Levi
|
RWebster
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:25 |
I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
SPE
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
ABP
|
26:25 |
And I will bring upon you a sword, avenging punishment of covenant. And you shall take refuge in your cities, and I will send out plague upon you; and you shall be delivered up into the hands of the enemies.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:25 |
I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:25 |
And will bring in upon you a sword that shall inflict the covenanted avenging: So shall ye be gathered into your cities,—Then will I send a pestilence into your midst, And ye shall be delivered into the hand of an enemy.
|
Levi
|
LEB
|
26:25 |
And I will bring upon you a sword that seeks vengeance for the covenant, and you shall be gathered to your cities; and I will send a plague in your midst, and you shall be given into the hand of an enemy.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:25 |
And I will bring an avenging sword upon you, in vindication of the covenant; and ye shall gather together within your cities; but I will send pestilence among you, and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
Webster
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of [my] covenant: and when ye are gathered within your cities, I will send the pestilence among you: and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
Darby
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
ASV
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
LITV
|
26:25 |
and I will bring a sword on you, executing the vengeance of the covenant, and you shall be gathered to your cities, and I shall send pestilence into your midst; and you shall be given into the hand of an enemy.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:25 |
And I wil send a sword vpon you, that shall auenge the quarel of my couenant: and when ye are gathered in your cities, I wil send the pestilence among you, and ye shall be deliuered into the hand of the enemie.
|
Levi
|
CPDV
|
26:25 |
And I will lead over you the sword that shall avenge my covenant. And when you will have fled into the cities, I will send a pestilence into your midst, and you will be delivered into the hands of your enemies.
|
Levi
|
BBE
|
26:25 |
And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters.
|
Levi
|
DRC
|
26:25 |
And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you. And you shall be delivered into the hands of your enemies,
|
Levi
|
GodsWord
|
26:25 |
I will bring war on you to get revenge for my promise that you rejected. When you gather in your cities, I will send plagues on you and you will fall under the control of your enemy.
|
Levi
|
JPS
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant; and ye shall be gathered together within your cities; and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
NETfree
|
26:25 |
I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance. Although you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.
|
Levi
|
AB
|
26:25 |
And I will bring upon you a sword avenging the cause of My covenant, and you shall flee for refuge to your cities; and I will send out death against you, and you shall be delivered into the hands of your enemies.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:25 |
And I will bring a sword on you that shall execute the vengeance of the covenant. And when you are gathered inside your cities, I will send the plague among you. And you shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
NHEB
|
26:25 |
I will bring a sword upon you, that will execute the vengeance of the covenant; and you will be gathered together within your cities: and I will send the pestilence among you; and you will be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
NETtext
|
26:25 |
I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance. Although you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.
|
Levi
|
UKJV
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when all of you are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and all of you shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
KJV
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
KJVA
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
AKJV
|
26:25 |
And I will bring a sword on you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when you are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
RLT
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
MKJV
|
26:25 |
And I will bring a sword on you that shall execute the vengeance of the covenant. And when you are gathered inside your cities, I will send the plague among you. And you shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
YLT
|
26:25 |
and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
|
Levi
|
ACV
|
26:25 |
And I will bring a sword upon you that shall execute the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together within your cities. And I will send the pestilence among you, and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:25 |
E trarei sobre vós espada vingadora, em castigo do pacto; e vos recolhereis a vossas cidades; mas eu enviarei pestilência entre vós, e sereis entregues em mão do inimigo.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:25 |
Dia hampiditra sabatra aminareo Aho ho valin’ ny nivadihanareo ny fanekena; ary rehefa tafangona eo anatin’ ny tanànanareo ianareo, dia hanatitra areti-mandringana aminareo Aho; ary hatolotra eo an-tànan’ ny fahavalo ianareo.
|
Levi
|
FinPR
|
26:25 |
Minä saatan teidän kimppuunne miekan, joka kostaa rikotun liiton; ja kun te kokoonnutte kaupunkeihinne, niin minä lähetän teidän sekaanne ruttotaudin, ja teidän on antautuminen vihollisen valtaan.
