; ary aza manangana sarin-javatra voasokitra, na manao tsangambaton-tsampy na manorina vato soratana hiankohofana eo amin’ ny taminareo: fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
Levi
|
FinPR
|
26:1 |
"Älkää tehkö itsellenne epäjumalia älkääkä pystyttäkö itsellenne jumalankuvia tai patsaita, älkää myöskään asettako maahanne kiviä, joissa on kuvia, kumartaaksenne niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
FinRK
|
26:1 |
”Älkää tehkö itsellenne epäjumalia älkääkä pystyttäkö itsellenne jumalankuvia tai patsaita. Älkää myöskään asettako maahanne kiviä, joissa on kuvia, kumartaaksenne niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:1 |
你們不可製造神像,亦不可立雕像或石柱;在你們境內,亦不可安置石像,供人朝拜,因為我上主是你們的天主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:1 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲗⲉⲡⲧⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲏ ⲛⲏⲧⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:1 |
「你们不可做甚么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安甚么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华─你们的 神。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:1 |
Да не си правите идоли или кумири, да не си издигате стълбове и да не поставяте в земята си камък с изображения, за да му се покланяте, защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:1 |
«لَا تَصْنَعُوا لَكُمْ أَوْثَانًا، وَلَا تُقِيمُوا لَكُمْ تِمْثَالًا مَنْحُوتًا أَوْ نَصَبًا، وَلَا تَجْعَلُوا فِي أَرْضِكُمْ حَجَرًا مُصَوَّرًا لِتَسْجُدُوا لَهُ. لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:1 |
Ne faru al vi idolojn, kaj figurojn kaj statuojn ne starigu ĉe vi, kaj ŝtonojn kun bildoj ne kuŝigu en via lando, por adorkliniĝi super ili: ĉar Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:1 |
“เจ้าทั้งหลายอย่ากระทำรูปเคารพหรือรูปแกะสลักสำหรับตัว หรือตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าทั้งหลายอย่าตั้งสิ่งใดๆที่เป็นรูปสัณฐานสิ่งหนึ่งสิ่งใดด้วยศิลาไว้ในแผ่นดินของเจ้า เพื่อแก่การกราบไหว้ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
26:1 |
לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
OSHB
|
26:1 |
לֹֽא־תַעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
26:1 |
သင်တို့သည် ကိုယ်အဘို့ ထုလုပ်သော ရုပ်တုဆင်းတုကို မရှိစေရ။ သင်တို့ပြည်၌ ကိုးကွယ်စရာ မှတ်တိုင်ကို မစိုက်ရ။ ထုသောကျောက်ကို ထောင်၍မထားရ။ ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:1 |
خداوند فرمود: «بُتها، ستونهای سنگی و مجسمههای تراشیده برای پرستش نسازید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:1 |
Apne lie but na banānā. Na apne lie dewatā ke mujassame yā patthar ke maḳhsūs kie hue satūn khaṛe karnā, na sijdā karne ke lie apne mulk meṅ aise patthar rakhnā jin meṅ dewatā kī taswīr kandā kī gaī ho. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:1 |
Ni ska inte göra er några avgudar och inte resa upp åt er någon avbild eller stod och inte heller i ert land sätta upp några stenar med bilder för att tillbe dem, för jag är Herren er Gud.
|
Levi
|
GerSch
|
26:1 |
Ihr sollt keine Götzen machen, keine gemeißelten Bilder, und sollt euch keine Säulen aufrichten, auch keine Steinbilder setzen in eurem Lande, daß ihr euch davor bücket; denn ich, der HERR, bin euer Gott.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:1 |
Huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga diosdiosan, ni magtatayo kayo ng larawang inanyuan o haligi, ni huwag kayong maglalagay ng batong inanyuan sa inyong lupain, upang inyong yukuran yaon: sapagka't ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:1 |
"Älkää tehkö itsellenne epäjumalia. Älkää pystyttäkö itsellenne jumalankuvia tai patsaita. Älkää myöskään asettako maahanne kiviä, joissa on kuvia, kumartaaksenne niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Dari
|
26:1 |
خداوند فرمود: «بتها، ستونهای سنگی و مجسمه های تراشیده برای پرستش نسازید، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:1 |
Waa inaydaan sanamyo samaysan, ama aydaan qotonsan ekaan la qoray amase tiir, oo waa inaydaan dalkiinna dhagax la qoray u dhex dhigin inaad u sujuuddaan, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:1 |
De skal ikkje gjera dykk avgudar, og ikkje reisa gudebilæte eller minnestolpar eller setja bilætsteinar i landet dykkar og kasta dykk på kne for deim. Eg, Herren, er dykkar Gud.
