Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi NHEBJE 26:37  They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
Levi SPE 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi ABP 26:37  And [3will neglect 1the 2brother] his brother as in war, but no one running them down. And you will not be able to oppose your enemies.
Levi NHEBME 26:37  They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
Levi Rotherha 26:37  And they shall stumble one upon another as from before a sword, when, pursuer there is none; And ye shall not have wherewith to stand before your foes;
Levi LEB 26:37  And they shall stumble over ⌞one another⌟ as ⌞from before⌟ a sword, but there shall not be a pursuer; and ⌞you shall have no resistance⌟ ⌞before⌟ your enemies.
Levi RNKJV 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi Jubilee2 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursue; and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi Webster 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi Darby 26:37  and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi ASV 26:37  And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi LITV 26:37  And they shall stumble upon one another, as if it were before the sword, when no one pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
Levi Geneva15 26:37  They shall fall also one vpon another, as before a sword, though none pursue them, and ye shall not be able to stand before your enemies:
Levi CPDV 26:37  And they will each fall upon their brothers, as if they were fleeing from wars; no one among you will dare to resist your foes.
Levi BBE 26:37  Falling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters.
Levi DRC 26:37  And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars: none of you shall dare to resist your enemies.
Levi GodsWord 26:37  They will stumble over each other, but no one will be after them. They will not be able to stand up to their enemies.
Levi JPS 26:37  And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi KJVPCE 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi NETfree 26:37  They will stumble over each other as those who flee before a sword, though there is no pursuer, and there will be no one to take a stand for you before your enemies.
Levi AB 26:37  And brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and you shall not be able to withstand your enemies.
Levi AFV2020 26:37  And they shall fall on one another, as if it were before a sword, when none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
Levi NHEB 26:37  They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues: and you will have no power to stand before your enemies.
Levi NETtext 26:37  They will stumble over each other as those who flee before a sword, though there is no pursuer, and there will be no one to take a stand for you before your enemies.
Levi UKJV 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursues: and all of you shall have no power to stand before your enemies.
Levi KJV 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi KJVA 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi AKJV 26:37  And they shall fall one on another, as it were before a sword, when none pursues: and you shall have no power to stand before your enemies.
Levi RLT 26:37  And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi MKJV 26:37  And they shall fall on one another, as if it were before a sword, when none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
Levi YLT 26:37  And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
Levi ACV 26:37  And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when no man pursues. And ye shall have no power to stand before your enemies.
Levi VulgSist 26:37  et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Levi VulgCont 26:37  et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Levi Vulgate 26:37  et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes nemo vestrum inimicis audebit resistere
Levi VulgHetz 26:37  et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Levi VulgClem 26:37  et corruent singuli super fratres suos, quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere.
Levi CzeBKR 26:37  A budou padati jeden přes druhého jakožto od meče, ač jich žádný honiti nebude; aniž kdo z vás bude moci ostáti před nepřátely svými.
Levi CzeB21 26:37  Budou klopýtat jeden přes druhého jako před mečem, i kdyby je nikdo nehonil. Neobstojíte před svými nepřáteli,
Levi CzeCEP 26:37  Budou klopýtat jeden přes druhého jako před mečem, ačkoli je nikdo nebude pronásledovat. Neobstojíte před svými nepřáteli.
Levi CzeCSP 26:37  Budou klopýtat jeden přes druhého, jako se klopýtá před mečem, i když je nikdo nebude honit. Nebudete mít sílu obstát před svými nepřáteli.
Levi PorBLivr 26:37  E tropeçarão uns nos outros, como se fugissem diante de espada, ainda que ninguém os persiga; e não podereis resistir diante de vossos inimigos.
Levi Mg1865 26:37  Ary ho lavo mifanindry toy ny mandosi-tsabatra izy, na dia tsy misy manenjika aza; ka dia tsy hahajanona eo anoloan’ ny fahavalonareo ianareo.
