Levi
|
RWebster
|
26:21 |
And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:21 |
"'If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
|
Levi
|
SPE
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
ABP
|
26:21 |
And if after these things you should go sideways, and should not want to obey me, I will add to you [2calamities 1seven] according to your sins.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:21 |
"'If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:21 |
If therefore, ye will go in opposition to me, And not be willing to hearken unto me, Then will I yet further plague you seven times according to your sins;
|
Levi
|
LEB
|
26:21 |
“ ‘And if you go against me in hostility and you are not willing to listen to me, then I will add a plague onto you seven times according to your sins.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
Webster
|
26:21 |
And if ye shall walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
Darby
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
ASV
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
LITV
|
26:21 |
And if you walk contrary to Me, and are not willing to listen to Me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins,
|
Levi
|
Geneva15
|
26:21 |
And if ye walke stubburnly against me, and will not obey mee, I will then bring seuen times more plagues vpon you, according to your sinnes.
|
Levi
|
CPDV
|
26:21 |
If you walk as an adversary to me, and if you are not willing to listen to me, I will add sevenfold to your plagues, because of your sins.
|
Levi
|
BBE
|
26:21 |
And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins.
|
Levi
|
DRC
|
26:21 |
If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:21 |
"If you resist and don't listen to me, I will increase the punishment for your sins seven times.
|
Levi
|
JPS
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:21 |
¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
NETfree
|
26:21 |
"'If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.
|
Levi
|
AB
|
26:21 |
And if after this you should walk perversely, and not be willing to obey Me, I will further bring upon you seven plagues according to your sins.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:21 |
And if you walk contrary to Me and will not hearken to Me, I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
|
Levi
|
NHEB
|
26:21 |
"'If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
|
Levi
|
NETtext
|
26:21 |
"'If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.
|
Levi
|
UKJV
|
26:21 |
And if all of you walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
KJV
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
KJVA
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
AKJV
|
26:21 |
And if you walk contrary to me, and will not listen to me; I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
|
Levi
|
RLT
|
26:21 |
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
MKJV
|
26:21 |
And if you walk contrary to Me, and will not listen to Me, I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
|
Levi
|
YLT
|
26:21 |
`And if ye walk with Me in opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
|
Levi
|
ACV
|
26:21 |
And if ye walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:21 |
E se andardes comigo em oposição, e não me quiserdes ouvir, eu acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas segundo vossos pecados.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:21 |
Ary raha mbola manohitra Ahy ihany ianareo, ka tsy mety mihaino Ahy, dia hasiako kapoka impito koa ianareo araka ny fahotanareo.
|
Levi
|
FinPR
|
26:21 |
Ja jos te sittenkin käytte minua vastaan ettekä tahdo kuulla minua, niin minä lyön teitä vielä seitsenkertaisesti, teidän syntienne mukaan.
|
Levi
|
FinRK
|
26:21 |
Jos te yhä vastustatte minua ettekä tahdo kuunnella minua, minä lyön teitä seitsenkertaisesti teidän syntienne ansion mukaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:21 |
如果你們還與我作對,不願聽從我,我必按照你們的罪惡,加重七倍打擊你們,
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:21 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲏϣ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲗⲏⲅⲏ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:21 |
「你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:21 |
И ако ходите против Мен и не желаете да Ме слушате, ще наложа върху вас седем пъти повече язви, според греховете ви.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:21 |
«وَإِنْ سَلَكْتُمْ مَعِي بِٱلْخِلَافِ، وَلَمْ تَشَاءُوا أَنْ تَسْمَعُوا لِي، أَزِيدُ عَلَيْكُمْ ضَرْبَاتٍ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ حَسَبَ خَطَايَاكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:21 |
. . . . . תבו . . . . . . כחטתיכם
|
Levi
|
Esperant
|
26:21 |
Kaj se vi malgraŭ tio spitos Min kaj ne volos obei Min, tiam Mi aldonos sepoble da frapoj laŭ viaj pekoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:21 |
ถ้าเจ้ายังดำเนินขัดแย้งเราอยู่และไม่เชื่อฟังเรา เราจะนำภัยพิบัติให้ทวีอีกเจ็ดเท่ามายังเจ้าตามการบาปทั้งหลายของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
26:21 |
ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם
|
Levi
|
OSHB
|
26:21 |
וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
26:21 |
သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်၊ ငါ့ကို ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုလျှင်၊ သင်တို့အပြစ်အလျောက် ခုနစ်ဆ သောဘေးကြီးကို ငါသက်ရောက်စေမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:21 |
«اگر باز هم خلاف میل من رفتار کنید و به حرف من گوش ندهید، بلاهایی که بر سر شما میآورم هفت برابر خواهند بود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:21 |
Agar tum phir bhī merī muḳhālafat karoge aur merī nahīṅ sunoge to maiṅ in gunāhoṅ ke jawāb meṅ tumheṅ is se bhī sāt gunā zyādā sazā dūṅgā.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:21 |
Om ni ändå gör mig emot och inte vill lyssna på mig, ska jag slå er sjufalt värre, som era synder förtjänar.
