Levi
|
RWebster
|
26:38 |
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:38 |
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
|
Levi
|
SPE
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
ABP
|
26:38 |
And you shall perish among the nations, and [4will devour 5you 1the 2land 3of your enemies].
|
Levi
|
NHEBME
|
26:38 |
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
|
Levi
|
Rotherha
|
26:38 |
And ye shall perish among the nations,—And the land of your foes shall eat you up;
|
Levi
|
LEB
|
26:38 |
And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:38 |
And ye shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
Webster
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
Darby
|
26:38 |
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
ASV
|
26:38 |
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
LITV
|
26:38 |
And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall devour you.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eate you vp.
|
Levi
|
CPDV
|
26:38 |
You will perish among the Gentiles, and the land of the enemy will consume you.
|
Levi
|
BBE
|
26:38 |
And death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction.
|
Levi
|
DRC
|
26:38 |
You shall perish among the Gentiles: and an enemy's land shall consume you.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:38 |
They will be destroyed among the nations. The land of their enemies will devour them.
|
Levi
|
JPS
|
26:38 |
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
NETfree
|
26:38 |
You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
|
Levi
|
AB
|
26:38 |
And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:38 |
And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
NHEB
|
26:38 |
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
|
Levi
|
NETtext
|
26:38 |
You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.
|
Levi
|
UKJV
|
26:38 |
And all of you shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
KJV
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
KJVA
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
AKJV
|
26:38 |
And you shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
RLT
|
26:38 |
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
MKJV
|
26:38 |
And you shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
YLT
|
26:38 |
and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
|
Levi
|
ACV
|
26:38 |
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:38 |
E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá.
|
Levi
|
Mg1865
|
26:38 |
Any dia ho lany ringana any amin’ ny jentilisa ianareo, any ho lanin’ ny tanin’ ny fahavalonareo ianareo.
|
Levi
|
FinPR
|
26:38 |
Ja te häviätte kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
|
Levi
|
FinRK
|
26:38 |
vaan te häviätte kansojen sekaan, ja teidän vihollistenne maa nielee teidät.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:38 |
只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:38 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓⲛϫⲉⲉⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:38 |
你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:38 |
Ще погинете между народите и земята на враговете ви ще ви пояде.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:38 |
فَتَهْلِكُونَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ وَتَأْكُلُكُمْ أَرْضُ أَعْدَائِكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:38 |
. . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:38 |
Kaj vi pereos inter la popoloj, kaj formanĝos vin la lando de viaj malamikoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:38 |
เจ้าทั้งหลายจะพินาศท่ามกลางบรรดาประชาชาติและแผ่นดินของศัตรูของเจ้าจะกินเจ้าเสีย
|
Levi
|
SPMT
|
26:38 |
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם
|
Levi
|
OSHB
|
26:38 |
וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
26:38 |
ရန်သူပြည်သည် သင်တို့ကို မျိုးစား၍၊ သာသနာပလူတို့တွင် ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:38 |
در اسارت میمیرید و در دیار دشمنان خود به خاک میروید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:38 |
Tum dīgar qaumoṅ meṅ muntashir ho kar halāk ho jāoge, aur tumhāre dushmanoṅ kī zamīn tumheṅ haṛap kar legī.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:38 |
Ni ska förgås bland hednafolken, och era fienders land ska förtära er.
|
Levi
|
GerSch
|
26:38 |
sondern werdet unter den Heiden umkommen, und eurer Feinde Land wird euch fressen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:38 |
At mamamatay kayo sa gitna ng mga bansa, at sasakmalin kayo ng lupain ng inyong mga kaaway.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:38 |
Te häviätte kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
|
Levi
|
Dari
|
26:38 |
در اسارت می میرید و در دیار دشمنان تان بخاک می روید.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:38 |
Waxaad ku dhex baabbi'i doontaan quruumaha, oo dalka cadaawayaashiinnuna waa idin dhammaysan doonaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:38 |
men ganga til grunns millom heidningarne, og fiendelandet skal tæra dykk upp.
