Levi
|
RWebster
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:20 |
and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
|
Levi
|
SPE
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the field yield their fruits.
|
Levi
|
ABP
|
26:20 |
and [2shall be 3in 4vain 1your strength]. And [3shall not 4give 1the 2earth] of your sowing it, and the tree of the field shall not give its fruit.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:20 |
and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain,—And your land shall not yield her increase, And the trees of the land, shall not yield their fruit.
|
Levi
|
LEB
|
26:20 |
And your strength shall be consumed ⌞in vain⌟; and your land shall not give its produce, and the land’s trees shall not give their fruit.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
Webster
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
Darby
|
26:20 |
and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
|
Levi
|
ASV
|
26:20 |
and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
|
Levi
|
LITV
|
26:20 |
and your strength shall be consumed in vain, and your land shall not give her produce, and the tree of the land shall not give its fruit.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:20 |
And your strength shalbe spent in vaine: neither shall your lande giue her increase, neither shall the trees of the land giue their fruite.
|
Levi
|
CPDV
|
26:20 |
Your labor will be consumed to no purpose; the land will not bring forth seedlings, nor will the trees provide their fruit.
|
Levi
|
BBE
|
26:20 |
And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
|
Levi
|
DRC
|
26:20 |
Your labour shall be spent in vain: the ground shall not bring forth her increase: nor the trees yield their fruit.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:20 |
You will work hard for nothing because your land will produce no crops and the trees will produce no fruit.
|
Levi
|
JPS
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
NETfree
|
26:20 |
Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
|
Levi
|
AB
|
26:20 |
And your strength shall be in vain; and your land shall not yield its seed, and the tree of your field shall not yield its fruit.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the field yield their fruits.
|
Levi
|
NHEB
|
26:20 |
and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
|
Levi
|
NETtext
|
26:20 |
Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
|
Levi
|
UKJV
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
KJV
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
KJVA
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
AKJV
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
RLT
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
|
Levi
|
MKJV
|
26:20 |
And your strength shall be spent in vain. For your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the field yield their fruits.
|
Levi
|
YLT
|
26:20 |
and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
|
Levi
|
ACV
|
26:20 |
and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, nor shall the trees of the land yield their fruit.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:20 |
E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:20 |
fa tsy hahavoka-javatra ny taninareo, any tsy hamoa ny hazo amin’ ny tany.
|
Levi
|
FinPR
|
26:20 |
Ja teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei anna satoansa eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
|
Levi
|
FinRK
|
26:20 |
Teidän voimanne valuu hukkaan, maanne ei anna satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:20 |
使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:20 |
ⲛⲧⲉⲧⲉⲧⲛϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲕⲁϩ ϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉϥϭⲣⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛϥⲧⲙϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:20 |
你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:20 |
Силата ви ще се изразходва напразно и земята ви няма да дава реколтата си и дърветата на земята няма да дават плода си.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:20 |
فَتُفْرَغُ بَاطِلًا قُوَّتُكُمْ، وَأَرْضُكُمْ لَا تُعْطِي غَلَّتَهَا، وَأَشْجَارُ ٱلْأَرْضِ لَا تُعْطِي أَثْمَارَهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:20 |
Kaj vane konsumiĝos via forto; via tero ne donos siajn produktaĵojn, kaj la arboj de la tero ne donos siajn fruktojn.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:20 |
เจ้าทั้งหลายจะเปลืองกำลังเสียเปล่าๆ เพราะว่าแผ่นดินของเจ้าจะไม่มีพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินก็จะไม่บังเกิดผล
|
Levi
|
OSHB
|
26:20 |
וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
|
Levi
|
SPMT
|
26:20 |
ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו
|
Levi
|
BurJudso
|
26:20 |
သင်တို့သည် အချည်းနှီး ကြိုးစားအားထုတ်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့မြေသည် မိမိဘဏ္ဍာကို မပေး။ ဥယျာဉ်အပင်တို့သည် အသီးမသီးကြ။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:20 |
تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین و درختان شما محصول و میوه بار نخواهند آورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:20 |
Jitnī bhī mehnat karoge wuh befāydā hogī, kyoṅki tumhāre khetoṅ meṅ fasleṅ nahīṅ pakeṅgī aur tumhāre daraḳht phal nahīṅ lāeṅge.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:20 |
Er möda ska vara förgäves, för er jord ska inte ge sin gröda och träden i landet ska inte bära frukt.