|
Levi
|
GerSch
|
26:21 |
Setzet ihr mir aber noch weitern Widerstand entgegen und wollt mir nicht gehorchen, so will ich euch noch siebenmal mehr schlagen, entsprechend euren Sünden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:21 |
At kung kayo'y sasalangsang sa akin, at hindi ninyo ako didinggin; ay dadalhan ko kayo ng makapito ang higit ng salot ayon sa inyong mga kasalanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:21 |
Jos te sittenkin käytte minua vastaan ettekä tahdo kuulla minua, minä lyön teitä vielä seitsenkertaisesti syntienne mukaan.
|
Levi
|
Dari
|
26:21 |
اگر باز هم برخلاف میل من رفتار کنید و به من گوش ندهید، بلاهائی که بر سر شما می آورم هفت چند خواهند بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:21 |
Oo haddaad i sii caasisaan oo aydaan i dhegaysan, toddoba jeer oo kale ayaan belaayo idiinku soo dejin doonaa siday dembiyadiinnu yihiin.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:21 |
Og gjer de meg endå imot, og vil de ’kje høyra på meg, so slær eg dykk endå sju gonger, som synderne dykkar er verde.
|
Levi
|
Alb
|
26:21 |
Dhe në rast se silleni si armiq të mi dhe nuk doni të më dëgjoni, unë do t'ju godas shtatë herë më tepër me plagë, simbas mëkateve tuaja.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:21 |
¶너희가 나를 대적하여 걸으며 내 말에 귀를 기울이지 아니할진대 내가 너희 죄들에 따라 너희에게 일곱 배나 더 재앙을 내리리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:21 |
Ако ми узидете насупрот и не хтједбудете слушати ме, додаћу вам седам пута више мука према гријесима вашим.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:21 |
If ye goon contrarie to me, nether wolen here me, Y schal adde youre woundis til in to seuenfold for youre synnes;
|
Levi
|
Mal1910
|
26:21 |
നിങ്ങൾ എനിക്കു വിരോധമായി നടന്നു എന്റെ വാക്കു കേൾക്കാതിരുന്നാൽ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾക്കു തക്കവണ്ണം ഏഴു മടങ്ങു ബാധ നിങ്ങളുടെമേൽ വരുത്തും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:21 |
너희가 나를 거스려 내게 청종치 않을진대 내가 너희 죄대로 너희에게 칠 배나 더 재앙을 내릴 것이라
|
Levi
|
Azeri
|
26:21 |
اگر منئمله عداوت ادئب، سؤزلرئمدن حله ده ائطاعت اتمک ائستَميهسئنئز، من ده سئزه گوناهلارينيزا گؤره يدّي قات آرتيق بلا گؤندرهرم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:21 |
Och om I wandren mig emot, och icke wiljen höra mig; så skall jag ändå görat sju resor mer, til at slå eder för edra synders skull.
|
Levi
|
KLV
|
26:21 |
“‘ chugh SoH yIt contrary Daq jIH, je won't 'Ij Daq jIH, vaj jIH DichDaq qem Soch poHmey latlh plagues Daq SoH according Daq lIj yemmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:21 |
E se voi procedete meco con contrasto, e non volete ubbidirmi, io vi aggiugnerò sette cotanti di piaghe, secondo i vostri peccati.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:21 |
Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:21 |
И аще по сих пойдете страною и не восхощете послушати Мене, приложу вам язв седмь по грехом вашым,
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:21 |
και εάν μετά ταύτα πορεύησθε πλάγιοι και μη βούλησθε υπακούειν μου προσθήσω υμίν πληγάς επτά κατά τας αμαρτίας υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:21 |
Et si vous marchez contre moi et ne voulez pas m'écouter, je vous châtierai encore sept fois autant selon vos péchés.
|
Levi
|
LinVB
|
26:21 |
Soko boboyi ngai mpe bolingi kotosa ngai te, nakoyokisa bino mpasi eleki masumu ma bino mbala nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:21 |
És ha ellenemre jártok és nem akartok reám hallgatni, akkor tovább hozok reátok csapást, hétszeresen vétkeitek szerint.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:21 |
爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:21 |
Nếu các ngươi vẫn chống nghịch Ta và không muốn nghe lời Ta, Ta sẽ nhân các tai ách lên gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
26:21 |
καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:21 |
Ug kong magalakaw kamo nga batok kanako, ug kamo dili magapatalinghug kanako, pagadugangan ko ug pito ka pilo ang mga hampak sumala sa inyong mga sala.