|
Levi
|
Alb
|
26:1 |
"Nuk do të bëni idhuj, nuk do të ngrini figura të gdhendura ose ndonjë kolonë dhe nuk do të vendosni në vendin tuaj asnjë gur të stolisur me figura, me qëllim që të përuleni para tij; sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:1 |
너희는 너희를 위해 우상들이나 새긴 형상을 만들지 말고 너희를 위해 서 있는 형상을 세우지 말며 너희 땅에 돌로 된 형상을 세우고 그것에게 절하지 말라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:1 |
Немојте градити себи идола ни ликова резанијех, нити ступова подижите, ни камена са сликама мећите у својој земљи да му се клањате; јер сам ја Господ Бог ваш.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:1 |
Y am youre Lord God; ye schulen not make to you an ydol, and a grauun ymage, nether ye schulen reise titlis, nether ye schulen sette a noble stoon in youre lond, that ye worschipe it; for Y am youre Lord God.
|
Levi
|
Mal1910
|
26:1 |
വിഗ്രഹങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കരുതു; ബിംബമോ സ്തംഭമോ നാട്ടരുതു; രൂപം കൊത്തിയ യാതൊരു കല്ലും നമസ്കരിപ്പാൻ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു നാട്ടുകയും അരുതു; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
26:1 |
너희는 자기를 위하여 우상을 만들지 말지니 목상이나 주상을 세우지 말며 너희 땅에 조각한 석상을 세우고 그에게 경배하지 말라 나는 너희 하나님 여호와임이니라
|
Levi
|
Azeri
|
26:1 |
اؤزونوزه بوتلر دوزلتمهيئن؛ اويما بوت، و يا موقدّس سوتون دا اؤزونوز اوچون قويمايين، اؤلکهنئزده يونولموش داش قويوب قاباغيندا سجده اتمهيئن؛ چونکي تارينيز رب، منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:1 |
I skolen icke göra eder några afgudar, eller beläte, icke heller upresa eder några stodar, icke heller någon wårdsten sätta uti edro lande, til at tilbedja derföre: Ty jag är HERren edar Gud.
|
Levi
|
KLV
|
26:1 |
“‘ SoH DIchDaq chenmoH vaD tlhIH'egh ghobe' idols, ghobe' DIchDaq SoH raise Dung an engraved image joq a pillar, ghobe' DIchDaq SoH Daq vay' figured nagh Daq lIj puH, Daq bow bIng Daq 'oH: vaD jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:1 |
NON vi fate idoli, e non vi rizzate scultura, nè statua, e non mettete alcuna pietra effigiata nel vostro paese, per adorarla; perciocchè io sono il Signore Iddio vostro.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:1 |
Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь Бог ваш.
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:1 |
Не сотворите себе (образов) рукотвореных, ниже изваяных, ниже столпа поставите себе, ниже камене поставите в земли вашей во знамение, ко еже покланятися ему: Аз есмь Господь Бог ваш.
