|
Levi
|
AB
|
26:17 |
And I will set My face against you, and you shall fall before your enemies, and they that hate you shall pursue you; and you shall flee, no one pursuing you.
|
|
Levi
|
ABP
|
26:17 |
And I will set my face against you, and you shall fall before your enemies; and [4shall pursue 5you 1the 2ones detesting 3you], and you shall flee with no one pursuing you.
|
|
Levi
|
ACV
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and ye shall flee when no man pursues you.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
26:17 |
And I will set My face against you, and you shall be slain before your enemies. They that hate you shall reign over you. And you shall flee when none pursues you.
|
|
Levi
|
AKJV
|
26:17 |
And I will set my face against you, and you shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursues you.
|
|
Levi
|
ASV
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
BBE
|
26:17 |
And my face will be turned from you, and you will be broken before those who are against you, and your haters will become your rulers, and you will go in flight when no man comes after you.
|
|
Levi
|
CPDV
|
26:17 |
I will set my face against you, and you will fall down before your enemies, and you will be subjugated to those who hate you. You will flee, though no one pursues.
|
|
Levi
|
DRC
|
26:17 |
I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies: and shall be made subject to them that hate you. You shall flee when no man pursueth you.
|
|
Levi
|
Darby
|
26:17 |
And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall fal before your enemies, and they that hate you, shall raigne ouer you, and yee shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
26:17 |
I will condemn you so that you will go down in defeat in front of your enemies. Those who hate you will be your rulers. You will run away even when no one is chasing you.
|
|
Levi
|
JPS
|
26:17 |
And I will set My face against you, and ye shall be smitten before your enemies; they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:17 |
And I will place my wrath upon you, and ye shall be slain before your enemies; those that hate you shall reign over you; and ye shall flee when no one pursues you.
|
|
Levi
|
KJV
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
KJVA
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
LEB
|
26:17 |
And I will set my face against you, and you shall be defeated ⌞before⌟ your enemies; and your haters shall rule over you, and you shall flee away, but there shall not be ⌞anybody who is pursuing⌟ you.
|
|
Levi
|
LITV
|
26:17 |
And I shall set My face against you, and you shall be smitten before your enemies; and those who hate you shall rule over you, and you shall flee, and there will be no one pursuing you.
|
|
Levi
|
MKJV
|
26:17 |
And I will set My face against you, and you shall be slain before your enemies. They that hate you shall reign over you. And you shall flee when none pursues you.
|
|
Levi
|
NETfree
|
26:17 |
I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
|
|
Levi
|
NETtext
|
26:17 |
I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
|
|
Levi
|
NHEB
|
26:17 |
I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:17 |
I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
26:17 |
I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
|
|
Levi
|
RLT
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
RWebster
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
26:17 |
And I will set my face against you, And ye shall be smitten before your foes,-And be trodden down by them who hate you, And shall flee when no one is pursuing you.
|
|
Levi
|
SPE
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
UKJV
|
26:17 |
And I will set my face against you, and all of you shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and all of you shall flee when none pursues you.
|
|
Levi
|
Webster
|
26:17 |
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you, and ye shall flee when none pursueth you.
|
|
Levi
|
YLT
|
26:17 |
and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:17 |
και επιστήσω το πρόσωπόν μου εφ΄ υμάς και πεσείσθε εναντίον των εχθρών υμών και διώξονται υμάς οι μισούντες υμάς και φεύξεσθε ουδενός διώκοντος υμάς
|
|
Levi
|
Afr1953
|
26:17 |
En Ek sal my aangesig teen julle rig, sodat julle voor jul vyande verslaan word; en julle haters sal oor julle heers, en julle sal vlug terwyl niemand julle agtervolg nie.
