Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi NHEBJE 26:20  and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
Levi SPE 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the field yield their fruits.
Levi ABP 26:20  and [2shall be 3in 4vain 1your strength]. And [3shall not 4give 1the 2earth] of your sowing it, and the tree of the field shall not give its fruit.
Levi NHEBME 26:20  and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
Levi Rotherha 26:20  And your strength shall be spent in vain,—And your land shall not yield her increase, And the trees of the land, shall not yield their fruit.
Levi LEB 26:20  And your strength shall be consumed ⌞in vain⌟; and your land shall not give its produce, and the land’s trees shall not give their fruit.
Levi RNKJV 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi Jubilee2 26:20  And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi Webster 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi Darby 26:20  and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
Levi ASV 26:20  and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
Levi LITV 26:20  and your strength shall be consumed in vain, and your land shall not give her produce, and the tree of the land shall not give its fruit.
Levi Geneva15 26:20  And your strength shalbe spent in vaine: neither shall your lande giue her increase, neither shall the trees of the land giue their fruite.
Levi CPDV 26:20  Your labor will be consumed to no purpose; the land will not bring forth seedlings, nor will the trees provide their fruit.
Levi BBE 26:20  And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.
Levi DRC 26:20  Your labour shall be spent in vain: the ground shall not bring forth her increase: nor the trees yield their fruit.
Levi GodsWord 26:20  You will work hard for nothing because your land will produce no crops and the trees will produce no fruit.
Levi JPS 26:20  And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit.
Levi KJVPCE 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi NETfree 26:20  Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
Levi AB 26:20  And your strength shall be in vain; and your land shall not yield its seed, and the tree of your field shall not yield its fruit.
Levi AFV2020 26:20  And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the field yield their fruits.
Levi NHEB 26:20  and your strength will be spent in vain; for your land won't yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
Levi NETtext 26:20  Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
Levi UKJV 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi KJV 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi KJVA 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi AKJV 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi RLT 26:20  And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
Levi MKJV 26:20  And your strength shall be spent in vain. For your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the field yield their fruits.
Levi YLT 26:20  and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
Levi ACV 26:20  and your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, nor shall the trees of the land yield their fruit.
Levi VulgSist 26:20  Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma praebebunt.
Levi VulgCont 26:20  Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.
Levi Vulgate 26:20  consumetur in cassum labor vester non proferet terra germen nec arbores poma praebebunt
Levi VulgHetz 26:20  Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.
Levi VulgClem 26:20  Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.
Levi CzeBKR 26:20  Nadarmo bude vynaložena síla vaše, nebo země vaše nevydá vám úrody své, a stromoví země nevydá ovoce svého.
Levi CzeB21 26:20  Svou sílu spotřebujete nadarmo; země vám nevydá svou úrodu a stromoví v zemi nevydá své ovoce.
Levi CzeCEP 26:20  Nadarmo bude spotřebována vaše síla. Země vám nedá svůj výnos a stromoví v zemi neponese ovoce.
Levi CzeCSP 26:20  takže vaše síla vyjde naprázdno. Vaše země nevydá svou úrodu a stromy země nevydají své ovoce.
Levi PorBLivr 26:20  E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.
Levi Mg1865 26:20  fa tsy hahavoka-javatra ny taninareo, any tsy hamoa ny hazo amin’ ny tany.
Levi FinPR 26:20  Ja teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei anna satoansa eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
Levi FinRK 26:20  Teidän voimanne valuu hukkaan, maanne ei anna satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
Levi ChiSB 26:20  使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
Levi CopSahBi 26:20  ⲛⲧⲉⲧⲉⲧⲛϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲧⲉⲧⲙⲡⲕⲁϩ ϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉϥϭⲣⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛϥⲧⲙϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Levi ChiUns 26:20  你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
Levi BulVeren 26:20  Силата ви ще се изразходва напразно и земята ви няма да дава реколтата си и дърветата на земята няма да дават плода си.