|
Levi
|
GerSch
|
26:20 |
daß eure Mühe und Arbeit vergeblich aufgewendet sei, und euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:20 |
At gugugulin ninyo ang inyong kalakasan ng walang kabuluhan; sapagka't hindi ibibigay sa inyo ng inyong lupain ang kaniyang bunga ni ng kahoy sa parang ang kaniyang bunga.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:20 |
Teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei suo satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
|
Levi
|
Dari
|
26:20 |
نیروی خود را بیهوده از دست می دهید، زیرا زمین تان محصول و درختان شما میوه بار نمی آورند.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:20 |
Oo xooggiinnuna waxtarla'aan buu idinkaga dhammaan doonaa, waayo, dhulkiinnu midho ma dhali doono, oo dhirta dalka ku taalna midho kama soo bixin doonaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:20 |
Då øyder de nyttelaust krafti; for jordi gjev ingi grøda, og trei gjev ingi alda.
|
Levi
|
Alb
|
26:20 |
Forca juaj do të konsumohet më kot, sepse toka juaj nuk do të japë më prodhimet e saj, dhe drurët e fushës nuk do të japin më frutat e tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:20 |
너희가 헛되이 힘을 쓰리라. 너희 땅이 자기 소출을 내지 아니하고 땅의 나무가 자기 열매를 맺지 아니하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:20 |
Снага ће се ваша трошити узалуд, јер земља ваша неће рађати рода својега, и дрвета по земљи неће рађати рода својега.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:20 |
youre trauel schal be wastid in veyn, nether the erthe schal brynge forth fruyt, nethir trees schulen yyue applis.
|
Levi
|
Mal1910
|
26:20 |
നിങ്ങളുടെ ശക്തി വെറുതെ ക്ഷയിച്ചുപോകും; നിങ്ങളുടെ ദേശം വിളവു തരാതെയും ദേശത്തിലെ വൃക്ഷം ഫലം കായ്ക്കാതെയും ഇരിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:20 |
너희 수고가 헛될지라 땅은 그 산물을 내지 아니하고 땅의 나무는 그 열매를 맺지 아니하리라
|
Levi
|
Azeri
|
26:20 |
قووّتئنئز هدر يره تؤکَنهجک، چونکي نه تورپاغينيز محصول ورهجک، نه ده اؤلکهدهکي آغاجلارينيز مئيوه ورهجک.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:20 |
Och edro möda och arbete skall förtappadt wara, så at edart land icke skall gifwa sin wäxt, och trän i landet icke bära sina frukt.
|
Levi
|
KLV
|
26:20 |
je lIj HoS DichDaq taH spent Daq lI'be'; vaD lIj puH won't yield its increase, ghobe' DichDaq the Sormey vo' the puH yield chaj baQ.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:20 |
E la vostra forza si consumerà indarno; e la vostra terra non darà la sua rendita, nè gli alberi della campagna i lor frutti.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:20 |
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли [вашей] не дадут плодов своих.
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:20 |
и будет вотще крепость ваша, и не даст земля ваша семене своего, и древа села вашего не дадут плода своего.
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:20 |
και έσται εις κενόν η ισχύς υμών και ου δώσει η γη υμών τον σπόρον αυτής και το ξύλον του αγρού ου δώσει τον καρπον αυτού
|
Levi
|
FreBBB
|
26:20 |
Vos efforts n'aboutiront à rien ; votre terre ne donnera pas son produit et l'arbre de la terre ne donnera pas son fruit.
|
Levi
|
LinVB
|
26:20 |
Bokosala mosala makasi se mpamba, bilanga bikobota eloko te, mpe nzete o mokili mwa bino ikobota mbuma lisusu te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:20 |
És hiába vész el erőtők, földetek nem adja meg termését és a föld fája nem adja meg gyümölcsét.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:20 |
爾徒力作、田無所產、樹不結實、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:20 |
Các ngươi sẽ phí công vô ích, vì ruộng đất sẽ không sinh sản hoa màu và cây ngoài đồng sẽ không sinh hoa quả.