|
|
Levi
|
Alb
|
26:17 |
Do ta kthej fytyrën time kundër jush dhe armiqtë tuaj do t'ju mundin; do të sundoheni prej atyre që ju urrejnë dhe do t'ua mbathni këmbëve pa qenë të ndjekur nga askush.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
26:17 |
ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם
|
|
Levi
|
AraNAV
|
26:17 |
وَأَنْقَلِبُ عَلَيْكُمْ فَتَنْهَزِمُونَ أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ، وَيَتَحَكَّمُ بِكُمْ مُبْغِضُوكُمْ وَتَهْرُبُونَ مِنْ غَيْرِ طَارِدٍ لَكُمْ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
26:17 |
وَأَجْعَلُ وَجْهِي ضِدَّكُمْ فَتَنْهَزِمُونَ أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ، وَيَتَسَلَّطُ عَلَيْكُمْ مُبْغِضُوكُمْ، وَتَهْرُبُونَ وَلَيْسَ مَنْ يَطْرُدُكُمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
26:17 |
اوزومو سئزدن دؤندرهجيم اله کي، دوشمنلرئنئزئن موقابئلئنده وورولوب يره ييخيلاسينيز. سئزدن نئفرت ادنلر، اوستونوزده حؤکم سورهجکلر؛ سئزي قووان اولماسا دا، قاچاجاقسينيز.
|
|
Levi
|
Bela
|
26:17 |
павярну аблічча Маё на вас, і будзеце перад ворагамі вашымі, і будуць валадарыць над вамі непрыяцелі вашыя, і пабяжыце, калі ніхто ня гнацьмецца за вамі.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
26:17 |
Ще насоча лицето Си против вас и ще бъдете избити пред враговете си; онези, които ви мразят, ще владеят над вас и ще бягате, когато никой не ви гони.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
26:17 |
သင်တို့ကို ငါ မျက်နှာထား၍၊ ရန်သူရှေ့မှာ ဆုံးစေမည်။ သင်တို့သည် ရန်သူ၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ခံရ၍၊ အဘယ်သူမျှ မလိုက်သော်လည်း၊ ပြေးကြလိမ့်မည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:17 |
и утвержу лице Мое на вас, и падете пред враги вашими, и поженут вы ненавидящии вас, и побегнете ни комуже гонящу вас.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
26:17 |
Ug igabutang ko ang akong nawong batok kaninyo, ug mangasamad kamo sa atubangan sa inyong mga kaaway; ug ang mga nagadumot kaninyo, magapakaagalon sila kaninyo, ug mangalagiw kamo nga walay bisan kinsa nga magalutos kaninyo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:17 |
我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
26:17 |
我要板起臉來與你們作對,你們必為仇敵擊潰,那仇恨你們的要壓制你們;雖然沒有人追趕,你們也要望風而逃。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
26:17 |
我要向你們變臉,你們就要敗在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:17 |
我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
26:17 |
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:17 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲡⲁϩⲟ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲛⲧⲉⲛⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
26:17 |
Sjetve ćete svoje uzalud sijati - neprijatelji vaši njima će se hraniti. Ja ću se protiv vas okrenuti, a vaši će vas neprijatelji ametice tući. Oni koji vas mrze gospodarit će nad vama. Bježat ćete i onda kad vas nitko ne bude progonio.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:17 |
Og jeg vil sætte mit Ansigt mod eder, og I skulle blive slagne for eders Fjenders Ansigt, og de, som eder hade, skulle regere over eder, og I skulle fly, skønt ingen forfølger eder.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:17 |
Jeg vender mit Aasyn imod eder, saa I bliver slaaet paa Flugt for eders Fjender; eders Avindsmænd skal underkue eder, og I skal flygte, selv om ingen forfølger eder.
|
|
Levi
|
Dari
|
26:17 |
بر ضد شما بر می خیزم و شما را به دست دشمن مغلوب می سازم و بدخواهان تان بر شما حکومت می کنند. شما آنقدر وحشتزده می شوید که بدون اینکه کسی شما را تعقیب کند پا به فرار می گذارید.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
26:17 |
Daartoe zal Ik Mijn aangezicht tegen ulieden zetten, dat gij geslagen zult worden voor het aangezicht uwer vijanden; en uw haters zullen over u heerschappij hebben, en gij zult vlieden, als u iemand vervolgt.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:17 |
Daartoe zal Ik Mijn aangezicht tegen ulieden zetten, dat gij geslagen zult worden voor het aangezicht uwer vijanden; en uw haters zullen over u heerschappij hebben, en gij zult vlieden, als u iemand vervolgt.