Levi AraSVD 26:20  فَتُفْرَغُ بَاطِلًا قُوَّتُكُمْ، وَأَرْضُكُمْ لَا تُعْطِي غَلَّتَهَا، وَأَشْجَارُ ٱلْأَرْضِ لَا تُعْطِي أَثْمَارَهَا.
Levi SPDSS 26:20  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 26:20  Kaj vane konsumiĝos via forto; via tero ne donos siajn produktaĵojn, kaj la arboj de la tero ne donos siajn fruktojn.
Levi ThaiKJV 26:20  เจ้าทั้งหลายจะเปลืองกำลังเสียเปล่าๆ เพราะว่าแผ่นดินของเจ้าจะไม่มีพืชผล และต้นไม้ในแผ่นดินก็จะไม่บังเกิดผล
Levi OSHB 26:20  וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
Levi SPMT 26:20  ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו
Levi BurJudso 26:20  သင်တို့သည် အချည်းနှီး ကြိုးစားအားထုတ်ကြလိမ့်မည်။ သင်တို့မြေသည် မိမိဘဏ္ဍာကို မပေး။ ဥယျာဉ်အပင်တို့သည် အသီးမသီးကြ။
Levi FarTPV 26:20  تمام تلاش شما بیهوده خواهد بود، زیرا زمین و درختان شما محصول و میوه بار نخواهند آورد.
Levi UrduGeoR 26:20  Jitnī bhī mehnat karoge wuh befāydā hogī, kyoṅki tumhāre khetoṅ meṅ fasleṅ nahīṅ pakeṅgī aur tumhāre daraḳht phal nahīṅ lāeṅge.
Levi SweFolk 26:20  Er möda ska vara förgäves, för er jord ska inte ge sin gröda och träden i landet ska inte bära frukt.
Levi GerSch 26:20  daß eure Mühe und Arbeit vergeblich aufgewendet sei, und euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.
Levi TagAngBi 26:20  At gugugulin ninyo ang inyong kalakasan ng walang kabuluhan; sapagka't hindi ibibigay sa inyo ng inyong lupain ang kaniyang bunga ni ng kahoy sa parang ang kaniyang bunga.
Levi FinSTLK2 26:20  Teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei suo satoaan eivätkä maan puut anna hedelmäänsä.
Levi Dari 26:20  نیروی خود را بیهوده از دست می دهید، زیرا زمین تان محصول و درختان شما میوه بار نمی آورند.
Levi SomKQA 26:20  Oo xooggiinnuna waxtarla'aan buu idinkaga dhammaan doonaa, waayo, dhulkiinnu midho ma dhali doono, oo dhirta dalka ku taalna midho kama soo bixin doonaan.
Levi NorSMB 26:20  Då øyder de nyttelaust krafti; for jordi gjev ingi grøda, og trei gjev ingi alda.
Levi Alb 26:20  Forca juaj do të konsumohet më kot, sepse toka juaj nuk do të japë më prodhimet e saj, dhe drurët e fushës nuk do të japin më frutat e tyre.
Levi KorHKJV 26:20  너희가 헛되이 힘을 쓰리라. 너희 땅이 자기 소출을 내지 아니하고 땅의 나무가 자기 열매를 맺지 아니하리라.
Levi SrKDIjek 26:20  Снага ће се ваша трошити узалуд, јер земља ваша неће рађати рода својега, и дрвета по земљи неће рађати рода својега.
Levi Wycliffe 26:20  youre trauel schal be wastid in veyn, nether the erthe schal brynge forth fruyt, nethir trees schulen yyue applis.
Levi Mal1910 26:20  നിങ്ങളുടെ ശക്തി വെറുതെ ക്ഷയിച്ചുപോകും; നിങ്ങളുടെ ദേശം വിളവു തരാതെയും ദേശത്തിലെ വൃക്ഷം ഫലം കായ്ക്കാതെയും ഇരിക്കും.