Levi FinPR 26:37  Ja he kompastuvat toinen toiseensa niinkuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa; ja te ette voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
Levi FinRK 26:37  He kompastuvat toisiinsa kuin miekan uhatessa, vaikka kukaan ei aja heitä takaa. Te ette voi pitää puolianne vihollisianne vastaan,
Levi ChiSB 26:37  雖然無人追趕,他們卻一人倒在另一人身上,如面臨刀劍。你們決不能抵擋你們的仇人,
Levi CopSahBi 26:37  ⲛⲧⲉⲟⲩⲥⲟⲛ ⲟⲃϣϥ ⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϯ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ
Levi ChiUns 26:37  无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
Levi BulVeren 26:37  Ще падат един върху друг, като че ли пред меч, когато никой не ги гони. И няма да можете да устоите пред враговете си.
Levi AraSVD 26:37  وَيَعْثُرُ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ كَمَا مِنْ أَمَامِ ٱلسَّيْفِ وَلَيْسَ طَارِدٌ، وَلَا يَكُونُ لَكُمْ قِيَامٌ أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ،
Levi SPDSS 26:37  . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 26:37  Kaj ili falos unu sur alian, kiel de glavo, dum neniu ilin pelos; kaj vi ne havos forton por stari antaŭ viaj malamikoj.
Levi ThaiKJV 26:37  และเขาทั้งหลายจะล้มลงทับกันและกัน เหมือนคนหนีดาบทั้งที่ไม่มีคนตามมา และเจ้าจะไม่มีกำลังต่อต้านศัตรูของเจ้า
Levi OSHB 26:37  וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
Levi SPMT 26:37  וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם
Levi BurJudso 26:37  အဘယ်သူမျှမလိုက်ဘဲ ထားဘေးမှ ပြေးသောသူကဲ့သို့ တယောက်အပေါ်မှာ တယောက်လဲကြလိမ့် မည်။ ရန်သူရှေ့မှာ ရပ်နိုင်သော တန်ခိုးမရှိရ။
Levi FarTPV 26:37  با وجودی که کسی شما را دنبال نمی‌کند در هنگام فرار بر روی یکدیگر خواهید افتاد و نیرویی برای مبارزه با دشمن نخواهید داشت.
Levi UrduGeoR 26:37  Wuh ek dūsre se ṭakrā kar laṛkhaṛāeṅge goyā koī talwār le kar un ke pīchhe chal rahā ho hālāṅki koī nahīṅ hai. Chunāṅche tum apne dushmanoṅ kā sāmnā nahīṅ kar sakoge.
Levi SweFolk 26:37  De ska stupa på varandra som om de stupade för svärd, även om ingen förföljer dem. Ni ska inte kunna hålla stånd mot era fiender.
Levi GerSch 26:37  Und sie sollen übereinander fallen; wie vor dem Schwert, obschon sie niemand jagt; und ihr werdet euren Feinden nicht widerstehen können,
Levi TagAngBi 26:37  At mangagkakatisuran sila na parang nasa harap ng tabak, kahit walang humahabol: at hindi kayo makatatayo sa harap ng inyong mga kaaway.
Levi FinSTLK2 26:37  He kompastuvat toisiinsa kuin miekkaa paeten, vaikka ei kukaan aja heitä takaa, ettekä voi pitää puolianne vihollisianne vastaan.
Levi Dari 26:37  در وقت فرار بر یکدیگر می افتید، در حالیکه کسی در تعقیب شما نیست، مثل کسی که از جنگ بگریزد، فرار می کنید و مقاومت خود را در برابر دشمن از دست می دهید.
Levi SomKQA 26:37  Oo iyagoo aan ninna eryanayn ayaa midkoodba midka kale ku turunturoon doonaa sidii iyagoo seef ka baqanaya. Oo innaba ma aad yeelan doontaan itaal aad cadaawayaashiinna isku hor taagtaan.