|
Levi
|
FinRK
|
26:25 |
Minä lähetän teidän kimppuunne miekan, joka kostaa liiton rikkomisen. Kun te kokoonnutte kaupunkeihinne, minä lähetän teidän keskuuteenne ruton ja te joudutte vihollisen valtaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:25 |
我必令刀劍臨於你們,為報復違背盟約的罪;如果你們退入城市,我俾使瘟疫來害你們,叫你們落在仇人手內。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:25 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:25 |
我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:25 |
И ще докарам върху вас меч, който ще извърши отмъщение за завета, и когато се съберете в градовете си, ще изпратя между вас мор; и ще бъдете предадени в ръката на врага.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:25 |
أَجْلِبُ عَلَيْكُمْ سَيْفًا يَنْتَقِمُ نَقْمَةَ ٱلْمِيثَاقِ، فَتَجْتَمِعُونَ إِلَى مُدُنِكُمْ وَأُرْسِلُ فِي وَسَطِكُمُ ٱلْوَبَأَ فَتُدْفَعُونَ بِيَدِ ٱلْعَدُوِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:25 |
והביאתי . . . . . . . . . . . . . איב
|
Levi
|
Esperant
|
26:25 |
Kaj Mi venigos sur vin venĝan glavon, kiu venĝos pro la interligo; kaj vi kolektiĝos en viaj urboj, kaj Mi sendos peston en vian mezon, kaj vi estos fordonitaj en la manojn de la malamiko.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:25 |
เราจะนำดาบมาเหนือเจ้า ซึ่งลงโทษเจ้าตามพันธสัญญา ถ้าเจ้าเข้ามารวมกันอยู่ในเมือง เราจะนำโรคร้ายมาในหมู่พวกเจ้า และเจ้าจะตกอยู่ในมือของศัตรู
|
Levi
|
OSHB
|
26:25 |
וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֨מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֨בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אוֹיֵֽב׃
|
Levi
|
SPMT
|
26:25 |
והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב
|
Levi
|
BurJudso
|
26:25 |
ငါ့ပဋိညာဉ်ဘက်၌ နေ၍၊ တရားစီရင်ရသော ထားဘေးကိုသင်တို့အပေါ်မှာ ငါသက်ရောက်စေမည်။ သင်တို့သည် မြို့ထဲ၌၊ စုဝေးသောအခါ၊ ကာလနာဘေးကို ငါစေလွတ်၍၊ ရန်သူလက်သို့ ရောက်စေမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:25 |
اگر پیمان مرا بشکنید، از شما انتقام میگیرم و به ضد شما جنگ برپا میکنم و اگر برای حفاظت جان خود در شهرها بگریزید، بیماریهای بیدرمانی را در بین شما شایع میکنم و شما را مغلوب دشمنان میسازم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:25 |
Maiṅ tum par talwār chalā kar is kā badlā lūṅgā ki tum ne mere ahd ko toṛā hai. Jab tum apnī hifāzat ke lie shahroṅ meṅ bhāg kar jamā hoge to maiṅ tumhāre darmiyān wabāī bīmāriyāṅ phailāūṅgā aur tumheṅ dushmanoṅ ke hāth meṅ de dūṅgā.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:25 |
Jag ska låta er drabbas av ett hämndens svärd som ska hämnas mitt förbund, och ni ska samlas i städerna. Men där ska jag sända pest ibland er, och ni ska bli överlämnade i fienders hand.
|
Levi
|
GerSch
|
26:25 |
Und ich will ein Racheschwert über euch kommen lassen, eine Bundesrache! Da werdet ihr euch in euren Städten sammeln; ich aber will Pestilenz unter euch senden und euch in eurer Feinde Hand geben.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:25 |
At pararatingin ko sa inyo ang tabak na gaganap ng higanti ng tipan; at kayo'y matitipon sa loob ng inyong mga bayan: at pararatingin ko ang salot sa gitna ninyo; at kayo'y mabibigay sa kamay ng kaaway.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:25 |
Minä saatan kimppuunne miekan, joka kostaa rikotun liiton. Kun kokoonnutte kaupunkeihinne, lähetän keskuuteenne ruttotaudin, ja teidän täytyy antautua vihollisen valtaan.