Levi KorRV 26:20  너희 수고가 헛될지라 땅은 그 산물을 내지 아니하고 땅의 나무는 그 열매를 맺지 아니하리라
Levi Azeri 26:20  قووّتئنئز هدر يره تؤکَنه‌جک، چونکي نه تورپاغينيز محصول وره‌جک، نه ده اؤلکه‌ده‌کي آغاجلارينيز مئيوه وره‌جک.
Levi SweKarlX 26:20  Och edro möda och arbete skall förtappadt wara, så at edart land icke skall gifwa sin wäxt, och trän i landet icke bära sina frukt.
Levi KLV 26:20  je lIj HoS DichDaq taH spent Daq lI'be'; vaD lIj puH won't yield its increase, ghobe' DichDaq the Sormey vo' the puH yield chaj baQ.
Levi ItaDio 26:20  E la vostra forza si consumerà indarno; e la vostra terra non darà la sua rendita, nè gli alberi della campagna i lor frutti.
Levi RusSynod 26:20  и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли [вашей] не дадут плодов своих.
Levi CSlEliza 26:20  и будет вотще крепость ваша, и не даст земля ваша семене своего, и древа села вашего не дадут плода своего.
Levi ABPGRK 26:20  και έσται εις κενόν η ισχύς υμών και ου δώσει η γη υμών τον σπόρον αυτής και το ξύλον του αγρού ου δώσει τον καρπον αυτού
Levi FreBBB 26:20  Vos efforts n'aboutiront à rien ; votre terre ne donnera pas son produit et l'arbre de la terre ne donnera pas son fruit.
Levi LinVB 26:20  Bokosala mosala makasi se mpamba, bilanga bikobota eloko te, mpe nzete o mokili mwa bino ikobota mbuma lisusu te.
Levi HunIMIT 26:20  És hiába vész el erőtők, földetek nem adja meg termését és a föld fája nem adja meg gyümölcsét.
Levi ChiUnL 26:20  爾徒力作、田無所產、樹不結實、
Levi VietNVB 26:20  Các ngươi sẽ phí công vô ích, vì ruộng đất sẽ không sinh sản hoa màu và cây ngoài đồng sẽ không sinh hoa quả.
Levi LXX 26:20  καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ
Levi CebPinad 26:20  Ug ang inyong kusog mamausik sa walay pulos; kay ang inyong yuta dili magahatag sa iyang abut, ni ang mga kahoy sa yuta magahatag sa ilang bunga.
Levi RomCor 26:20  Vi se va istovi puterea fără folos: pământul vostru nu-şi va da roadele şi pomii de pe pământ nu-şi vor da rodul.
Levi Pohnpeia 26:20  Amwail doadoahk kehlail koaros sohla pahn katepe, pwehki eh pahn sohla wahn sapwamwail kan oh sohla wahn amwail mwetuwel kan.
Levi HunUj 26:20  Hiába dolgoztok teljes erővel, nem ad a földetek termést, és a föld fái nem teremnek gyümölcsöt.
Levi GerZurch 26:20  Eure Mühe und Arbeit soll umsonst sein: euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume auf dem Felde werden keine Früchte tragen.
Levi GerTafel 26:20  Zu Ende kommen soll eure Kraft vergeblich; und das Land wird sein Gewächs nicht geben und der Baum des Landes nicht geben seine Frucht.
Levi RusMakar 26:20  Напрасно будетъ истощаться сила ваша, земля ваша не дастъ произрастеній своихъ, и дерево полевое не дастъ плода своего.
Levi PorAR 26:20  Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Levi DutSVVA 26:20  En uw macht zal ijdellijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven.
Levi FarOPV 26:20  و قوت شما دربطالت صرف خواهد شد، زیرا زمین شما حاصل خود را نخواهد داد، و درختان زمین میوه خود رانخواهد آورد.
Levi Ndebele 26:20  lamandla enu azachithelwa ize, ngoba ilizwe lenu kaliyikuveza isivuno salo, lezihlahla zelizwe kaziyikuthela isithelo sazo.