|
Levi
|
LXX
|
26:20 |
καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
26:20 |
Ug ang inyong kusog mamausik sa walay pulos; kay ang inyong yuta dili magahatag sa iyang abut, ni ang mga kahoy sa yuta magahatag sa ilang bunga.
|
Levi
|
RomCor
|
26:20 |
Vi se va istovi puterea fără folos: pământul vostru nu-şi va da roadele şi pomii de pe pământ nu-şi vor da rodul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:20 |
Amwail doadoahk kehlail koaros sohla pahn katepe, pwehki eh pahn sohla wahn sapwamwail kan oh sohla wahn amwail mwetuwel kan.
|
Levi
|
HunUj
|
26:20 |
Hiába dolgoztok teljes erővel, nem ad a földetek termést, és a föld fái nem teremnek gyümölcsöt.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:20 |
Eure Mühe und Arbeit soll umsonst sein: euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume auf dem Felde werden keine Früchte tragen.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:20 |
Zu Ende kommen soll eure Kraft vergeblich; und das Land wird sein Gewächs nicht geben und der Baum des Landes nicht geben seine Frucht.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:20 |
Напрасно будетъ истощаться сила ваша, земля ваша не дастъ произрастеній своихъ, и дерево полевое не дастъ плода своего.
|
Levi
|
PorAR
|
26:20 |
Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:20 |
En uw macht zal ijdellijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:20 |
و قوت شما دربطالت صرف خواهد شد، زیرا زمین شما حاصل خود را نخواهد داد، و درختان زمین میوه خود رانخواهد آورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:20 |
lamandla enu azachithelwa ize, ngoba ilizwe lenu kaliyikuveza isivuno salo, lezihlahla zelizwe kaziyikuthela isithelo sazo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:20 |
E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.
|
Levi
|
Norsk
|
26:20 |
Til ingen nytte skal I fortære eders kraft, og eders land skal ikke gi sin grøde, og trærne i landet skal ikke gi sin frukt.
|
Levi
|
SloChras
|
26:20 |
in moči svoje boste trošili brezuspešno, in zemlja vam ne bo dajala pridelkov svojih in drevje v deželi ne prinašalo sadja svojega.
|
Levi
|
Northern
|
26:20 |
qüvvətiniz tükənsin; nə torpağınız məhsul, nə də ağaclarınız meyvə verəcək.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:20 |
und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:20 |
Un jūs savu spēku velti tērēsiet un jūsu zeme nedos savu ražu, nedz jūsu zemes koki savus augļus.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:20 |
E debalde se gastará a sua força: a vossa terra não dará a sua novidade, e as arvores da terra não darão o seu fructo.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:20 |
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:20 |
Och edor möda och arbete skall förtappadt vara, så att edart land icke skall gifva sin växt, och trän i landet icke bära sina frukt.
|
Levi
|
SPVar
|
26:20 |
ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ השדה לא יתן פריו
|
Levi
|
FreKhan
|
26:20 |
et vous vous épuiserez en vains efforts, votre terre refusera son tribut, et ses arbres refuseront leurs fruits.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:20 |
afin que votre force s'épuise en vain, et que votre terre ne rende pas ses récoltes, et que les arbres du pays ne donnent pas leurs fruits.
|
Levi
|
PorCap
|
26:20 |
As vossas forças se consumirão em vão, a vossa terra não dará os seus produtos e as árvores não darão os seus frutos.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:20 |
あなたがたの力は、むだに費されるであろう。すなわち、地は産物をいださず、国のうちの木々は実を結ばないであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:20 |
Da werdet ihr euch dann nutzlos abquälen: der Boden wird euch keinen Ertrag geben, und die Bäume im Lande werden keine Früchte tragen.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:20 |
Goodou ngalua hagamadabouli huogodoo ga ono hadinga adu gi goodou ai, idimaa di-godou henua la-ga-hagalee huwa, gei nia laagau ga-hagalee hai ono huwa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:20 |
Os esforzaréis inútilmente, pues vuestra tierra no dará sus productos, ni el árbol del campo sus frutos.