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:1 |
ου ποιήσετε υμίν αυτοίς χειροποίητα ουδέ γλυπτά ουδέ στήλην αναστήσετε υμίν ουδέ λίθον σκοπόν στήσετε εν τη γη υμών προσκυνήσαι αυτώ εγώ ειμι κύριος ο θεός υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:1 |
Vous ne vous ferez point d'idoles ; vous ne vous dresserez pas d'image taillée et de cippe, et vous ne mettrez pas dans votre pays de pierre ornée de figures, pour vous prosterner près d'elles ; car je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
Levi
|
LinVB
|
26:1 |
Bomisalela banzambe ba lokuta te ; bosala bikeko te, botelemisela banzambe ba lokuta mabanga te. O ekolo ya bino bokembisa mango na bilili te mpo ya kokumisa bango, zambi ngai nazali Yawe Nzambe wa bino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:1 |
Ne készítsetek magatoknak bálványokat, faragott képet és oszlopot ne állítsatok fel magatoknak, és követ képpel ne helyezzetek el országotokban, hogy leboruljatok rája, mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:1 |
於爾所居之地、勿作偶像、勿立雕像、或柱像、或勒像之石、而崇拜之、我乃耶和華、爾之上帝、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:1 |
Đừng làm cho mình các thần tượng, hình tượng chạm trổ, hay tượng đá, cũng đừng dựng lên các trụ đá chạm trổ trong xứ các ngươi để sấp mình thờ lạy. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
26:1 |
οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα οὐδὲ γλυπτὰ οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προσκυνῆσαι αὐτῷ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:1 |
Dili kamo magbuhat alang kaninyo ug mga dios-dios, ni magpatindog kamo ug larawan nga linilok, kun larawan nga bato, ni magbutang kamo ug bato nga sinilsilan diha sa inyong yuta aron magyukbo kamo niini: kay ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
Levi
|
RomCor
|
26:1 |
Să nu vă faceţi idoli, să nu vă ridicaţi nici chip cioplit, nici stâlp de aducere-aminte; să nu puneţi în ţara voastră nicio piatră împodobită cu chipuri, ca să vă închinaţi înaintea ei; căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:1 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail dehr wiahiong kumwail mwomwen koht likamw akan, de dikedik en eni, de sansal takai de uhr takai, de takai sukusukda pwe kumwail en pwongih. Ngehi KAUN-O amwail Koht.
|
Levi
|
HunUj
|
26:1 |
Ne csináljatok magatoknak bálványisteneket. Se faragott képet, se szent oszlopot ne állítsatok magatoknak, kőszobrokat se helyezzetek el országotokban, hogy leboruljatok azok előtt. Mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:1 |
IHR sollt euch keine Götzen machen, und Gottesbilder und Malsteine sollt ihr euch nicht aufrichten, auch keine Steine mit Bildern hinstellen in eurem Lande, um euch davor niederzuwerfen; denn ich bin der Herr, euer Gott. (a) 2Mo 20:4; 5Mo 16:22
|
Levi
|
GerTafel
|
26:1 |
Machet euch keine Götzen und richtet euch keine Schnitzbilder oder Bildsäulen auf, und setzet kein Steingebilde in eurem Lande, um davor anzubeten; denn Ich, Jeho- vah, bin euer Gott.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:1 |
Не дјлайте себј идоловъ и истукановъ, и столповъ не ставьте у себя, и камней съ изображеніями не кладите въ землј вашей, чтобы кланяться предъ ними: ибо Я Господь, Богъ вашъ.
|
Levi
|
PorAR
|
26:1 |
Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:1 |
Gij zult ulieden geen afgoden maken; noch gesneden beeld, noch opgericht beeld zult gij u stellen, noch gebeelden steen in uw land zetten, om u daarvoor te buigen; want Ik ben de Heere, uw God!