|
|
Levi
|
Esperant
|
26:17 |
Kaj Mi turnos Mian vizaĝon kontraŭ vin, kaj vi falos antaŭ viaj malamikoj, kaj regos vin viaj malamantoj, kaj vi kuros, kiam neniu pelos vin.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
26:17 |
و روی خود را به ضد شما خواهم داشت، و پیش روی دشمنان خود منهزم خواهید شد، و آنانی که ازشما نفرت دارند، بر شما حکمرانی خواهند کرد، و بدون تعاقب کنندهای فرار خواهید نمود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
26:17 |
برضد شما برمیخیزم و شما را به دست دشمن مغلوب میسازم و بدخواهانتان بر شما حکومت میکنند. شما آنقدر وحشتزده میشوید که بدون اینکه کسی شما را تعقیب کند، پا به فرار میگذارید.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
26:17 |
Ja minä asetan kasvoni teitä vastaan, ja te lyödään vihamiehiltänne, ja ne pitää hallitseman teitä, jotka teitä vihaavat, teidän pitää myös pakeneman, koska ei kenkään teitä aja takaa.
|
|
Levi
|
FinPR
|
26:17 |
Ja minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät; teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja te pakenette, vaikka ei kukaan aja teitä takaa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
26:17 |
Minä käännyn teitä vastaan, niin että viholliset lyövät teidät taistelussa. Teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja lopulta te pakenette silloinkin, kun kukaan ei aja teitä takaa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
26:17 |
Minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja te kärsitte tappion vihollistenne edessä. Vihamiehenne alistavat teidät, ja lopulta te pakenette, vaikka kukaan ei aja teitä takaa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:17 |
Minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät. Teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja te pakenette, vaikka kukaan ei aja teitä takaa.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
26:17 |
Et je tournerai ma face contre vous ; vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:17 |
Et je mettrai ma face contre vous ; vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; et vous fuirez, sans qu’aucun vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
26:17 |
Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus par vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que personne vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreJND
|
26:17 |
Et je tournerai ma face contre vous : vous serez battus devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent domineront sur vous ; et vous fuirez sans que personne vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
26:17 |
Je dirigerai ma face contre vous, et vous serez abattus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent vous domineront, et vous fuirez sans qu’on vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
26:17 |
Je tournerai ma face contre vous, et vous tomberez devant vos ennemis ; ceux qui vous haïssent vous chasseront, et vous fuirez, quoique personne ne vous poursuive.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
26:17 |
Et je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus en face de vos ennemis, et assujettis à ceux qui vous haïssent, et vous fuirez, quoique personne ne vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
26:17 |
Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l'on vous poursuive.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:17 |
Je tournerai ma face contre vous ; vous tomberez devant vos ennemis, et vous serez assujettis à ceux qui vous haïssent ; vous fuirez sans que personne ne vous poursuive.
|
|
Levi
|
Geez
|
26:17 |
ወኣቀውም ፡ ገጽየ ፡ ላዕሌክሙ ፡ ወትወድቁ ፡ ቅድመ ፡ ፀርክሙ ፡ ወያነትዑክሙ ፡ እለ ፡ ይጸልዑክሙ ፡ ወትነትዑ ፡ እንዘ ፡ አልቦ ፡ ዘይዴግነክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:17 |
und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen uber euch herrschen; und sollt fliehen, da euch niemand jaget.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
26:17 |
und ich werde mein Angesicht wider euch richten, daß ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und eure Hasser werden über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, obwohl niemand euch jagt.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
26:17 |
und ich werde mein Angesicht wider euch richten, daß ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und eure Hasser werden über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, obwohl niemand euch jagt.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
26:17 |
Ich kehre mein Antlitz wider euch. Von euren Feinden werdet ihr geschlagen, und eure Hasser unterjochen euch. Ihr flieht, wo keiner euch verfolgt.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
26:17 |
und ich werde mein Angesicht gegen euch kehren, daß ihr vor euren Feinden die Flucht ergreifen müßt; und eure Widersacher sollen über euch herrschen, und ihr sollt fliehen, auch wenn niemand euch verfolgt.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:17 |
Ich werde mich gegen euch stellen und lasse eure Feinde über euch siegen. Die euch hassen, werden über euch herrschen. Ihr werdet fliehen, obwohl euch niemand verfolgt.