Levi NorSMB 26:37  Dei skal snåva og detta, ein yver hin, som dei hadde sverdet i hælarn’, endå det er ingen som elter. De skal ikkje stå dykk mot uvenern’ dykkar,
Levi Alb 26:37  Do të përplasen njëri me tjetrin, ashtu si përpara shpatës, pa i ndjekur askush; dhe nuk do të mund të qëndroni përpara armiqve tuaj.
Levi KorHKJV 26:37  그들이 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있는 것 같이 서로 짓밟혀 쓰러지리니 너희가 너희 원수들 앞에서 일어설 힘이 없을 것이요,
Levi SrKDIjek 26:37  И падаће један преко другога као од мача, а нико их неће тјерати; и нећете се моћи држати пред непријатељима својим.
Levi Wycliffe 26:37  and alle schulen falle on her britheren, as fleynge bateils; no man of you schal be hardi to ayenstonde enemyes;
Levi Mal1910 26:37  ആരും ഓടിക്കാതെ അവർ വാളിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു എന്നപോലെ ഓടി ഒരുത്തന്റെ മേൽ ഒരുത്തൻ വീഴും; ശത്രുക്കളുടെ മുമ്പിൽ നില്പാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴികയുമില്ല.
Levi KorRV 26:37  그들은 쫓는 자가 없어도 칼 앞에 있음 같이 서로 천답하여 넘어지리니 너희가 대적을 당할 힘이 없을 것이요
Levi Azeri 26:37  بئربئرئنئن اوستونه اله بودره‌يه‌جکلر کي، اله بئل، قيلينج قاباغيندان قاچيرلار، حال بو کي، هچ کئم اونلاري قووالامير؛ دوشمنلرئنئز موقابئلئنده دورماغا قووّتئنئز اولماياجاق.
Levi SweKarlX 26:37  Och den ene skall falla på den andra, lika såsom för swärd, och dock ingen jagar dem. Och I skolen icke töra duka eder up för edra ttendar.
Levi KLV 26:37  chaH DichDaq stumble Dung wa' another, as 'oH were qaSpa' the 'etlh, ghorgh ghobe' wa' pursues: je SoH DichDaq ghaj ghobe' HoS Daq Qam qaSpa' lIj jaghpu'.
Levi ItaDio 26:37  E traboccheranno l’uno sopra l’altro, come se fuggissero davanti alla spada, senza però che alcuno li perseguiti; e voi non potrete durar davanti a’ vostri nemici.
Levi RusSynod 26:37  и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
Levi CSlEliza 26:37  И презрит брат брата аки на рати, ни кому нападающу, и не возможете противустати врагом вашым:
Levi ABPGRK 26:37  και υπερόψεται ο αδελφός τον αδελφόν αυτού ωσεί εν πολέμω ουδενός κατατρέχοντος και ου δυνήσεσθε αντιστήναι τοις εχθροίς υμών
Levi FreBBB 26:37  Ils trébucheront l'un contre l'autre comme devant l'épée sans que personne les poursuive, et vous ne pourrez tenir bon devant vos ennemis.
Levi LinVB 26:37  Bakopusana mpe bakokweisana lokola bato bakokimaka mopanga, ata moto moko azali kobengana bango te. Ndebokoki kolonga ba-nguna soki te.
Levi HunIMIT 26:37  Elbotlanak egymásban, mint a kard előtt, bár nincs üldöző; és nem lesz megállástok ellenségeitek előtt.
Levi ChiUnL 26:37  無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、
Levi VietNVB 26:37  Họ sẽ vấp té lên nhau như người chạy trốn gươm đao dù không bị ai rượt đuổi. Vì vậy các ngươi không thể nào đương đầu với quân thù.