|
Levi
|
FarOPV
|
26:1 |
«برای خود بتها مسازید، و تمثال تراشیده و ستونی به جهت خود برپامنمایید، و سنگی مصور در زمین خود مگذاریدتا به آن سجده کنید، زیرا که من یهوه خدای شماهستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:1 |
Lingazenzeli izithombe, lingazimiseli isifanekiso esibaziweyo lensika eyisithombe, lingabeki elizweni lakini ilitshe elilemifanekiso ukulikhothamela; ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:1 |
Não fareis para vós ídolos, nem escultura, nem levantareis para vós estátua, nem poreis em vossa terra pedra pintada para inclinar-vos a ela: porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Norsk
|
26:1 |
I skal ikke gjøre eder avguder og ikke reise op utskårne billeder eller støtter og ikke sette stener med billeder i eders land for å tilbede ved dem; for jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
SloChras
|
26:1 |
Ne delajte si malikov, tudi si ne postavljajte rezanih podob ali kipov in ne poslikanih kamenov v deželi svoji, da bi pred njimi molili; zakaj jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
Levi
|
Northern
|
26:1 |
Özünüzə büt düzəltməyin; oyma büt yaxud sütun qoymayın, ölkənizdə yonulmuş daş qoyub səcdə etməyin; çünki Allahınız Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:1 |
Ihr sollt euch keine Götzen machen und sollt euch kein geschnitztes Bild und keine Bildsäule aufrichten, und keinen Stein mit Bildwerk sollt ihr in eurem Lande setzen, um euch davor niederzubeugen; denn ich bin Jehova, euer Gott.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:1 |
Jums nebūs sev darīt elkus, nedz izgriezt bildes, nedz uzcelt kādus stabus, nedz likt iezīmētus akmeņus savā zemē, tos pielūgt; jo Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:1 |
Não fareis para vós idolos, nem vos levantareis imagem de esculptura nem estatua, nem poreis pedra figurada na vossa terra, para inclinar-vos a ella: porque Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:1 |
「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的 神。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:1 |
I skolen icke göra eder några afgudar, eller beläte, icke heller uppresa eder några stodar, icke heller någon vårdsten sätta uti edro lande, till att tillbedja derföre; ty jag är Herren edar Gud.
|
Levi
|
SPVar
|
26:1 |
לא תעשו לכם אלילים ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
FreKhan
|
26:1 |
"Ne vous faites point de faux dieux; n’érigez point, chez vous, image ni monument, et ne mettez point de pierre symbolique dans votre pays pour vous y prosterner: car c’est moi, Éternel, qui suis votre Dieu.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:1 |
Vous ne vous ferez point d'idoles, et ne vous élèverez ni sculpture, ni statue, et ne dresserez dans votre pays point de pierres ciselées, pour les adorer, car je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
PorCap
|
26:1 |
*«Não façais para vós ídolos, nem levanteis entre vós imagens de madeira, estelas ou pedras esculpidas. Não as coloqueis na vossa terra, para vos prostrardes diante delas, porque Eu sou o Senhor, vosso Deus.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:1 |
あなたがたは自分のために、偶像を造ってはならない。また刻んだ像も石の柱も立ててはならない。またあなたがたの地に石像を立てて、それを拝んではならない。わたしはあなたがたの神、主だからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:1 |
Ihr dürft euch nicht Götzen anfertigen und euch nicht Schnitzbilder und Malsteine aufstellen, noch einen Stein mit Bildwerk in eurem Lande setzen, um euch davor niederzuwerfen, denn ich bin Jahwe, euer Gott.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:1 |
“No os hagáis ídolos, ni erijáis imágenes ni estelas de culto; no coloquéis en vuestra tierra piedras esculpidas para postraros ante ellas, porque Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:1 |
Dimaadua ga-helekai, “Goodou hudee heia nia ada dangada, be nia ada i-di gili nia duludulu, be nia ada i-di gili nia hadu belee daumaha ginai goodou. Au go Dimaadua, go di-godou God.
|
Levi
|
WLC
|
26:1 |
לֹֽא־תַעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:1 |
„Nedirbkite sau stabų nei drožinių, nestatykite savo žemėje statulų nei akmeninių atvaizdų ir jų negarbinkite, nes Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
|
Levi
|
Bela
|
26:1 |
Не рабеце сабе куміраў і выяваў, і слупоў ня стаўце ў сябе, і камянёў з выявамі не кладзеце ў зямлі вашай, каб кланяцца перад імі, бо Я Гасподзь, Бог ваш.