Levi PorBLivr 26:20  E vossa força se consumirá em vão; que vossa terra não dará seu produto, e as árvores da terra não darão seu fruto.
Levi Norsk 26:20  Til ingen nytte skal I fortære eders kraft, og eders land skal ikke gi sin grøde, og trærne i landet skal ikke gi sin frukt.
Levi SloChras 26:20  in moči svoje boste trošili brezuspešno, in zemlja vam ne bo dajala pridelkov svojih in drevje v deželi ne prinašalo sadja svojega.
Levi Northern 26:20  qüvvətiniz tükənsin; nə torpağınız məhsul, nə də ağaclarınız meyvə verəcək.
Levi GerElb19 26:20  und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben.
Levi LvGluck8 26:20  Un jūs savu spēku velti tērēsiet un jūsu zeme nedos savu ražu, nedz jūsu zemes koki savus augļus.
Levi PorAlmei 26:20  E debalde se gastará a sua força: a vossa terra não dará a sua novidade, e as arvores da terra não darão o seu fructo.
Levi ChiUn 26:20  你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
Levi SweKarlX 26:20  Och edor möda och arbete skall förtappadt vara, så att edart land icke skall gifva sin växt, och trän i landet icke bära sina frukt.
Levi SPVar 26:20  ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ השדה לא יתן פריו
Levi FreKhan 26:20  et vous vous épuiserez en vains efforts, votre terre refusera son tribut, et ses arbres refuseront leurs fruits.
Levi FrePGR 26:20  afin que votre force s'épuise en vain, et que votre terre ne rende pas ses récoltes, et que les arbres du pays ne donnent pas leurs fruits.
Levi PorCap 26:20  As vossas forças se consumirão em vão, a vossa terra não dará os seus produtos e as árvores não darão os seus frutos.
Levi JapKougo 26:20  あなたがたの力は、むだに費されるであろう。すなわち、地は産物をいださず、国のうちの木々は実を結ばないであろう。
Levi GerTextb 26:20  Da werdet ihr euch dann nutzlos abquälen: der Boden wird euch keinen Ertrag geben, und die Bäume im Lande werden keine Früchte tragen.
Levi Kapingam 26:20  Goodou ngalua hagamadabouli huogodoo ga ono hadinga adu gi goodou ai, idimaa di-godou henua la-ga-hagalee huwa, gei nia laagau ga-hagalee hai ono huwa.
Levi SpaPlate 26:20  Os esforzaréis inútilmente, pues vuestra tierra no dará sus productos, ni el árbol del campo sus frutos.
Levi WLC 26:20  וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
Levi LtKBB 26:20  Niekais nueis jūsų darbas: žemė neduos derliaus ir medžiai neneš vaisių.
Levi Bela 26:20  і марна будзе вычэрпвацца сіла вашая, і зямля вашая ня дасьць парасьліны сваёй, і дрэвы зямлі не дадуць пладоў сваіх.
Levi GerBoLut 26:20  Und eure Mühe und Arbeit soil verloren sein, daß euer Land sein Gewachs nicht gebe und die Baume im Lande ihre Fruchte nicht bringen.
Levi FinPR92 26:20  Teidän voimanne kuluvat hukkaan, kun maa ei tuota satoa eivätkä puut kanna hedelmää.
Levi SpaRV186 26:20  Y vuestra fuerza se consumirá en vano, que vuestra tierra no dará su fruto, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
Levi NlCanisi 26:20  Dan put gij uw kracht uit om niet; uw bodem geeft u geen oogst en de bomen der aarde geen vruchten.
Levi GerNeUe 26:20  Umsonst verbraucht ihr dann eure Kraft: Euer Land wird seinen Ertrag nicht geben und die Bäume des Landes keine Frucht.