|
|
Levi
|
GerSch
|
26:17 |
Und ich will mein Angesicht gegen euch richten, daß ihr vor euren Feinden geschlagen werdet; und die euch hassen, sollen über euch herrschen, und ihr werdet fliehen, wenn euch niemand jagt.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
26:17 |
Und Ich werde Mein Angesicht wider euch setzen, daß ihr geschlagen werdet vor euren Feinden und eure Hasser euch unterwerfen, und ihr fliehet, da euch niemand nachsetzt.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
26:17 |
Und ich werde mein Angesicht wider euch kehren, daß ihr geschlagen werdet und fliehen müßt vor euren Feinden; und eure Hasser werden euch unterjochen, und ihr werdet fliehen, auch wenn euch niemand verfolgt.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
26:17 |
Und ich werde mein Angesicht wider euch kehren, dass ihr von euren Feinden geschlagen werdet. Die euch hassen, werden euch unterwerfen, und ohne dass euch jemand verfolgt, werdet ihr fliehen. (a) Spr 28:1
|
|
Levi
|
GreVamva
|
26:17 |
Και θέλω στήσει το πρόσωπόν μου εναντίον σας, και θέλετε φονευθή έμπροσθεν των εχθρών σας· και εκείνοι, οίτινες σας μισούσι, θέλουσι σας εξουσιάσει και θέλετε φεύγει, ουδενός διώκοντος υμάς.
|
|
Levi
|
Haitian
|
26:17 |
M'a vire do ban nou, epi lènmi nou va bat nou. Moun ki pa vle wè nou yo va donminen sou nou. N'a rete konsa, n'a pran kouri san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè nou.
|
|
Levi
|
HebModer
|
26:17 |
ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:17 |
És haragomat fordítom ellenetek és vereséget szenvedtek ellenségeitek előtt; és uralkodnak majd rajtatok gyűlölőitek és ti menekültök, bár senki sem üldöz benneteket.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
26:17 |
Ellenetek fordítom arcomat, és elhullotok ellenségeitek előtt, azok alá kerültök, akik gyűlölnek titeket, s futni fogtok, noha senki sem kerget titeket.
|
|
Levi
|
HunKar
|
26:17 |
És kiontom haragomat reátok, hogy elhulljatok a ti ellenségeitek előtt, és uralkodjanak rajtatok a ti gyűlölőitek, és fussatok, mikor senki nem kerget is titeket.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
26:17 |
Ellenetek fordulok: megvernek ellenségeitek, és uralkodni fognak rajtatok gyűlölőitek; akkor is menekültök, ha senki sem üldöz titeket.
|
|
Levi
|
HunUj
|
26:17 |
Szembefordulok veletek: megvernek ellenségeitek, és uralkodni fognak rajtatok gyűlölőitek; akkor is menekültök, ha senki sem üldöz titeket.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
26:17 |
E io metterò la mia faccia contro a voi, e sarete sconfitti da’ vostri nemici, e quelli che vi odieranno, vi signoreggeranno; e voi fuggirete, senza che alcuno vi persegua.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
26:17 |
Volgerò la mia faccia contro di voi, e voi sarete sconfitti dai vostri nemici; quelli che vi odiano vi domineranno, e vi darete alla fuga senza che alcuno v’insegua.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
26:17 |
我わが面をなんぢらに向て攻ん汝らはその敵に殺されんまた汝らの惡む者汝らを治めん汝らはまた追ものなきに逃ん
|
|
Levi
|
JapKougo
|
26:17 |
わたしは顔をあなたがたにむけて攻め、あなたがたは敵の前に撃ちひしがれるであろう。またあなたがたの憎む者があなたがたを治めるであろう。あなたがたは追う者もないのに逃げるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
26:17 |
jIH DichDaq cher wIj qab Daq SoH, je SoH DichDaq taH struck qaSpa' lIj jaghpu'. chaH 'Iv hate SoH DichDaq rule Dung SoH; je SoH DichDaq Haw' ghorgh ghobe' wa' pursues SoH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
26:17 |
Au gaa-huli gi-daha mo goodou, bolo gi-magedaa goodou, gei digau ala e-de-hiihai-adu gi goodou la-gaa-dagi goodou. Goodou ga-mmaadagu huoloo gaa-llele, gei di-maa tangada ne-waluwalu goodou ai.