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:1 |
Ihr sollt euch keinen Gotzen machen noch Büd, und sollt euch keine Sau Lev aufrichten, noch keinen Malstein setzen in eurem Lande, daß ihrdavor anbetet; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:1 |
"Teillä ei saa olla epäjumalia. Älkää pystyttäkö jumalien kuvia tai patsaita. Älkää veistäkö maassanne kuvia kiviin älkääkä palvoko niitä, sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:1 |
No haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis título, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros a ella: porque yo Jehová soy vuestro Dios.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:1 |
Gij moogt u geen afgoden maken, geen afgodsbeelden of wijstenen oprichten, en geen gebeeldhouwde stenen in uw land opstellen, om die te aanbidden; want Ik ben Jahweh, uw God!
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:1 |
"Ihr sollt euch keine Götzen machen, euch kein Götterbild und keine Steinsäule aufstellen, auch keine Steine mit eingemeißelten Bildern, um euch zur Anbetung davor niederzuwerfen; denn ich bin Jahwe, euer Gott.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:1 |
اپنے لئے بُت نہ بنانا۔ نہ اپنے لئے دیوتا کے مجسمے یا پتھر کے مخصوص کئے ہوئے ستون کھڑے کرنا، نہ سجدہ کرنے کے لئے اپنے ملک میں ایسے پتھر رکھنا جن میں دیوتا کی تصویر کندہ کی گئی ہو۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:1 |
لاَ تَصْنَعُوا لَكُمْ أَصْنَاماً، وَلاَ تُقِيمُوا لَكُمْ تَمَاثِيلَ مَنْحُوتَةً، أَوْ أَنْصَاباً مُقَدَّسَةً، وَلاَ تَرْفَعُوا حَجَراً مُصَوَّراً فِي أَرْضِكُمْ لِتَسْجُدُوا لَهُ، لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:1 |
“你们不可为自己做偶像,不可为自己立雕像或神柱,也不可在你们的境内安置石像,向它跪拜;因为我是耶和华你们的 神。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:1 |
Non vi farete idoli, non vi eleverete immagini scolpite né statue, e non collocherete nel vostro paese alcuna pietra ornata di figure, per prostrarvi davanti ad essa; poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:1 |
Julle mag vir julle geen afgode maak nie; en 'n gesnede beeld of 'n klippilaar mag julle vir julle nie oprig nie en 'n steen met beeldhouwerk in julle land nie opstel om julle daarby neer te buig nie; want Ek is die HERE julle God.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:1 |
Не делайте себе кумиров и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:1 |
अपने लिए बुत न बनाना। न अपने लिए देवता के मुजस्समे या पत्थर के मख़सूस किए हुए सतून खड़े करना, न सिजदा करने के लिए अपने मुल्क में ऐसे पत्थर रखना जिनमें देवता की तस्वीर कंदा की गई हो। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:1 |
“ ‘Put yapmayacaksınız. Oyma put ya da taş sütun dikmeyeceksiniz. Tapmak için ülkenize putları simgeleyen oyma taşlar koymayacaksınız. Çünkü Tanrınız RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:1 |
Gij zult ulieden geen afgoden maken; noch gesneden beeld, noch opgericht beeld zult gij u stellen, noch gebeelden steen in uw land zetten, om u daarvoor te buigen; want Ik ben de HEERE, uw God!
|
Levi
|
HunKNB
|
26:1 |
Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek. Ne csináljatok magatoknak bálványt vagy faragott képet, ne emeljetek emlékoszlopokat, s ne állítsatok fel jelzett követ földeteken, hogy imádjátok, mert én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
Maori
|
26:1 |
Kei hanga koutou he whakapakoko ma koutou, kei whakaara ranei he whakapakoko, he mea whaowhao, he pou ranei, kaua ano hoki he kohatu ahua ki to koutou whenua hei koropikotanga atu: ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua.