Levi LXX 26:37  καὶ ὑπερόψεται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ οὐθενὸς κατατρέχοντος καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν
Levi CebPinad 26:37  Ug manghipangdol ang usa ibabaw sa usa kanila, daw ingon ug anaa sila sa atubangan sa espada, bisan sa walay nagalutos kanila ; dili kamo arang makasukol sa atubangan sa inyong mga kaaway.
Levi RomCor 26:37  Se vor prăvăli unii peste alţii ca înaintea sabiei, fără să fie urmăriţi. Nu veţi putea să staţi în picioare în faţa vrăjmaşilor voştri;
Levi Pohnpeia 26:37  Kumwail pahn pwumpwupw kohwei pohn emenemen kumwail ni eh sohte me pwakipwakih kumwail, oh kumwail sohte pahn kak mahweniong amwail imwintihti kan.
Levi HunUj 26:37  Elbotlanak egymásban, mintha fegyverrel űznék őket, pedig senki nem üldözi őket, és nem tudtok ellenállni ellenségeiteknek.
Levi GerZurch 26:37  Und sie werden übereinander stürzen, wie auf der Flucht vor dem Schwerte, wo doch niemand verfolgt. Ihr werdet euren Feinden nicht standhalten können,
Levi GerTafel 26:37  Und der Mann wird straucheln über seinen Bruder, wie vor dem Schwerte, wo ihnen niemand nachsetzt und ihr vor euren Feinden nicht bestehen könnt.
Levi RusMakar 26:37  И поткнутся другъ на друга, какъ отъ меча, между тјмъ какъ никто не преслјдуетъ, и не будетъ вамъ мјста оть враговъ вашихъ.
Levi PorAR 26:37  sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
Levi DutSVVA 26:37  En zij zullen de een op den ander als voor het zwaard vallen, waar niemand is, die jaagt; en gij zult voor het aangezicht uwer vijanden niet kunnen bestaan.
Levi FarOPV 26:37  و به روی یکدیگر مثل از دم شمشیر خواهند ریخت، باآنکه کسی تعاقب نکند، و شما را یارای مقاومت با دشمنان خود نخواهد بود.
Levi Ndebele 26:37  Bazakhubeka omunye phezu komunye kungathi kuphambi kwenkemba, kungelamuntu obaxotshayo. Kaliyikuba lakho ukuma phambi kwezitha zenu.
Levi PorBLivr 26:37  E tropeçarão uns nos outros, como se fugissem diante de espada, ainda que ninguém os persiga; e não podereis resistir diante de vossos inimigos.
Levi Norsk 26:37  Og de skal falle, den ene over den andre, som for sverd skjønt ingen forfølger dem; og I skal ikke holde stand mot eders fiender.
Levi SloChras 26:37  in spotikali se bodo drug ob drugega, bežeč kakor pred mečem, ne da bi jih kdo podil; in ne boste si upali stati pred sovražniki svojimi.
Levi Northern 26:37  büdrəyib bir-birinin üstünə yıxılacaqlar, amma onları qovan olmayacaq; düşmənləriniz qarşısında durmağa qüvvətiniz olmayacaq.
Levi GerElb19 26:37  und sie werden einer über den anderen hinstürzen, wie vor dem Schwerte, obwohl niemand sie jagt; und ihr werdet nicht standhalten können vor euren Feinden.
Levi LvGluck8 26:37  Un tie klups viens uz otru, kā no zobena, kur dzinēja nav, un jūs nepastāvēsiet priekš savu ienaidnieku acīm.
Levi PorAlmei 26:37  E cairão uns sobre os outros como de diante da espada, sem ninguem os perseguir; e não podereis parar diante dos vossos inimigos.
Levi ChiUn 26:37  無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
Levi SweKarlX 26:37  Och den ene skall falla på den andra, lika såsom för svärd, och dock ingen jagar dem. Och I skolen icke töra duka eder upp för edra fiendar.