|
Levi
|
Dari
|
26:25 |
اگر پیمان مرا بشکنید، از شما انتقام می گیرم و جنگ را برضد شما برپا می کنم و اگر برای حفاظت جانهای تان در شهرها بگریزید، بیماری های بی درمان را در بین شما شایع می کنم و شما را مغلوب دشمنان می سازم.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:25 |
Oo waxaan idinku soo dejin doonaa seef idinka aargudda aanadii axdiga, oo magaalooyinkiinna waad ku soo wada ururi doontaan, oo anna belaayo waan idinku dhex ridi doonaa, markaasaad cadowga u gacangeli doontaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:25 |
eg sender eit sverd yver dykk, som skal hemna pakti de braut; og samlar de dykk i byarn’, so sender eg sott inn ibland dykk, og de skal falla i fiendehand.
|
Levi
|
Alb
|
26:25 |
Dhe do të sjell kundër jush shpatën që do të kryejë hakmarrjen e besëlidhjes sime; ju do të mblidheni në qytetet tuaja, por unë do të dërgoj në mes jush murtajën dhe do të bini në duart e armikut.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:25 |
내가 칼을 너희에게로 가져다가 내 언약을 불평하는 것에 대한 원수를 갚을 것이며 너희가 너희 도시들 안에 함께 모일 때에 내가 너희 가운데 역병을 보내리니 너희가 원수의 손에 넘겨지리로다.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:25 |
Пустићу на вас мач, који ће осветити мој завјет; а кад се слежете у градове своје, тада ћу пустити помор међу вас, и бићете предани у руке непријатељу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:25 |
and Y schal brynge yn on you the swerd, vengere of my boond of pees ; and whanne ye fleen in to citees, Y schal sende pestilence in the myddis of you, and ye schulen be bitakun in the hondis of enemyes,
|
Levi
|
Mal1910
|
26:25 |
എന്റെ നിയമത്തിന്റെ പ്രതികാരം നടത്തുന്ന വാൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മേൽ വരുത്തും; നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പട്ടണങ്ങളിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടുമ്പോൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ മഹാമാരി അയക്കയും നിങ്ങളെ ശത്രുവിന്റെ കൈയിൽ ഏൽപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:25 |
내가 칼을 너희에게로 가져다가 너희의 배약한 원수를 갚을 것이며 너희가 성읍에 모일지라도 너희 중에 염병을 보내고 너희를 대적의 손에 붙일 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
26:25 |
عهدي پوزدوغونوزا گؤره قئصاص آلماق اوچون اوستونوزه قيلينج گؤندرهجيم. شهرلرئنئزده سيغيناندا آرانيزا وَبا سالاجاغام کي، دوشمنئن اَلئنه دوشهسئنئز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:25 |
Och skall låta komma öfwer eder et hämndeswärd, det mitt förbund hämna skall. Och om I församlen eder uti edra städer, skall jag dock sända pestilentie ibland eder, och skall gifwa eder uti edra fienders händer.
|
Levi
|
KLV
|
26:25 |
jIH DichDaq qem a 'etlh upon SoH, vetlh DichDaq execute the vengeance vo' the lay'; je SoH DichDaq taH boSta' tay' within lIj vengmey: je jIH DichDaq ngeH the rop'a' among SoH; je SoH DichDaq taH toDta' Daq the ghop vo' the jagh.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:25 |
E farò venir contro a voi la spada, che farà la vendetta del patto; e voi vi ricovererete nelle vostre città; ma io manderò nel mezzo di voi la pestilenza, e sarete dati nelle mani dei nemici.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:25 |
и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:25 |
и наведу на вы мечь мстяй месть завета, и вбегнете в грады вашя: и послю на вы смерть, и предани будете в руце враг ваших:
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:25 |
και επάξω εφ΄ υμάς μάχαιραν εκδικούσαν δίκην διαθήκης και καταφεύξεσθε εις τας πόλεις υμών και εξαποστελώ θάνατον εφ΄ υμάς και παραδοθήσεσθε εις χείρας των εχθρών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:25 |
Et je ferai venir contre vous l'épée vengeresse de l'alliance ; et vous vous presserez dans vos villes, et je déchaînerai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés à l'ennemi,
|
Levi
|
LinVB
|
26:25 |
Mpe nakotindela bino mopanga mpo ya kozongisela bino mabe mpo bobebisi Bondeko bwa ngai. Soko boluki kosangana o bingumba bya bino, nakotindela bino bokono bobe mpe nakokaba bino o maboko ma banguna.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:25 |
És hozok reátok kardot, mely bosszút áll a szövetségért, és ti egybegyűltök városaitokba és akkor halálvészt bocsátok közétek és az ellenség kezébe adattok,
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:25 |
我使鋒刃臨爾、以報背約之仇、爾集於邑垣、我則降疫癘於其中、付爾於敵、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:25 |
Ta sẽ đem gươm dao đến trên các ngươi để báo trả việc các ngươi bội ước. Khi các ngươi rút vào các thành, Ta sẽ sai bệnh dịch đến với các ngươi và trao các ngươi vào tay quân thù.