|
Levi
|
RomCor
|
26:21 |
Dacă şi după aceasta vă veţi împotrivi şi nu veţi voi să Mă ascultaţi, vă voi lovi de şapte ori mai mult pentru păcatele voastre.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:21 |
“Ma kumwail pahn pil usehlahte nan amwail aklapalap oh sohte men peikiong ie, I pahn pil pwurehng kalaudehla amwail kalokolok pak isipak.
|
Levi
|
HunUj
|
26:21 |
Ha mégis szembeszálltok velem, és nem akartok rám hallgatni, akkor hétszeresen verlek meg benneteket vétkeitek miatt.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:21 |
Und wenn ihr mir widerstrebt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch weiter schlagen, siebenmal, nach euren Sünden:
|
Levi
|
GerTafel
|
26:21 |
Und wandelt ihr Mir zuwider und wollet nicht auf Mich hören, so füge Ich siebenmal mehr Schläge hinzu nach euren Sünden,
|
Levi
|
RusMakar
|
26:21 |
Если же послј сего пойдете противъ Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вамъ ударовъ всемеро за грјхи ваши.
|
Levi
|
PorAR
|
26:21 |
Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:21 |
En zo gij met Mij in tegenheid wandelen zult, en Mij niet zult willen horen, zo zal Ik over u, naar uw zonden, zevenvoudig slagen toedoen.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:21 |
و اگر به خلاف من رفتار نموده، از شنیدن من ابا نمایید، آنگاه برحسب گناهانتان هفت چندان بلایای زیاده بر شما عارض گردانم.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:21 |
Uba-ke lihamba ngokuphambene lami, lingafuni ukungilalela, ngizakwengezelela kini inhlupheko kasikhombisa ngokwezono zenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:21 |
E se andardes comigo em oposição, e não me quiserdes ouvir, eu acrescentarei sobre vós sete vezes mais pragas segundo vossos pecados.
|
Levi
|
Norsk
|
26:21 |
Og dersom I enda står mig imot og ikke vil lyde mig, da vil jeg slå eder syvfold mere, som eders synder fortjener.
|
Levi
|
SloChras
|
26:21 |
In če mi boste na zoper živeli, ne hoteč me poslušati, pridenem sedemkrat več udarcev po grehih vaših.
|
Levi
|
Northern
|
26:21 |
Əgər Mənə qarşı çıxıb sözlərimə hələ də qulaq asmaq istəməsəniz, Mən sizə günahlarınıza görə yeddiqat artıq bəla göndərəcəyəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:21 |
Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren Sünden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:21 |
Un ja jūs Man pretī turēsities un negribēsiet Man klausīt, tad Es uzlikšu jums vēl septiņkārtīgas mokas jūsu grēku dēļ.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:21 |
E se andardes contrariamente para comigo, e não me quizerdes ouvir, trazer-vos-hei pragas sete vezes mais, conforme aos vossos peccados.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:21 |
「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:21 |
Och om I vandren mig emot, och icke viljen höra mig, så skall jag ändå görat sju resor mer, till att slå eder för edra synders skull;
|
Levi
|
SPVar
|
26:21 |
ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם
|
Levi
|
FreKhan
|
26:21 |
Si vous agissez hostilement à mon égard, si vous persistez à ne point m’obéir, je vous frapperai de nouvelles plaies, septuples comme vos fautes.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:21 |
Et si vous en venez avec moi à la résistance, et refusez de m'obéir, j'augmenterai encore du septuple la peine de vos péchés.
|
Levi
|
PorCap
|
26:21 |
Se procederdes hostilmente para comigo e, se não quiserdes escutar-me, castigar-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:21 |
もしあなたがたがわたしに逆らって歩み、わたしに聞き従わないならば、わたしはあなたがたの罪に従って七倍の災をあなたがたに下すであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:21 |
Und wenn ihr mir zuwiderhandelt und mir nicht gehorchen wollt, so will ich euch weiter schlagen siebenmal, wie es eure Sünden verdienen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:21 |
Y si siguiereis oponiéndoos a Mí y no quisiereis oírme, volveré a castigaros siete veces más a causa de vuestros pecados.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:21 |
“Maa goodou ga-daahi-maaloo-hua beelaa godou manawa hagamuamua ga-hagalee hagalongo mai gi-di-Au, gei Au ga-haga-uda labelaa gi nonua godou hagaduadua i-nia holongo e-hidu.