Levi UrduGeo 26:20  جتنی بھی محنت کرو گے وہ بےفائدہ ہو گی، کیونکہ تمہارے کھیتوں میں فصلیں نہیں پکیں گی اور تمہارے درخت پھل نہیں لائیں گے۔
Levi AraNAV 26:20  فَيَذْهَبُ جَهْدُكُمْ بَاطِلاً لأَنَّ أَرْضَكُمْ لَنْ تُعْطِيَ غَلَّتَهَا، وَأَشْجَارَ الأَرْضِ لَنْ تُعْطِيَ أَثْمَارَهَا.
Levi ChiNCVs 26:20  你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
Levi ItaRive 26:20  La vostra forza si consumerà invano, poiché la vostra terra non darà i suoi prodotti, e gli alberi della campagna non daranno i loro frutti.
Levi Afr1953 26:20  En julle krag sal tevergeefs verbruik word, want julle land sal sy opbrings nie gee nie, en die bome van die land sal hulle vrugte nie gee nie.
Levi RusSynod 26:20  и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастаний своих, и деревья земли вашей не дадут плодов своих.
Levi UrduGeoD 26:20  जितनी भी मेहनत करोगे वह बेफ़ायदा होगी, क्योंकि तुम्हारे खेतों में फ़सलें नहीं पकेंगी और तुम्हारे दरख़्त फल नहीं लाएँगे।
Levi TurNTB 26:20  Gücünüz tükenecek. Topraklarınız ürün, ağaçlarınız meyve vermeyecek.
Levi DutSVV 26:20  En uw macht zal ijdelijk verdaan worden; en uw land zal zijn inkomsten niet geven, en het geboomte des lands zal zijn vrucht niet geven.
Levi HunKNB 26:20  Hiába emésztődik erőtök, nem hoz termést a föld, s nem adnak gyümölcsöt a fák.
Levi Maori 26:20  A ka poto kau o koutou uaua: no te mea e kore to koutou whenua e tuku ake i ona hua, e kore ano hoki e hua nga hua o nga rakau o te whenua.
Levi HunKar 26:20  És hiába fogy a ti erőtök, mert földetek nem adja meg az ő termését, s a föld fája sem adja meg az ő gyümölcsét.
Levi Viet 26:20  năng lực mình hao mòn vô ích, đất không sanh sản huê lợi, cây cối không kết bông trái.
Levi Kekchi 26:20  Ma̱cˈaˈak aj e nak te̱tacuasi e̱rib chi cˈanjelac xban nak incˈaˈ chic ta̱e̱lk li acui̱mk saˈ le̱ naˈaj ut incˈaˈ chic teˈu̱chi̱nk li cheˈ.
Levi Swe1917 26:20  Och eder möda skall vara förspilld, ty eder jord skall icke giva sin gröda, och träden i landet skola icke bära sin frukt.
Levi SP 26:20  ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ השדה לא יתן פריו
Levi CroSaric 26:20  Uzalud će se trošiti vaša snaga. Zemlja vam više neće davati svoga roda niti će stabla na zemlji donositi svojih plodova.
Levi FreBDM17 26:20  Votre force se consumera inutilement, car votre terre ne donnera point son rapport, et les arbres de la terre ne donneront point leur fruit.
Levi FreLXX 26:20  Votre force s'épuisera vainement, la terre ne vous rendra pas sa semence, et l'arbre de votre champ ne vous donnera pas son fruit.
Levi Aleppo 26:20  ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו
Levi MapM 26:20  וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃
Levi HebModer 26:20  ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו׃
Levi Kaz 26:20  Сонда күштеріңді босқа жұмсайтын боласыңдар, өйткені жерлерің — өнімін, жеміс ағаштарың — мәуелерін бермей қояды.
Levi FreJND 26:20  Et vous dépenserez votre force en vain, et votre terre ne donnera pas son rapport, et les arbres de la terre ne donneront pas leur fruit.
Levi GerGruen 26:20  Umsonst verzehrt sich eure Kraft. Ertraglos bleibt euer Ackerfeld. Des Feldes Bäume geben keine Frucht.