|
|
Levi
|
Kaz
|
26:17 |
Сендерге Өзім қарсы шығамын, сонда жауларыңнан жеңіліп қаласыңдар. Өздеріңді жек көретіндер сендерге билігін жүргізетін болады. Тіпті ешкім арттарыңнан қумаған кезде де үрейленіп қашатын боласыңдар.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
26:17 |
La̱in incˈaˈ chic texintenkˈa. Texincanab e̱junes re nak li xicˈ nequeˈiloc e̱re teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n ut teˈtakla̱nk saˈ e̱be̱n. Tex-e̱leli̱k chiruheb usta incˈaˈ yo̱keb che̱ra̱linanquil.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:17 |
내가 너희를 향해 내 얼굴을 고정하리니 너희가 너희 원수들 앞에서 죽임을 당하고 너희를 미워하는 자들이 너희를 통치하며 너희를 쫓는 자가 없어도 너희가 도망하리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
26:17 |
내가 너희를 치리니 너희가 너희 대적에게 패할 것이요 너희를 미워하는 자가 너희를 다스릴 것이며 너희는 쫓는 자가 없어도 도망하리라
|
|
Levi
|
LXX
|
26:17 |
καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς
|
|
Levi
|
LinVB
|
26:17 |
Nakotala bino na nkanda, mpe banguna bakokweisa bino. Baye bayini bino bakokoma bayangeli ba bino. Bokobanda kokima, ata moto moko abengani bino te.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
26:17 |
Atgręšiu į jus savo veidą, ir jūs būsite žudomi savo priešų akivaizdoje. Jus pavergs tie, kurių jūs nekenčiate, ir jūs bėgsite niekam jūsų nevejant.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:17 |
Un Es celšu Savu vaigu pret jums, ka jūs tapsiet kauti savu ienaidnieku priekšā, un jūsu nicinātājiem būs par jums valdīt, un jūs bēgsiet, kad neviens jūs nedzenā.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
26:17 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നേരെ ദൃഷ്ടിവെക്കും; നിങ്ങൾ ശത്രുക്കളോടു തോറ്റുപോകും; നിങ്ങളെ ദ്വേഷിക്കുന്നവർ നിങ്ങളെ ഭരിക്കും; ഓടിക്കുന്നവർ ഇല്ലാതെ നിങ്ങൾ ഓടും.
|
|
Levi
|
Maori
|
26:17 |
A ka u atu toku mata ki a koutou, a ka patua koutou i te aroaro o o koutou hoariri, ka meinga hei kingi mo koutou te hunga e kino ana ki a koutou; a ka rere koutou, ahakoa kahore he kaiwhai.
|
|
Levi
|
MapM
|
26:17 |
וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
26:17 |
Dia hanandrina anareo ny Tavako, ka ho resy eo anoloan’ ny fahavalonareo ianareo; ary izay mankahala anareo no hanapaka anareo; dia handositra ianareo, na dia tsy misy manenjika aza.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
26:17 |
Njalo ngizamisa ubuso bami bumelane lani, njalo litshaywe phambi kwezitha zenu. Labalizondayo bazalibusa, libaleke kungelamuntu olixotshayo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:17 |
Ik zal u mijn gramschap doen voelen, zodat gij door uw vijanden wordt verslagen, en die u haten, over u zullen heersen, en gij op de vlucht slaat, ofschoon niemand u achtervolgt.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
26:17 |
Eg kvesser augo imot dykk: for fienden skal de rjuka, uvenen skal trakka dykk ned; de skal røma, um ingen er etter dykk.
|
|
Levi
|
Norsk
|
26:17 |
Og jeg vil sette mitt åsyn mot eder, og eders fiender skal slå eder, og de som hater eder, skal herske over eder, og I skal flykte skjønt ingen forfølger eder.