|
Levi
|
LXX
|
26:25 |
καὶ ἐπάξω ἐφ’ ὑμᾶς μάχαιραν ἐκδικοῦσαν δίκην διαθήκης καὶ καταφεύξεσθε εἰς τὰς πόλεις ὑμῶν καὶ ἐξαποστελῶ θάνατον εἰς ὑμᾶς καὶ παραδοθήσεσθε εἰς χεῖρας ἐχθρῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:25 |
Ug pagadad-an ko kamo ug espada nga magapanimalus sa paglalis sa akong tugon; ug pagatigumon kamo sa inyong mga lungsod; ug ako magapadala ug kamatay sa taliwala ninyo, ug igatugyan kamo sa kamot sa kaaway.
|
Levi
|
RomCor
|
26:25 |
Voi face să vină împotriva voastră sabie, care va răzbuna călcarea legământului Meu, şi, când vă veţi strânge în cetăţile voastre, voi trimite ciuma în mijlocul vostru şi veţi fi daţi în mâinile vrăjmaşului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:25 |
I pahn kidohng kumwail mahwen pwe I en kalokehkin kumwail amwail kauwehla atail inou, oh ma kumwail pahn pokonpene nan kahnimw kan pwehn ruksang ie, I pahn kadaridiong kumwail soangen soumwahu me sohte kin mwahula, kumwail ahpw pahn peki mahk rehn amwail imwintihti kan.
|
Levi
|
HunUj
|
26:25 |
Fegyvert hozok rátok, hogy bosszút álljon a szövetségszegésért. Ha városaitokba veszitek be magatokat, akkor dögvészt bocsátok rátok, és az ellenség kezébe adlak benneteket.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:25 |
ich werde ein Schwert über euch kommen lassen, das meinen Bund rächen soll. Und wenn ihr euch dann in eure Städte flüchtet, werde ich die Pest unter euch senden, und ihr sollt in Feindeshand gegeben werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:25 |
Und bringe über euch das Schwert der Rache, das den Bund rächet. Und ihr werdet euch in eure Städte sammeln, Ich aber werde die Pest in eure Mitte senden, und ihr werdet in des Feindes Hand gegeben.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:25 |
И наведу на васъ мстительный мечъ въ отмщеніе за завјтъ; если же вы укроетесь въ города ваши, то пошлю на васъ язву и преданы будете въ руки врага.
|
Levi
|
PorAR
|
26:25 |
Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:25 |
Want Ik zal een zwaard over u brengen, dat de wraak des verbonds wreken zal, zodat gij in uw steden vergaderd zult worden; dan zal Ik de pest in het midden van u zenden, en gij zult in de hand des vijands overgegeven worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:25 |
و بر شماشمشیری خواهم آورد که انتقام عهد مرا بگیرد. وچون به شهرهای خود جمع شوید، وبا در میان شما خواهم فرستاد، و بهدست دشمن تسلیم خواهید شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:25 |
Ngizakwehlisela inkemba phezu kwenu ezaphindisela impindiselo yesivumelwano. Uba libuthana emizini yenu, ngizathumela umatshayabhuqe wesifo phakathi kwenu, njalo linikelwe esandleni sesitha.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:25 |
E trarei sobre vós espada vingadora, em castigo do pacto; e vos recolhereis a vossas cidades; mas eu enviarei pestilência entre vós, e sereis entregues em mão do inimigo.