|
Levi
|
Alb
|
26:38 |
Do të shuheni midis kombeve dhe vendi i armiqve tuaj do t'ju gëlltisë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:38 |
너희가 이교도들 가운데서 멸망하리니 너희 원수들의 땅이 너희를 먹어 삼키리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:38 |
Него ћете изгинути међу народима, и прождријеће вас земља непријатеља ваших.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:38 |
ye schulen perische among hethen men, and the lond of enemyes schal waaste you.
|
Levi
|
Mal1910
|
26:38 |
നിങ്ങൾ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ നശിക്കും; ശത്രുക്കളുടെ ദേശം നിങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
|
Levi
|
KorRV
|
26:38 |
너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라
|
Levi
|
Azeri
|
26:38 |
مئلّتلر آراسيندا هلاک اولاجاقسينيز، دوشمنلرئنئزئن تورپاغي سئزي اوداجاق.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:38 |
Och I skolen förfaras ibland Hedningarna, och edra fiendars land skall fräta eder up.
|
Levi
|
KLV
|
26:38 |
SoH DichDaq chIlqu' among the tuqpu', je the puH vo' lIj jaghpu' DichDaq Sop SoH Dung.
|
Levi
|
ItaDio
|
26:38 |
E perirete fra le genti, e il paese de’ vostri nemici vi consumerà.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:38 |
и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:38 |
и погибнете в языцех, и потребит вас земля враг ваших.
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:38 |
και απολείσθε εν τοις έθνεσι και κατέδεται υμάς η γη των εχθρών υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:38 |
Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
|
Levi
|
LinVB
|
26:38 |
Bokokufa o bikolo bya bampaya, mpe mokili mwa banguna mokosilisa bino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:38 |
Elvesztek a népek között és fölemészt benneteket ellenségeitek országa.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:38 |
爾必危亡於異邦、吞噬於敵國、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:38 |
Các ngươi sẽ bỏ mạng giữa các dân tộc và đất của kẻ thù sẽ nuốt lấy các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
26:38 |
καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:38 |
Ug mangalaglag kamo sa taliwala sa mga nasud, ug ang yuta sa inyong mga kaaway magalamoy kaninyo.
|
Levi
|
RomCor
|
26:38 |
veţi pieri printre neamuri şi vă va mânca ţara vrăjmaşilor voştri.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:38 |
Kumwail pahn mehla nindokon amwail mihmihte wasa kumwail kalipilipalahng ie; sapwen amwail imwintihti kan pahn kadalleikumwailla.
|
Levi
|
HunUj
|
26:38 |
El fogtok veszni a nemzetek között, és megemészt benneteket ellenségeitek földje.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:38 |
und ihr werdet unter den Heiden umkommen, und das Land eurer Feinde wird euch verzehren.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:38 |
Unter den Völkerschaften geht ihr zugrunde, und eurer Feinde Land frißt euch auf.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:38 |
И погибнсте у народовъ, и пожретъ васъ земля враговъ вашихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
26:38 |
Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:38 |
Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.
|
Levi
|
FarOPV
|
26:38 |
و در میان امتهاهلاک خواهید شد و زمین دشمنان شما، شما راخواهد خورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:38 |
Njalo lizabhubha phakathi kwezizwe, lelizwe lezitha zenu lizakulidla.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:38 |
E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá.
|
Levi
|
Norsk
|
26:38 |
Og I skal gå til grunne blandt hedningene, og eders fienders land skal fortære eder.
|
Levi
|
SloChras
|
26:38 |
In poginete med poganskimi narodi in dežela sovražnikov vaših vas požre.
|
Levi
|
Northern
|
26:38 |
Millətlər arasında həlak olacaqsınız, düşmən torpağı sizi udacaq.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:38 |
Und ihr werdet umkommen unter den Nationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:38 |
Bet jūs iesiet bojā starp pagāniem, un jūsu ienaidnieku zeme jūs norīs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:38 |
E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:38 |
你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:38 |
Och I skolen förfaras ibland Hedningarna, och edra fiendars land skall fräta eder upp.
|
Levi
|
SPVar
|
26:38 |
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם
|
Levi
|
FreKhan
|
26:38 |
vous vous perdrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
|
Levi
|
FrePGR
|
26:38 |
Et vous périrez au milieu des nations et serez dévorés par la terre de vos ennemis.