Levi SPVar 26:37  וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם
Levi FreKhan 26:37  et ils trébucheront l’un sur l’autre comme à la vue de l’épée, sans que personne les poursuive. Vous ne pourrez vous maintenir devant vos ennemis;
Levi FrePGR 26:37  ils se culbuteront les uns sur les autres comme en face de l'épée, quoique n'étant poursuivis par personne, et vous ne pourrez tenir tête à vos ennemis.
Levi PorCap 26:37  Tropeçarão e cairão uns sobre os outros, como quando se foge da espada, mesmo sem ninguém os perseguir. Não podereis resistir aos vossos inimigos;
Levi JapKougo 26:37  彼らは追う者もないのに、つるぎをのがれる者のように折り重なって、つまずき倒れるであろう。あなたがたは敵の前に立つことができないであろう。
Levi GerTextb 26:37  Und sie sollen übereinander fallen, wie auf der Flucht vor dem Schwert, obschon sie niemand verfolgt; und ihr sollt nicht Stand halten können vor euren Feinden.
Levi Kapingam 26:37  Goodou ga-dugidugi i godou mehanga gei di-maa digau e-waluwalu goodou ai, gei goodou e-deemee di heebagi gi godou hagadaumee.
Levi SpaPlate 26:37  Se atropellarán unos a otros, como delante de la espada, aunque nadie los persiga; y no podréis levantaros en presencia de vuestros enemigos.
Levi WLC 26:37  וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
Levi LtKBB 26:37  ir sukniubs vieni ant kitų, lyg bėgdami iš kovos lauko. Niekas iš jūsų nedrįs priešintis,
Levi Bela 26:37  і спатыкнуцца адзін аб аднаго, як ад меча, тым часам як ніхто не даганяцьме, і ня будзе ў вас сілы супроцьстаяць ворагам вашым;
Levi GerBoLut 26:37  Und soil einer fiber den andern hinfallen, gleich als vor dem Schwert, und doch sie niemand jaget; und ihr sollt euch nicht auflehnen dürfen wider eure Feinde.
Levi FinPR92 26:37  Kuin miekkaa paeten he kompastelevat toisiinsa, vaikka kukaan ei heitä ahdista. Te ette kestä vihollistenne edessä,
Levi SpaRV186 26:37  Y tropezarán los unos en los otros como delante de una espada sin haber quien los persiga, y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
Levi NlCanisi 26:37  zij struikelen over elkander als zit hen het zwaard op de hielen, ofschoon niemand achter hen is. Voor uw vijanden zult ge geen stand houden,
Levi GerNeUe 26:37  Einer wird über den anderen stürzen wie auf der Flucht vor dem Schwert, obwohl sie niemand verfolgt. Ihr könnt vor euren Feinden nicht bestehen
Levi UrduGeo 26:37  وہ ایک دوسرے سے ٹکرا کر لڑکھڑائیں گے گویا کوئی تلوار لے کر اُن کے پیچھے چل رہا ہو حالانکہ کوئی نہیں ہے۔ چنانچہ تم اپنے دشمنوں کا سامنا نہیں کر سکو گے۔
Levi AraNAV 26:37  وَيَعْثُرُ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ كَمَنْ يَفِرُّ مِنْ أَمَامِ سَيْفٍ مِنْ غَيْرِ طَارِدٍ لَهُمْ، وَلاَ تَثْبُتُونَ أَمَامَ أَعْدَائِكُمْ
Levi ChiNCVs 26:37  虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
Levi ItaRive 26:37  Precipiteranno l’uno sopra l’altro come davanti alla spada, senza che alcuno l’insegua, e voi non potrete resistere dinanzi ai vostri nemici.
Levi Afr1953 26:37  En hulle sal struikel die een oor die ander soos vir die swaard, alhoewel niemand agtervolg nie; en julle sal voor julle vyande nie kan standhou nie.