|
Levi
|
WLC
|
26:21 |
וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:21 |
Jei ir toliau man priešinsitės ir nenorėsite klausyti, dar septyneriopai padidinsiu jums bausmę pagal jūsų nuodėmes.
|
Levi
|
Bela
|
26:21 |
А калі пойдзеце супроць Мяне і не захочаце слухацца Мяне, дык Я дадам вам удараў сямікроць за грахі вашыя:
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:21 |
Und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht horen wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen urn eurer Sunde willen.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:21 |
"Jos te yhä vain niskoittelette ettekä suostu kuulemaan minua, minä kuritan teitä vielä seitsemän kertaa ankarammin syntienne tähden.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:21 |
Y si anduviereis conmigo al encuentro y no me quisiereis oír, yo añadiré sobre vosotros plagas siete veces según vuestros pecados.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:21 |
En zo ge u dan nog tegen Mij blijft verzetten, en naar Mij niet wilt luisteren, dan tuchtig Ik u opnieuw voor uw zonden tot zevenmaal toe.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:21 |
Und wenn ihr euch mir entgegenstellt und mir nicht gehorchen wollt, werde ich euch noch siebenmal härter für eure Sünden bestrafen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:21 |
اگر تم پھر بھی میری مخالفت کرو گے اور میری نہیں سنو گے تو مَیں اِن گناہوں کے جواب میں تمہیں اِس سے بھی سات گُنا زیادہ سزا دوں گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:21 |
وَإِنْ وَاظَبْتُمْ عَلَى عِصْيَانِكُمْ وَأَبَيْتُمْ طَاعَتِي، أُضَاعِفُ عِقَابِي لَكُمْ سَبْعَ مَرَّاتٍ وَفْقاً لِخَطَايَاكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:21 |
“如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:21 |
E se mi resistete con la vostra condotta e non volete darmi ascolto, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:21 |
En as julle jul teen My versit en na My nie wil luister nie, sal Ek meer plae op julle lê, sewevoudig volgens julle sondes.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:21 |
Если же после этого пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:21 |
अगर तुम फिर भी मेरी मुख़ालफ़त करोगे और मेरी नहीं सुनोगे तो मैं इन गुनाहों के जवाब में तुम्हें इससे भी सात गुना ज़्यादा सज़ा दूँगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:21 |
“ ‘Eğer karşı çıkmaya devam eder, beni dinlemek istemezseniz, günahlarınıza karşılık cezanızı yedi kat artıracağım.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:21 |
En zo gij met Mij in tegenheid wandelen zult, en Mij niet zult willen horen, zo zal Ik over u, naar uw zonden, zevenvoudig slagen toedoen.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:21 |
Ha azután is ellenemre jártok, és nem hallgattok rám, akkor hétszeresen sújtlak titeket bűneitekért:
|
Levi
|
Maori
|
26:21 |
A, ki te anga ke atu ta koutou haere i ahau, ki te kore e rongo ki ahau; na ka hoatu e ahau kia whitu atu ano nga whiu ki a koutou, kia rite ki o koutou hara.
|
Levi
|
HunKar
|
26:21 |
Ha mégis ellenemre jártok, és nem akartok reám hallgatni: hétszeres csapást borítok reátok a ti bűneitekért.
|
Levi
|
Viet
|
26:21 |
Nếu các ngươi phản đối cùng ta, và không muốn nghe ta, thì ta sẽ tùy theo tội phạm giáng tai vạ trên các ngươi gấp bảy lần nữa.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:21 |
Ut cui toj yo̱kex ajcuiˈ xkˈetkˈetinquil e̱rib chicuu ut incˈaˈ te̱ba̱nu li cˈaˈru ninye, la̱in texinqˈue cuiˈchic cuukub sut chixtojbal e̱ma̱c.
|
Levi
|
SP
|
26:21 |
ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם
|
Levi
|
Swe1917
|
26:21 |
Om I ändå vandren mig emot och icke viljen höra mig, så skall jag slå eder sjufalt värre, såsom edra synder förtjäna.