Levi SloKJV 26:20  in vaša moč bo porabljena v prazno, kajti vaša dežela ne bo obrodila svojega donosa, niti drevesa dežele ne bodo obrodila svojega sadja.
Levi Haitian 26:20  N'a kraze kouraj nou travay di, men sa p'ap sèvi nou anyen: tè jaden nou yo p'ap bay anyen ankò, pyebwa yo p'ap donnen menm.
Levi FinBibli 26:20  Ja teidän voimanne pitää hukkaan kulutettaman, niin ettei teidän maanne kasvoansa anna, eikä puut maalla hedelmäänsä anna.
Levi Geez 26:20  ወይከውን ፡ ለከንቱ ፡ ኀይልክሙ ፡ ወኢትሁበክሙ ፡ ምድር ፡ ዘርኣ ፡ ወዕፀ ፡ ገዳምኒ ፡ ኢይሁበክሙ ፡ ፍሬሁ ።
Levi SpaRV 26:20  Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
Levi WelBeibl 26:20  Byddwch chi'n gweithio'n galed i ddim byd. Fydd dim cnydau'n tyfu ar y tir, a dim ffrwyth yn tyfu ar y coed.
Levi GerMenge 26:20  so daß eure Kraft und Arbeit sich nutzlos erschöpfen wird; denn euer Land wird euch keinen Ertrag geben und die Bäume auf dem Felde keine Früchte spenden.«
Levi GreVamva 26:20  και η δύναμίς σας θέλει αναλωθή εις μάτην· διότι η γη σας δεν θέλει δίδει τα γεννήματα αυτής και τα δένδρα της γης δεν θέλουσι δίδει τον καρπόν αυτών.
Levi UkrOgien 26:20  І надаремно буде виче́рпуватися ваша сила: земля ваша не дасть свого врожаю, а дерево на землі не дасть свого пло́ду.
Levi FreCramp 26:20  Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
Levi SrKDEkav 26:20  Снага ће се ваша трошити узалуд, јер земља ваша неће рађати рода свог, и дрвета по земљи неће рађати рода свог.
Levi PolUGdan 26:20  I wasza praca będzie szła na próżno, bo wasza ziemia nie wyda swego plonu, a drzewa ziemi nie wydadzą swego owocu.
Levi FreSegon 26:20  Votre force s'épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
Levi SpaRV190 26:20  Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.
Levi HunRUF 26:20  Hiába dolgoztok minden erőtökkel, földetek nem terem, és a föld fái nem hoznak gyümölcsöt.
Levi DaOT1931 26:20  Til ingen Nytte skal I slide eders Kræfter op, thi eders Jord skal ikke give sin Afgrøde, og Landets Træer skal ikke give deres Frugt.
Levi TpiKJPB 26:20  Na bai yupela i yusim strong bilong yupela nating. Long wanem bai graun bilong yupela i no givim kaikai bilong em, na tu ol diwai i no ken givim ol kaikai bilong ol.
Levi DaOT1871 26:20  Og eders Kraft skal fortæres forgæves, og eders Jord skal ikke give sin Grøde, og Træer i Landet skulle ikke give deres Frugt.
Levi FreVulgG 26:20  (Tous) Vos travaux seront rendus inutiles ; la terre ne produira point de grains (végétation), et les arbres ne produiront point de fruits.
Levi PolGdans 26:20  I wniwecz się obróci praca wasza; bo nie wyda ziemia wasza użytku swego, i drzewa ziemi nie wydadzą owocu swego.
Levi JapBungo 26:20  汝等が力を用ふる事は徒然なるべし即ち地はその產物を出さず國の中の樹はその實を結ばざらん
Levi GerElb18 26:20  und eure Kraft wird sich umsonst verbrauchen, und euer Land wird seinen Ertrag nicht geben, und die Bäume des Feldes werden ihre Frucht nicht geben.