Levi RusSynod 26:37  И споткнутся друг о друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;
Levi UrduGeoD 26:37  वह एक दूसरे से टकराकर लड़खड़ाएँगे गोया कोई तलवार लेकर उनके पीछे चल रहा हो हालाँकि कोई नहीं है। चुनाँचे तुम अपने दुश्मनों का सामना नहीं कर सकोगे।
Levi TurNTB 26:37  Kovalayan yokken savaştan kaçarcasına birbirlerinin üzerine yıkılacaklar. Düşmanlarınızın karşısında ayakta duramayacaksınız.
Levi DutSVV 26:37  En zij zullen de een op den ander als voor het zwaard vallen, waar niemand is, die jaagt; en gij zult voor het aangezicht uwer vijanden niet kunnen bestaan.
Levi HunKNB 26:37  Egymásra omlanak, mintha harcból szaladnának; senki sem mer majd megállni közületek az ellenség előtt,
Levi Maori 26:37  A ka tutetute ratou tetahi ki tetahi, ano e whaia ana e te hoari, i te mea kahore he kaiwhai: a ka kore he turanga ake mo koutou ki te aroaro o o koutou hoariri.
Levi HunKar 26:37  És egymásra hullanak, mint a fegyver előtt, pedig senki sem kergeti őket, és nem lesz megállásotok a ti ellenségeitek előtt.
Levi Viet 26:37  Người nầy vấp ngã trên người kia như trước ngọn gươm, vốn chẳng ai rượt đuổi theo họ; các ngươi không thể chịu nổi trước mặt quân thù nghịch mình.
Levi Kekchi 26:37  Nak yo̱keb chi e̱lelic teˈxtichi ribeb chi ribileb rib usta ma̱ ani yo̱k chi a̱lina̱nc reheb. Ut incˈaˈ teˈru̱k chixcolbal ribeb chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
Levi Swe1917 26:37  Och de skola stupa på varandra, likasom för svärd, om ock ingen förföljer dem. Ja, I skolen icke kunna hålla stånd mot edra fiender.
Levi SP 26:37  וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם
Levi CroSaric 26:37  Spoticat će se jedan o drugoga kao kad se bježi ispred mača, premda ih nitko neće progoniti. Nećete se održati pred svojim neprijateljima;
Levi VieLCCMN 26:37  Chúng sẽ vấp vào nhau, người nọ vào người kia, như trước lưỡi gươm, dù không có người đuổi theo. Các ngươi sẽ không đứng vững trước mặt quân thù ;
Levi FreBDM17 26:37  Et ils s’entreheurteront l’un l’autre comme s’ils fuyaient de devant l’épée, sans que personne les poursuive ; et vous ne pourrez point subsister devant vos ennemis.
Levi FreLXX 26:37  Et, de même que dans une déroute, le frère verra son frère avec indifférence, quoique personne ne les poursuive ; et vous ne pourrez résister à vos ennemis.
Levi Aleppo 26:37  וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם
Levi MapM 26:37  וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
Levi HebModer 26:37  וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם׃
Levi Kaz 26:37  Иә, ешкім қумағанда да семсерден қашқандай шошына безіп, бір-біріңнің үстіне құлайтын боласыңдар. Осылайша сендердің жауларыңа қарсы тұруға қауқарларың болмайды.
Levi FreJND 26:37  et ils trébucheront l’un par-dessus l’autre comme devant l’épée, sans que personne les poursuive ; et vous ne pourrez pas tenir devant vos ennemis ;
Levi GerGruen 26:37  Sie fallen wie vor einem Schwerte, der eine über den anderen, obschon von niemandem verfolgt. Ihr haltet vor euren Feinden nicht stand.
Levi SloKJV 26:37  Padli bodo drug na drugega, kakor bi bilo to pred mečem, ko nihče ne zasleduje in nobene moči ne boste imeli, da obstanete pred svojimi sovražniki.