|
Levi
|
HunKar
|
26:1 |
Ne csináljatok magatoknak bálványokat, se faragott képet, se oszlopot ne emeljetek magatoknak, se kőszobrokat ne állítsatok fel a ti földeteken, hogy meghajoljatok előtte, mert én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
|
Levi
|
Viet
|
26:1 |
Các ngươi chớ làm những hình tượng; hoặc hình chạm, hoặc hình đúc; chớ dựng trong xứ mình một hòn đá nào có dạng-hình, đặng sấp mình trước mặt hình đó, vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:1 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Me̱yi̱b e̱jalanil dios chi moco e̱pechˈbil dios, chi moco te̱yi̱b e̱dios pec re te̱lokˈoniheb. Chi moco chiruheb li pec te̱yi̱b junak retalil e̱dios xban nak la̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Levi
|
SP
|
26:1 |
לא תעשו לכם אלילים ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
Swe1917
|
26:1 |
I skolen icke göra eder några av gudar, ej heller uppresa åt eder något beläte eller någon stod, eller uppsätta i edert land stenar med inhuggna bilder, för att tillbedja vid dem; ty jag är HERREN, eder Gud.
|
Levi
|
CroSaric
|
26:1 |
"Ne pravite sebi kumira; ne podižite sebi ni kipa ni spomen-stupa; ne postavljajte u svojoj zemlji kamenja s likovima da pred njih padate.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:1 |
Các người không được làm ra các tà thần mà thờ, không được dựng tượng và trụ đá để mà thờ, không được đặt trong đất các ngươi hình tượng bằng đá để sụp lạy chúng, vì Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:1 |
Vous ne vous ferez point d’idoles, et vous ne vous dresserez point d’image taillée, ni de statue, et vous ne mettrez point de pierre peinte dans votre pays pour vous prosterner devant elles ; car je suis l’Eternel votre Dieu.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:1 |
Je suis le Seigneur votre Dieu ; vous n'aurez point d'idoles faites de vos mains ou sculptées vous n'érigerez pas pour vous de colonnes, vous ne dresserez pas de pierres significatives en votre terre pour les adorer : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:1 |
לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
MapM
|
26:1 |
לֹֽא־תַעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:1 |
לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:1 |
Өздеріңе ешқандай тәңір бейнелерін жасамаңдар! Не бір тәңірдің ойып жасалған мүсінін, не киелі тас бағана орнатушы болмаңдар! Елде қашалған тас мүсін орнатып, оған тағзым етіп табынушы да болмаңдар! Мен сендердің Құдайларың — Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
26:1 |
✽ Vous ne vous ferez pas d’idoles, et vous ne vous dresserez pas d’image taillée, ou de statue, et vous ne mettrez pas de pierre sculptée dans votre pays, pour vous prosterner devant elles ; car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:1 |
"Ihr sollt keine Götzen machen! Ihr sollt euch kein Schnitzbild errichte und kein Steinmal! Ihr sollt keinen Klagestein in eurem Lande setzen, um euch darauf hinzuwerfen! Denn ich, der Herr, bin euer Gott.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:1 |
„Nobenih malikov niti rezanih podob si ne boste izdelovali, niti si dvigovali stoječe podobe, niti si postavljali kakršnekoli podobe iz kamna, da se upogibate dol k njej, kajti jaz sem Gospod, vaš Bog.
|
Levi
|
Haitian
|
26:1 |
Seyè a di: -Nou pa gen dwa fè zidòl, nou pa gen dwa fè estati, ni mete wòch kanpe. Nou pa gen dwa pran wòch pou fè desen sou li, lèfini pou n' mete l' kanpe yon kote nan peyi a pou nou adore yo. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:1 |
Ei teidän pidä tekemän teillenne epäjumalia, ei kuvia, eikä myös patsaita pystyttämän teillenne, eikä myös yhtään merkkikiveä paneman teidän maallanne, kumartaaksenne niitä; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Geez
|
26:1 |
ወኢትግበሩ ፡ ለክሙ ፡ ግብረ ፡ እደ ፡ ሰብእ ፡ ወኢግልፎ ፡ ወኢታቅሙ ፡ ለክሙ ፡ ሐውልተ ፡ እብን ፡ በውስተ ፡ ምድርክሙ ፡ ከመ ፡ ትስግዱ ፡ ላቲ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:1 |
NO haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros á ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:1 |
“Peidiwch gwneud eilun-dduwiau i chi'ch hunain. Peidiwch gwneud delw o rywbeth, neu godi colofn gysegredig, na gosod cerflun ar eich tir i blygu o'i flaen a'i addoli. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:1 |
»Ihr sollt euch keine Götzen verfertigen und dürft euch keine Schnitzbilder und Malsteine aufrichten, auch keine Steine mit Bildwerk in eurem Lande aufstellen, um euch davor niederzuwerfen; denn ich, der HERR, bin euer Gott!