|
Levi
|
Norsk
|
26:25 |
Jeg vil føre over eder et sverd som hevner pakten, og samler I eder i eders byer, da vil jeg sende pest inn iblandt eder, og I skal gis i fiendens hånd.
|
Levi
|
SloChras
|
26:25 |
In pošljem nad vas meč, ki bode maščevalec zaveze moje; in ko se zberete v mestih svojih, pošljem kugo med vas, da boste izdani sovražniku v pest.
|
Levi
|
Northern
|
26:25 |
Əhdi pozduğunuza görə qisas almaq üçün üstünüzə müharibə göndərəcəyəm. Siz şəhərlərinizdə sığınanda aranıza vəba salacağam ki, düşmənin əlinə düşəsiniz.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:25 |
Und ich werde das Schwert über euch bringen, das die Rache des Bundes vollzieht; und ziehet ihr euch in eure Städte zurück, so werde ich die Pest in eure Mitte senden, und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:25 |
Jo Es vedīšu pār jums atriebšanas zobenu, kas atriebs Manu derību, un kad jūs glābsities savās pilsētās, tad Es sūtīšu mēri jūsu vidu, un jūs tapsiet nodoti ienaidnieka rokā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:25 |
Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do concerto; e ajuntados estareis nas vossas cidades: então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:25 |
我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:25 |
Och skall låta komma öfver eder ett hämndesvärd, det mitt förbund hämna skall. Och om I församlen eder uti edra städer, skall jag dock sända pestilentie ibland eder, och skall gifva eder uti edra fiendars händer.
|
Levi
|
SPVar
|
26:25 |
והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב
|
Levi
|
FreKhan
|
26:25 |
Je ferai surgir contre vous le glaive, vengeur des droits de l’Alliance, et vous vous replierez dans vos villes; puis, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez à la merci de l’ennemi,
|
Levi
|
FrePGR
|
26:25 |
Je ferai fondre sur vous l'épée vengeresse qui vengera mon alliance, et vous vous enfermerez dans vos villes, et j'enverrai la peste parmi vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi ;
|
Levi
|
PorCap
|
26:25 |
*Farei vir contra vós a espada vingadora dos direitos da minha aliança, e refugiar-vos-eis nas vossas cidades. Depois lançarei a peste no meio de vós e ficareis à mercê do inimigo.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:25 |
わたしはあなたがたの上につるぎを臨ませ、違約の恨みを報いるであろう。あなたがたが町々に集まる時は、あなたがたのうちに疫病を送り、あなたがたは敵の手にわたされるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:25 |
und will ein Schwert über euch kommen lassen, das Rache nehmen soll für den Bundesbruch. Und wenn ihr euch dann in eure Städte zurückziehen werdet, so will ich die Pest unter euch senden, und ihr sollt in Feindeshand gegeben werden.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:25 |
Au ga-hagau-adu gi goodou nia dauwa e-hagaduadua goodou idimaa goodou la-gu-oho tadau hagababa, gei goodou ma-ga-dagabuli i-lodo godou waahale belee pala hagammuni i-di-Au, gei Au ga-hagau-adu gi goodou di magi dela e-hili-ngadaa, gei goodou ga-tangi-anga gi godou hagadaumee bolo goodou gu-magedaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:25 |
Traeré sobre vosotros la espada de la venganza que vengue mi pacto; y si os refugiareis en vuestras ciudades, enviaré la peste en medio de vosotros y seréis entregados en mano de vuestros enemigos.
|
Levi
|
GerOffBi
|
26:25 |
Und ich werde über (auf, gegen) euch ein Schwert bringen, das die Rache des Bundes rächt. Und wenn ihr euch zurückzieht zu euren Städten, werde ich die Pest in eure Mitte senden (schicken) und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben.
|
Levi
|
WLC
|
26:25 |
וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֙מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֙בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אוֹיֵֽב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:25 |
leisiu kardui naikinti jus už sandoros laužymą. Kai subėgsite į miestus, siųsiu marą, ir jūs būsite priversti pasiduoti priešui.