|
Levi
|
WLC
|
26:20 |
וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:20 |
Niekais nueis jūsų darbas: žemė neduos derliaus ir medžiai neneš vaisių.
|
Levi
|
Bela
|
26:20 |
і марна будзе вычэрпвацца сіла вашая, і зямля вашая ня дасьць парасьліны сваёй, і дрэвы зямлі не дадуць пладоў сваіх.
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:20 |
Und eure Mühe und Arbeit soil verloren sein, daß euer Land sein Gewachs nicht gebe und die Baume im Lande ihre Fruchte nicht bringen.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:20 |
Teidän voimanne kuluvat hukkaan, kun maa ei tuota satoa eivätkä puut kanna hedelmää.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:20 |
Y vuestra fuerza se consumirá en vano, que vuestra tierra no dará su fruto, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:20 |
Dan put gij uw kracht uit om niet; uw bodem geeft u geen oogst en de bomen der aarde geen vruchten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:20 |
Umsonst verbraucht ihr dann eure Kraft: Euer Land wird seinen Ertrag nicht geben und die Bäume des Landes keine Frucht.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:20 |
جتنی بھی محنت کرو گے وہ بےفائدہ ہو گی، کیونکہ تمہارے کھیتوں میں فصلیں نہیں پکیں گی اور تمہارے درخت پھل نہیں لائیں گے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:20 |
فَيَذْهَبُ جَهْدُكُمْ بَاطِلاً لأَنَّ أَرْضَكُمْ لَنْ تُعْطِيَ غَلَّتَهَا، وَأَشْجَارَ الأَرْضِ لَنْ تُعْطِيَ أَثْمَارَهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:20 |
你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:20 |
La vostra forza si consumerà invano, poiché la vostra terra non darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna non daranno i loro frutti.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:20 |
En julle krag sal tevergeefs verbruik word, want julle land sal sy opbrings nie gee nie, en die bome van die land sal hulle vrugte nie gee nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:20 |
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастаний своих, и деревья земли вашей не дадут плодов своих.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:20 |
जितनी भी मेहनत करोगे वह बेफ़ायदा होगी, क्योंकि तुम्हारे खेतों में फ़सलें नहीं पकेंगी और तुम्हारे दरख़्त फल नहीं लाएँगे।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:20 |
Gücünüz tükenecek. Topraklarınız ürün, ağaçlarınız meyve vermeyecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:20 |
En uw macht zal ijdelijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:20 |
Hiába emésztődik erőtök, nem hoz termést a föld, s nem adnak gyümölcsöt a fák.
|
Levi
|
Maori
|
26:20 |
A ka poto kau o koutou uaua: no te mea e kore to koutou whenua e tuku ake i ona hua, e kore ano hoki e hua nga hua o nga rakau o te whenua.
|
Levi
|
HunKar
|
26:20 |
És hiába fogy a ti erőtök, mert földetek nem adja meg az ő termését, s a föld fája sem adja meg az ő gyümölcsét.
|
Levi
|
Viet
|
26:20 |
năng lực mình hao mòn vô ích, đất không sanh sản huê lợi, cây cối không kết bông trái.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:20 |
Ma̱cˈaˈak aj e nak te̱tacuasi e̱rib chi cˈanjelac xban nak incˈaˈ chic ta̱e̱lk li acui̱mk saˈ le̱ naˈaj ut incˈaˈ chic teˈu̱chi̱nk li cheˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
26:20 |
Och eder möda skall vara förspilld, ty eder jord skall icke giva sin gröda, och träden i landet skola icke bära sin frukt.