|
Levi
|
GreVamva
|
26:1 |
Δεν θέλετε κάμει εις εαυτούς είδωλα ουδέ γλυπτά, ουδέ θέλετε ανεγείρει άγαλμα εις εαυτούς, ουδέ θέλετε στήσει λίθον εικονόγλυπτον εν τη γη υμών, διά να προσκυνήτε αυτόν· διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:1 |
Не зробите собі божкі́в та ідола, і кам'яного стовпа́ не поставите собі, і ка́меня з фіґурами не покладете в вашім кра́ї, щоб кла́нятися перед ними. Бо Я — Господь, Бог ваш!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:1 |
Немојте градити себи идола ни ликова резаних, нити ступова подижите, ни камена са сликама мећите у својој земљи да му се клањате; јер сам ја Господ Бог ваш.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:1 |
" Vous ne ferez point d'idoles, vous ne vous dresserez ni image taillée ni stèle sacrée, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner près d'elle ; car je suis Yahweh, votre Dieu.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:1 |
Nie czyńcie sobie bożków ani rzeźbionego posągu ani nie stawiajcie stel, ani kamiennych rzeźb w waszej ziemi, by im oddawać pokłon, bo ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:1 |
Vous ne vous ferez point d'idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:1 |
NO haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros á ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:1 |
Ne csináljatok magatoknak bálványokat! Se faragott bálványszobrot, se szent oszlopot ne állítsatok magatoknak, kőszobrokat se helyezzetek el országotokban, hogy imádjátok azokat. Mert én, az Úr vagyok a ti Istenetek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:1 |
I maa ikke gøre eder Afguder; udskaarne Billeder og Stenstøtter maa I ikke rejse eder, ej heller maa I opstille nogen Sten med Billedværk i eders Land for at tilbede den; thi jeg er HERREN eders Gud!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:1 |
¶ Yupela no ken mekim long yupela ol god giaman o piksa long god giaman, na tu yupela i no ken kirapim wanpela god giaman i sanap, na tu yupela i no ken putim wanpela god giaman bilong ston long graun bilong yupela long lindaun long dispela. Long wanem Mi stap BIKPELA na God bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:1 |
Iskulle ikke gøre eder Afguder, I skulle ikke heller oprejse eder noget udskaaret Billede eller Støtte, og Stene med Billeder paa skulle I ikke sætte i eders Land, at tilbede ved dem; thi jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:1 |
Je suis le Seigneur votre Dieu : Vous ne vous ferez point d’idoles ni d’image taillée (au ciseau), vous ne dresserez point de colonnes ni de monuments, et vous n’érigerez point dans votre terre de pierre remarquable par quelque superstition, pour l’adorer. Car je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:1 |
Nie czyńcie sobie bałwanów, ani obrazu rytego; ani słupów stawiajcie sobie, ani kamienia w obraz wyrytego stawiajcie w ziemi waszej, abyście mu się kłaniali; bom Ja Pan, Bóg wasz.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:1 |
汝ら己のために偶像を作り木像を雕刻べからず柱の像を堅べからずまた汝らの地に石像を立て之を拝むべからず其は我は汝らの神ヱホバなればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
26:1 |
Ihr sollt euch keine Götzen machen und sollt euch kein geschnitztes Bild und keine Bildsäule aufrichten, und keinen Stein mit Bildwerk sollt ihr in eurem Lande setzen, um euch davor niederzubeugen; denn ich bin Jehova, euer Gott.
|