|
Levi
|
Bela
|
26:25 |
і навяду на вас помсны меч у адплату за запавет; калі ж пахаваецеся ў гарады вашыя, дык пашлю на вас пошасьць, і аддадзены будзеце ў рукі ворага;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:25 |
Und will ein Racheschwert fiber euch bringen, das meinen Bund rachen soil. Und ob ihr euch in eure Stadte versammelt, will ich doch die Pestilenz unter euch senden und will euch in eurer Feinde Hande geben.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:25 |
Minä lähetän teidän kimppuunne vihollisen kostamaan teille liiton rikkomisen, ja jos vetäydytte kaupunkeihinne, minä lähetän ruton teidän keskuuteenne ja te joudutte vihollistenne armoille.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:25 |
Y meteré sobre vosotros espada vengadora de la venganza del concierto, y juntaros heis a vuestras ciudades, y yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:25 |
Dan laat Ik het zwaard op u los, om het Verbond bloedig te wreken. Kruipt ge in uw steden bijeen, dan zend Ik de pest onder u, zodat ge toch in de handen van uw vijanden valt.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:25 |
Ich werde ein Schwert über euch kommen lassen, das die Rache des Bundes vollstreckt. Zieht ihr euch dann in eure Städte zurück, schicke ich die Pest unter euch und lasse euch von Feinden belagern.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:25 |
مَیں تم پر تلوار چلا کر اِس کا بدلہ لوں گا کہ تم نے میرے عہد کو توڑا ہے۔ جب تم اپنی حفاظت کے لئے شہروں میں بھاگ کر جمع ہو گے تو مَیں تمہارے درمیان وبائی بیماریاں پھیلاؤں گا اور تمہیں دشمنوں کے ہاتھ میں دے دوں گا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:25 |
أُسَلِّطُ عَلَيْكُمْ سَيْفَ الْعَدُوِّ. فَيَنْتَقِمُ مِنْكُمْ لِنَقْضِكُمْ مِيثَاقِي، فَتَحْتَمُونَ بِمُدُنِكُمْ حَيْثُ أُرْسِلُ عَلَيْكُمُ الْوَبَاءَ وَتُسَلَّمُونَ إِلَى يَدِ الْعَدُوِّ
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:25 |
使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:25 |
E farò venir contro di voi la spada, vindice del mio patto; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste, e sarete dati in man del nemico.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:25 |
En Ek sal 'n swaard oor julle bring wat die wraak van die verbond sal uitoefen; en as julle dan in jul stede terugtrek, sal Ek pes onder julle in stuur, en julle sal in die hand van die vyand oorgegee word.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:25 |
и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:25 |
मैं तुम पर तलवार चलाकर इसका बदला लूँगा कि तुमने मेरे अहद को तोड़ा है। जब तुम अपनी हिफ़ाज़त के लिए शहरों में भागकर जमा होगे तो मैं तुम्हारे दरमियान वबाई बीमारियाँ फैलाऊँगा और तुम्हें दुश्मनों के हाथ में दे दूँगा।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:25 |
Bozduğunuz antlaşmamın öcünü almak için başınıza savaş getireceğim. Kentlerinize çekildiğinizde aranıza salgın hastalık göndereceğim. Düşman eline düşeceksiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:25 |
Want Ik zal een zwaard over u brengen, dat de wraak des verbonds wreken zal, zodat gij in uw steden vergaderd zult worden; dan zal Ik de pest in het midden van u zenden, en gij zult in de hand des vijands overgegeven worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:25 |
Rátok bocsátom szövetségem bosszúálló kardját, s ha városaitokba menekültök, döghalált bocsátok közétek, és ellenség kezére kerültök,
|
Levi
|
Maori
|
26:25 |
A ka kawea e ahau he hoari ki a koutou, hei tohe i te utu mo taku kawenata: a ka huihui koutou ki roto ki o koutou pa; a ka tukua e ahau te mate uruta ki a koutou; a ka hoatu koutou ki te ringa o te hoariri.