|
Levi
|
SP
|
26:20 |
ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ השדה לא יתן פריו
|
Levi
|
CroSaric
|
26:20 |
Uzalud će se trošiti vaša snaga. Zemlja vam više neće davati svoga roda niti će stabla na zemlji donositi svojih plodova.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:20 |
Votre force se consumera inutilement, car votre terre ne donnera point son rapport, et les arbres de la terre ne donneront point leur fruit.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:20 |
Votre force s'épuisera vainement, la terre ne vous rendra pas sa semence, et l'arbre de votre champ ne vous donnera pas son fruit.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:20 |
ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו
|
Levi
|
MapM
|
26:20 |
וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:20 |
ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:20 |
Сонда күштеріңді босқа жұмсайтын боласыңдар, өйткені жерлерің — өнімін, жеміс ағаштарың — мәуелерін бермей қояды.
|
Levi
|
FreJND
|
26:20 |
Et vous dépenserez votre force en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:20 |
Umsonst verzehrt sich eure Kraft. Ertraglos bleibt euer Ackerfeld. Des Feldes Bäume geben keine Frucht.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:20 |
in vaša moč bo porabljena v prazno, kajti vaša dežela ne bo obrodila svojega donosa, niti drevesa dežele ne bodo obrodila svojega sadja.
|
Levi
|
Haitian
|
26:20 |
N'a kraze kouraj nou travay di, men sa p'ap sèvi nou anyen: tè jaden nou yo p'ap bay anyen ankò, pyebwa yo p'ap donnen menm.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:20 |
Ja teidän voimanne pitää hukkaan kulutettaman, niin ettei teidän maanne kasvoansa anna, eikä puut maalla hedelmäänsä anna.
|
Levi
|
Geez
|
26:20 |
ወይከውን ፡ ለከንቱ ፡ ኀይልክሙ ፡ ወኢትሁበክሙ ፡ ምድር ፡ ዘርኣ ፡ ወዕፀ ፡ ገዳምኒ ፡ ኢይሁበክሙ ፡ ፍሬሁ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:20 |
Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:20 |
Byddwch chi'n gweithio'n galed i ddim byd. Fydd dim cnydau'n tyfu ar y tir, a dim ffrwyth yn tyfu ar y coed.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:20 |
so daß eure Kraft und Arbeit sich nutzlos erschöpfen wird; denn euer Land wird euch keinen Ertrag geben und die Bäume auf dem Felde keine Früchte spenden.«
|
Levi
|
GreVamva
|
26:20 |
και η δύναμίς σας θέλει αναλωθή εις μάτην· διότι η γη σας δεν θέλει δίδει τα γεννήματα αυτής και τα δένδρα της γης δεν θέλουσι δίδει τον καρπόν αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:20 |
І надаремно буде виче́рпуватися ваша сила: земля ваша не дасть свого врожаю, а дерево на землі не дасть свого пло́ду.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:20 |
Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:20 |
Снага ће се ваша трошити узалуд, јер земља ваша неће рађати рода свог, и дрвета по земљи неће рађати рода свог.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:20 |
I wasza praca będzie szła na próżno, bo wasza ziemia nie wyda swego plonu, a drzewa ziemi nie wydadzą swego owocu.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:20 |
Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:20 |
Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:20 |
Hiába dolgoztok minden erőtökkel, földetek nem terem, és a föld fái nem hoznak gyümölcsöt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:20 |
Til ingen Nytte skal I slide eders Kræfter op, thi eders Jord skal ikke give sin Afgrøde, og Landets Træer skal ikke give deres Frugt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:20 |
Na bai yupela i yusim strong bilong yupela nating. Long wanem bai graun bilong yupela i no givim kaikai bilong em, na tu ol diwai i no ken givim ol kaikai bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:20 |
Og eders Kraft skal fortæres forgæves, og eders Jord skal ikke give sin Grøde, og Træer i Landet skulle ikke give deres Frugt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:20 |
(Tous) Vos travaux seront rendus inutiles ; la terre ne produira point de grains (végétation), et les arbres ne produiront point de fruits.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:20 |
I wniwecz się obróci praca wasza; bo nie wyda ziemia wasza użytku swego, i drzewa ziemi nie wydadzą owocu swego.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:20 |
汝等が力を用ふる事は徒然なるべし即ち地はその產物を出さず國の中の樹はその實を結ばざらん
|
Levi
|
GerElb18
|
26:20 |
und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben.
|