|
Levi
|
CroSaric
|
26:21 |
Budete li se još i dalje protivili, ne htjednete li me poslušati, sedmerostruko ću još na vama povisiti rane za vaše grijehe.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:21 |
Nếu các ngươi chống Ta và không muốn nghe Ta, thì Ta sẽ còn đánh phạt các ngươi gấp bảy lần tội lỗi các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:21 |
Que si vous marchez de front contre moi, et que vous refusiez de m’écouter, j’ajouterai sur vous sept fois autant de plaies, selon vos péchés.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:21 |
Et si après cela votre marche est encore oblique, si vous refusez de m'obéir, je vous enverrai sept plaies pour vos péchés.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:21 |
ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי—ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם
|
Levi
|
MapM
|
26:21 |
וְאִם־תֵּֽלְכ֤וּ עִמִּי֙ קֶ֔רִי וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:21 |
ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:21 |
Егер әлі де Маған қарсы шығып, еркіме бағынбай қойсаңдар, күнәларыңа сай апатты жеті есе ұлғайтамын.
|
Levi
|
FreJND
|
26:21 |
Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m’écouter, je vous frapperai encore sept fois plus, selon vos péchés ;
|
Levi
|
GerGruen
|
26:21 |
Und geht ihr dann mit mir noch unschicklich um, und wollt ihr mir nicht gehorchen, dann schlage ich euch nach euren Sünden siebenfach.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:21 |
Če hodite nasprotno meni in mi ne boste prisluhnili, bom glede na vaše grehe nad vas privedel sedemkrat več nadlog.
|
Levi
|
Haitian
|
26:21 |
Si, apre sa, nou vle kenbe tèt ak mwen toujou, si nou derefize koute m', mwen menm tou m'ap peni nou sèt fwa pi rèd toujou pase anvan poutèt peche nou yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:21 |
Ja jos te vielä minua vastaan vaellatte, ettekä tahdo kuulla minua, niin minä vielä sitte lisään rangaistuksen teidän päällenne seitsemän kertaa, teidän synteinne tähden.
|
Levi
|
Geez
|
26:21 |
ወእመኒ ፡ እምድኅረ ፡ ዝንቱ ፡ ሖርክሙ ፡ ግድመ ፡ ወኢፈቀድክሙ ፡ ትስምዑኒ ፡ እዌስከክሙ ፡ ፯መቅሠፍተ ፡ በከመ ፡ ኀጣይኢክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:21 |
Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oir, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:21 |
“Os dych chi'n mynnu tynnu'n groes a gwrthod gwrando, bydda i'n eich cosbi chi'n waeth fyth.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:21 |
»Und wenn ihr mir auch dann noch widerstrebt und mir nicht gehorchen wollt, so will ich fortfahren, euch noch siebenmal härter um eurer Sünden willen zu schlagen.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:21 |
Και εάν πορεύησθε εναντίοι εις εμέ και δεν θέλητε να μου υπακούσητε, θέλω προσθέσει εις εσάς επταπλασίους πληγάς κατά τας αμαρτίας σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:21 |
А якщо й тоді пі́дете проти Мене, і не схочете бути слухня́ними Мені, то Я семикратно збільшу́ над вами удара Свого згідно з вашими гріхами.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:21 |
Ако ми узидете насупрот и не будете хтели слушати ме, додаћу вам седам пута више мука према гресима вашим.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:21 |
Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:21 |
A jeśli będziecie postępować na przekór mnie i nie zechcecie mnie słuchać, to przydam wam siedem razy więcej plag za wasze grzechy.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:21 |
Si vous me résistez et ne voulez point m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:21 |
Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oir, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:21 |
Ha mégis szembeszálltok velem, és nem akartok rám hallgatni, akkor hétszeresen verlek meg benneteket vétkeitek miatt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:21 |
Og hvis I alligevel handler genstridigt imod mig og ikke adlyder mig, saa vil jeg slaa eder endnu mere, ja syvfold, for eders Synder.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:21 |
Na sapos yupela i wokabaut long pasin i birua long Mi, na i no laik harim gut tok bilong Mi, Mi bai bringim sevenpela taim moa ol bagarap i kamap long yupela bilong bihainim ol sin bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:21 |
Og dersom I endda vandre modvillig med mig og ikke ville lyde mig, da vil jeg lægge syv Gange mere til over eder med Slag, efter eders Synder.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:21 |
Que si vous vous opposez (encore) à moi, et que vous ne vouliez point m’écouter, je multiplierai vos plaies sept fois plus, à cause de vos péchés.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:21 |
A jeźli chodzić będziecie, mnie się sprzeciwiając, a nie zechcecie mię słuchać, przydam kaźni waszych siedmiorako dla grzechów waszych.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:21 |
汝らもし我に敵して事をなし我に聽したがふことをせずば我なんぢらの罪にしたがひて七倍の災を汝らに降さん
|
Levi
|
GerElb18
|
26:21 |
Und wenn ihr mir entgegen wandelt und mir nicht gehorchen wollt, so werde ich euch noch siebenmal mehr schlagen, nach euren Sünden.
|