Levi Haitian 26:37  Y'ap tonbe yonn sou lòt tankou nan lagè san pa gen pesonn k'ap kouri dèyè yo. Yo p'ap fouti kanpe pou yo goumen ak lènmi yo.
Levi FinBibli 26:37  Ja heidän pitää lankeeman toinen toisensa päälle, niinkuin miekan edestä, vaikka ei yksikään karkota heitä, ja ette tohdi nousta vihamiehiänne vastaan.
Levi Geez 26:37  ወይትዔወሮ ፡ ብእሲ ፡ ለእኁሁ ፡ ከመ ፡ ዘውስተ ፡ ቀትል ፡ እንዘ ፡ አልቦ ፡ ዘይዴግኖሙ ፡ ወኢትክሉ ፡ ተቃውሞቶሙ ፡ ለፀርክሙ ።
Levi SpaRV 26:37  Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
Levi WelBeibl 26:37  Byddwch chi'n baglu dros eich gilydd wrth ddianc, er bod neb ar eich ôl chi. Fydd neb ohonoch chi'n ddigon cryf i sefyll yn erbyn y gelyn.
Levi GerMenge 26:37  Sie sollen dann einer über den andern hinstürzen, wie wenn es gälte, vor dem Schwerte zu fliehen, obgleich doch niemand sie verfolgt; und es wird für euch kein Standhalten vor euren Feinden geben:
Levi GreVamva 26:37  Και θέλουσι πίπτει ο εις επί τον άλλον ως έμπροσθεν μαχαίρας, ουδενός διώκοντος· και δεν θέλετε δυνηθή να σταθήτε έμπροσθεν των εχθρών σας.
Levi UkrOgien 26:37  І будуть вони спотика́тися один об о́дного, ніби від меча́, хоч ніхто не женеться за ними. І ви не зможете стати проти ваших ворогів.
Levi FreCramp 26:37  Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive ; vous ne tiendrez point en présence de vos ennemis.
Levi SrKDEkav 26:37  И падаће један преко другог као од мача, а нико их неће терати; и нећете се моћи држати пред непријатељима својим.
Levi PolUGdan 26:37  I padną jeden na drugiego jakby od miecza, choć nikt ich nie będzie ścigać. Nie będziecie mogli się ostać przed waszymi wrogami.
Levi FreSegon 26:37  Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;
Levi SpaRV190 26:37  Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.
Levi HunRUF 26:37  Elbotlanak egymásban, mintha fegyverrel űznék őket, pedig senki nem üldözi őket, és nem tudtok ellenállni ellenségeiteknek.
Levi DaOT1931 26:37  de skal falde over hverandre, som om Sværdet var efter dem, skønt ingen forfølger dem; og I skal ikke holde Stand over for eders Fjender.
Levi TpiKJPB 26:37  Na bai ol i pundaun wanpela antap long narapela, olsem ol i stap long pes bilong wanpela bainat, taim i no gat wanpela i ranim ol. Na bai yupela i nogat strong long sanap long pes bilong ol birua bilong yupela.
Levi DaOT1871 26:37  Og den ene skal falde over den anden som for et Sværd, enddog ingen forfølger dem; og I skulle ikke kunne holde Stand for eders Fjenders Ansigt.
Levi FreVulgG 26:37  Ils tomberont chacun sur leurs frères, comme s’ils fuyaient du combat ; nul d’entre vous ne pourra (n’osera) résister à vos ennemis.
Levi PolGdans 26:37  I padnie jeden na drugiego jako od miecza, choć ich nikt gonić nie będzie; ani się ostoicie przed nieprzyjacioły waszymi.
Levi JapBungo 26:37  彼等は追ものも無に劍の前にあるが如くたがひに相つまづきて倒れん汝等はその敵の前に立ことを得じ
Levi GerElb18 26:37  und sie werden einer über den anderen hinstürzen, wie vor dem Schwerte, obwohl niemand sie jagt; und ihr werdet nicht standhalten können vor euren Feinden.