|
|
Levi
|
Northern
|
26:17 |
Üzümü sizdən döndərəcəyəm, düşmənlərinizin qarşısında məğlub olacaqsınız, yağılarınız üzərinizdə hökm sürəcək; sizi qovan olmasa da, qaçacaqsınız.
|
|
Levi
|
OSHB
|
26:17 |
וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ ס
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:17 |
I pahn sohpeisang kumwail pwe kumwail en lohdi oh irail me kin kailongkin kumwail re pahn kaunkumwailda; kumwail pahn masepwehkada kouwahlap oh pahn tang ni eh sohte mehmen me pwakipwakih kumwail.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
26:17 |
I postawię twarz moję przeciwko wam, i porażeni będziecie od nieprzyjaciół waszych, i panować będą nad wami, którzy was mają w nienawiści; i będziecie uciekali, choć was nikt gonić nie będzie.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:17 |
I zwrócę moje oblicze przeciwko wam, i zostaniecie pobici przez waszych wrogów. Ci, którzy was nienawidzą, będą panować nad wami i będziecie uciekali, choć nikt was nie będzie ścigać.
|
|
Levi
|
PorAR
|
26:17 |
Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:17 |
E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecerem de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguem vos perseguir.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:17 |
E porei minha ira sobre vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecem vos dominarão, e fugireis sem que haja quem vos persiga.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:17 |
E porei minha ira sobre vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos aborrecem vos dominarão, e fugireis sem que haja quem vos persiga.
|
|
Levi
|
PorCap
|
26:17 |
Voltarei o meu rosto contra vós e sereis derrotados pelos vossos inimigos; os que vos odeiam dominar-vos-ão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
|
|
Levi
|
RomCor
|
26:17 |
Îmi voi întoarce Faţa împotriva voastră şi veţi fi bătuţi şi veţi fugi dinaintea vrăjmaşilor voştri; cei ce vă urăsc vă vor subjuga şi veţi fugi fără să fiţi urmăriţi chiar.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
26:17 |
Обращу лице Мое на васъ, и вы будете побиты врагами вашими, и будутъ господствовать надъ вами непріятели ваши, и побјжите, когда никто не гонится за вами.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
26:17 |
обращу лице Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
26:17 |
Обращу лицо Мое на вас, и падете пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.
|
|
Levi
|
SP
|
26:17 |
ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
26:17 |
. . . . . . . . . . אין . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
26:17 |
ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
26:17 |
ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
26:17 |
In obrnem obličje svoje zoper vas, da boste poraženi pred sovražniki svojimi, in sovražilci vaši vam bodo gospodovali, in bežali boste, ne da bi vas kdo podil.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
26:17 |
Svoj obraz bom naravnal zoper vas in vi boste umorjeni pred svojimi sovražniki. Tisti, katere sovražite, bodo kraljevali nad vami in bežali boste, ko vas nihče ne zasleduje.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
26:17 |
Oo anna gees baan idinka noqon doonaa, oo cadaawayaashiinna hortooda baa laydinku layn doonaa, oo waxaa idiin talin doona kuwo idin neceb, waadna iska carari doontaan iyadoo aan ninna idin eryanayn.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:17 |
Me volveré contra vosotros, de modo que seréis derrotados ante vuestros enemigos; os tiranizarán los que os aborrecen, y huiréis sin que nadie os persiga.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
26:17 |
Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:17 |
Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:17 |
Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:17 |
И окренућу лице своје насупрот вама, и сећи ће вас непријатељи ваши, и који мрзе на вас биће вам господари, и бежаћете кад вас нико не тера.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:17 |