|
Levi
|
HunKar
|
26:25 |
És hozok reátok bosszuló fegyvert, a mely bosszút álljon a szövetség megrontásáért. Ha városaitokba gyülekeztek össze, akkor döghalált bocsátok reátok, és az ellenség kezébe adattok.
|
Levi
|
Viet
|
26:25 |
Ta sẽ khiến gươm giáo đến trên các ngươi đặng báo thù sự giao ước ta; khi các ngươi hội hiệp trong những thành mình, ta sẽ giáng dịch hạch đến giữa các ngươi, và nộp các ngươi vào tay thù nghịch.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:25 |
La̱in tintaklaheb li xicˈ nequeˈiloc e̱re chi pletic e̱riqˈuin re xtojbal rix le̱ ma̱c nak xekˈet lin contrato. Nak texxic saˈ eb li tenamit chixcolbal e̱rib, la̱in tintakla li rax ca̱mc saˈ e̱be̱n ut la̱ex te̱kˈaxtesi e̱rib saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re.
|
Levi
|
Swe1917
|
26:25 |
Jag skall låta eder drabbas av ett hämndesvärd, som skall hämnas mitt förbund, och I skolen nödgas församla eder i städerna; men där skall jag sända pest bland eder, och I skolen bliva givna i fiendehand.
|
Levi
|
SP
|
26:25 |
והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב
|
Levi
|
CroSaric
|
26:25 |
Na vas ću dovesti mač neka se iskali osvetom za Savez. A kad se zbijete u svoje gradove, poslat ću na vas kugu i bit ćete predani u ruke neprijatelju.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:25 |
Ta sẽ giáng xuống các ngươi lưỡi gươm báo oán để rửa hận cho giao ước. Các ngươi sẽ rút cả vào trong các thành của các ngươi, nhưng Ta sẽ gửi ôn dịch đến giữa các ngươi, và các ngươi sẽ bị trao vào tay kẻ thù.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:25 |
Et je ferai venir sur vous l’épée qui fera la vengeance de mon alliance ; et quand vous vous retirerez dans vos villes j’enverrai la mortalité parmi vous, et vous serez livrés entre les mains de l’ennemi.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:25 |
Et je dirigerai contre vous le glaive vengeur de l'alliance méconnue ; vous vous réfugierez dans vos villes, mais j'enverrai contre vous la mort, et vous serez livrés aux ennemis.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:25 |
והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב
|
Levi
|
MapM
|
26:25 |
וְהֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֙מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֙בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אוֹיֵֽב׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:25 |
והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:25 |
Келісімді бұзғандарың үшін сендерден кек алып, елдеріңе семсер ұстаған басқыншы жіберемін. Сендер қалаларыңа бас сауғалап тығылғанда, араларыңа індет жіберіп, жауларыңның қолына түсетін етемін.
|
Levi
|
FreJND
|
26:25 |
et je ferai venir sur vous l’épée qui exécute la vengeance de l’alliance ; et quand vous serez rassemblés dans vos villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés en la main de l’ennemi.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:25 |
Ich bringe über euch ein Schwert, das den Bundesbruch rächt. Bergt ihr euch in euren Städten, dann sende ich unter euch die Pest. In Feindeshände werdet ihr gegeben.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:25 |
Nad vas bom privedel meč, ki bo maščeval spor moje zaveze, in ko boste zbrani skupaj znotraj vaših mest, bom med vas poslal kužno bolezen, vi pa boste izročeni v sovražnikovo roko.
|
Levi
|
Haitian
|
26:25 |
M'ap fè lènmi nou yo vin fè nou lagè poutèt kontra m' nou pa kenbe a. Lè sa a, n'a anpile kò nou nan lavil yo pou chache pwoteksyon, m'a voye tout kalite move maladi sou nou, jouk n'a blije rann tèt nou bay lènmi nou yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:25 |
Ja saatan päällenne kostomiekan, joka minun liittoni pitää kostaman, että te kokootte teitänne teidän kaupunkeihinne: sitte minä lähetän teidän sekaanne ruttotaudin, ja annan teitä vihamiestenne käteen.
|
Levi
|
Geez
|
26:25 |
ወኣመጽእ ፡ ላዕሌክሙ ፡ መጥባኅተ ፡ እንተ ፡ ትዴግነክሙ ፡ ወትትቤቀለክሙ ፡ በቀለ ፡ ኪዳንየ ፡ ወትጐይዩ ፡ ውስተ ፡ አህጉሪክሙ ፡ ወእፌኑ ፡ ሞተ ፡ ላዕሌክሙ ፡ ወትገብኡ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ፀርክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:25 |
Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis á vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:25 |
Bydd rhyfel yn dechrau. Dyma'r dial wnes i sôn amdano pan wnes i'r ymrwymiad gyda chi. Byddwch chi'n dianc i'r trefi caerog, ond yn dioddef o afiechydon yno, a bydd eich gelynion yn eich dal chi.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:25 |
Ich will das Schwert über euch kommen lassen, das die Rache für den Bundesbruch vollziehen soll; und wenn ihr euch dann in eure Städte zurückzieht, so werde ich die Pest unter euch senden, und ihr sollt in Feindeshand fallen.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:25 |
Και θέλω φέρει εφ' υμάς μάχαιραν, ήτις θέλει κάμει την εκδίκησιν της διαθήκης μου· και όταν καταφύγητε εις τας πόλεις σας, θέλω στείλει θανατικόν εν μέσω υμών· και θέλετε παραδοθή εις τας χείρας του εχθρού.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:25 |
І приведу́ на вас меча, що помстить пімсту за заповіта, — і ви будете зі́брані до ваших міст, і Я пошлю морови́цю на вас, і ви будете ві́ддані в руку ворога.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:25 |
Je ferai venir contre vous l'épée vengeresse de mon alliance ; vous vous rassemblerez dans vos villes, et j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:25 |
Пустићу на вас мач, који ће осветити мој завет; а кад се слежете у градове своје, тада ћу пустити помор међу вас, и бићете предани у руке непријатељу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:25 |
I sprowadzę na was miecz, który pomści złamane przymierze; gdy zbierzecie się w swych miastach, wtedy ześlę zarazę pomiędzy was i będziecie wydani w ręce wroga.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:25 |
Je ferai venir contre vous l'épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j'enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l'ennemi.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:25 |
Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis á vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:25 |
Fegyvert hozok rátok, hogy bosszút álljon a szövetségszegésért. Ha városaitokba veszitek be magatokat, akkor dögvészt bocsátok rátok, és az ellenség kezébe adlak benneteket.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:25 |
Jeg vil bringe et Hævnens Sværd over eder til Hævn for den brudte Pagt; og søger I Tilflugt i eders Byer, vil jeg sende Pest iblandt eder, saa I maa overgive eder i Fjendens Haand.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:25 |
Na bai Mi bringim wanpela bainat i kam long yupela, na dispela bai bekim pe nogut long dispela sakim bilong kontrak bilong Mi. Na taim yupela i bung wantaim insait long ol biktaun bilong yupela, bai Mi salim bikpela sik namel long yupela. Na Mi bai putim yupela i go long han bilong birua.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:25 |
Og jeg vil føre over eder et hævnende Sværd, som skal hævne min Pagt, og I skulle samle eder i eders Stæder, og jeg vil sende Pest midt iblandt eder, og I skulle gives i eders Fjenders Haand.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:25 |
Je ferai venir sur vous l’épée (le glaive vengeur) qui vous punira d’avoir rompu mon alliance ; et quand vous vous serez réfugiés dans les villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés entre les mains de vos ennemis,
|
Levi
|
PolGdans
|
26:25 |
I przywiodę na was miecz, który się sowicie zemści zgwałcenia przymierza; a gdy się zbieżycie do miast waszych, tedy puszczę powietrze morowe między was, a będziecie podani w ręce nieprzyjacielskie.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:25 |
我劍を汝らの上にもちきたりて汝らの背約の怨を報さんまた汝らがその邑々に集る時は汝らの中に我疫病を遣らん汝らはその敵の手に付されん
|
Levi
|
GerElb18
|
26:25 |
Und ich werde das Schwert über euch bringen, das die Rache des Bundes vollzieht; und ziehet ihr euch in eure Städte zurück, so werde ich die Pest in eure Mitte senden, und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden.
|