И окренућу лице своје насупрот вама, и сјећи ће вас непријатељи ваши, и који мрзе на вас биће вам господари, и бјежаћете кад вас нико не тјера.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
26:17 |
Jag skall vända mitt ansikte mot eder, och I skolen bliva slagna av edra fiender; och de som hata eder skola råda över eder, och I skolen fly, om ock ingen förföljer eder.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
26:17 |
Jag ska vända mitt ansikte mot er, och ni ska bli slagna av era fiender. De som hatar er ska råda över er, och ni ska fly, även om ingen förföljer er.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:17 |
Och jag skall ställa mitt anlete emot eder, och I skolen warda slagne för edra fi endar. Och de som hata eder, skola råda öfwer eder, och I skolen fly, då ingen jagar eder.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:17 |
Och jag skall ställa mitt anlete emot eder, och I skolen varda slagne för edra fiendar. Och de som hata eder, skola råda öfver eder, och skolen fly, då ingen jagar eder.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:17 |
At itititig ko ang aking mukha laban sa inyo, at kayo'y masasaktan sa harap ng inyong mga kaaway: kayo'y pagpupunuan ng mga napopoot sa inyo; at kayo'y tatakas nang walang humahabol sa inyo.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:17 |
เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้เจ้า เจ้าจะล้มตายต่อหน้าศัตรูของเจ้าทั้งหลาย คนที่เกลียดชังเจ้าจะปกครองอยู่เหนือเจ้า เจ้าจะหลบหนีไปทั้งที่ไม่มีใครไล่ติดตาม
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:17 |
Na bai Mi strongim pes bilong Mi i birua long yupela na ol bai kilim i dai yupela long pes bilong ol birua bilong yupela. Lain i no laikim tru yupela bai bosim kingdom bilong yupela, na yupela bai ranawe taim i no gat man i ranim yupela.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
26:17 |
Size öfkeyle bakacağım. Düşmanlarınız sizi bozguna uğratacak. Sizden nefret edenler sizi yönetecek. Kovalayan yokken bile kaçacaksınız.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:17 |
І зверну Я лице Своє на вас, — і ви будете вдарені перед своїми ворогами. І будуть панувати над вами нена́висники ваші, — і ви будете втікати, хоч ніхто вас не гнатиме.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:17 |
مَیں تمہارے خلاف ہو جاؤں گا، اِس لئے تم اپنے دشمنوں کے ہاتھ سے شکست کھاؤ گے۔ تم سے نفرت رکھنے والے تم پر حکومت کریں گے۔ اُس وقت بھی جب کوئی تمہارا تعاقب نہیں کرے گا تم بھاگ جاؤ گے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:17 |
मैं तुम्हारे ख़िलाफ़ हो जाऊँगा, इसलिए तुम अपने दुश्मनों के हाथ से शिकस्त खाओगे। तुमसे नफ़रत रखनेवाले तुम पर हुकूमत करेंगे। उस वक़्त भी जब कोई तुम्हारा ताक़्क़ुब नहीं करेगा तुम भाग जाओगे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:17 |
Maiṅ tumhāre ḳhilāf ho jāūṅgā, is lie tum apne dushmanoṅ ke hāth se shikast khāoge. Tum se nafrat rakhne wāle tum par hukūmat kareṅge. Us waqt bhī jab koī tumhārā tāqqub nahīṅ karegā tum bhāg jāoge.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:17 |
Ta sẽ quay mặt lại phạt các ngươi và các ngươi sẽ bị quân thù đánh bại ; các kẻ ghét các ngươi sẽ thống trị các ngươi, và các ngươi sẽ chạy trốn dù không có người đuổi theo.
|
|
Levi
|
Viet
|
26:17 |
Ta sẽ nổi giận cùng các ngươi; các ngươi sẽ bị quân thù nghịch đánh đập; kẻ nào ghét các ngươi sẽ lấn lướt các ngươi, và các ngươi sẽ chạy trốn không ai đuổi theo.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
26:17 |
Ta sẽ xây mặt nghịch với các ngươi để các ngươi bị quân thù đánh bại; những người ghét các ngươi sẽ thống trị các ngươi và các ngươi sẽ chạy trốn mặc dù không bị ai rượt đuổi.
|
|
Levi
|
WLC
|
26:17 |
וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:17 |
Bydda i'n troi yn eich erbyn chi. Bydd eich gelynion yn eich sathru chi dan draed. Bydd y rhai sy'n eich casáu chi yn eich rheoli chi. Byddwch chi'n dianc i ffwrdd er bod neb yn eich erlid chi.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:17 |
Y schal sette my face ayens you, and ye schulen falle bifor youre enemyes, and ye schulen be sugetis to hem that haten you; ye schulen fle, while no man pursueth.
|