|
Levi
|
PorCap
|
26:38 |
perecereis entre as nações e a terra dos vossos inimigos devorar-vos-á.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:38 |
あなたがたは国々のうちにあって滅びうせ、あなたがたの敵の地はあなたがたをのみつくすであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:38 |
Und ihr sollt unter den Heiden zu Grunde gehen, und das Land eurer Feinde soll euch verzehren.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:38 |
Pereceréis entre las naciones, y os devorará la tierra de vuestros enemigos.
|
Levi
|
Kapingam
|
26:38 |
Goodou ga-mmade-hua i-lodo nia henua ala ne-hagabagi ginai goodou, gaa-danu i-lodo nia henua o godou hagadaumee.
|
Levi
|
WLC
|
26:38 |
וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:38 |
žūsite išsklaidyti priešų tautose, ir svetima žemė jus sunaikins.
|
Levi
|
Bela
|
26:38 |
і загінеце сярод народаў, і зжарэ вас зямля ворагаў вашых;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:38 |
Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soil euch fressen.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:38 |
vaan katoatte vieraiden kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:38 |
Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:38 |
maar onder de volken te gronde gaan, en het land uwer vijanden zal u verslinden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:38 |
und werdet in der Fremde zugrunde gehen. Das Land eurer Feinde wird euch fressen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:38 |
تم دیگر قوموں میں منتشر ہو کر ہلاک ہو جاؤ گے، اور تمہارے دشمنوں کی زمین تمہیں ہڑپ کر لے گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:38 |
فَتَهْلِكُونَ بَيْنَ الشُّعُوبِ، وَتَبْتَلِعُكُمْ أَرْضُ أَعْدَائِكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:38 |
你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:38 |
E perirete fra le nazioni, e il paese de’ vostri nemici vi divorerà.
|
Levi
|
Afr1953
|
26:38 |
Maar julle sal omkom onder die nasies, en die land van julle vyande sal julle verteer.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:38 |
и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:38 |
तुम दीगर क़ौमों में मुंतशिर होकर हलाक हो जाओगे, और तुम्हारे दुश्मनों की ज़मीन तुम्हें हड़प कर लेगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:38 |
Öteki ulusların arasında yok olacaksınız. Düşman ülkeler sizi yutacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:38 |
Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.
|
Levi
|
HunKNB
|
26:38 |
elpusztultok a nemzetek között, s az ellenséges föld felemészt titeket.
|
Levi
|
Maori
|
26:38 |
A ka ngaro koutou i nga tauiwi, ka pau ano i te whenua o o koutou hoariri.
|
Levi
|
HunKar
|
26:38 |
És elvesztek a pogány népek között, és a ti ellenségeitek földe megemészt titeket.
|
Levi
|
Viet
|
26:38 |
Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:38 |
La̱ex tex-osokˈ saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit. Ut tex-osokˈ saˈ xnaˈajeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re.
|
Levi
|
SP
|
26:38 |
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם
|
Levi
|
Swe1917
|
26:38 |
I skolen förgås bland hedningarna, och edra fienders land skall förtära eder.
|
Levi
|
CroSaric
|
26:38 |
izginut ćete među narodima - proždrijet će vas zemlja vaših neprijatelja.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:38 |
các ngươi sẽ bị diệt vong giữa các dân tộc, và đất của kẻ thù các ngươi sẽ nuốt các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:38 |
Et vous périrez entre les nations, et la terre de vos ennemis vous consumera.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:38 |
Vous périrez au milieu des nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:38 |
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם
|
Levi
|
MapM
|
26:38 |
וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:38 |
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:38 |
Сендер халықтардың арасында құрып жоқ болып, жау елі сендерді жалмайтын болады.
|
Levi
|
FreJND
|
26:38 |
et vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
|
Levi
|
GerGruen
|
26:38 |
Und bei den Heiden schwindet ihr, und eurer Feinde Land frißt euch.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:38 |
Propadli boste med pogani in dežela vaših sovražnikov vas bo požrla.
|
Levi
|
Haitian
|
26:38 |
N'a mouri nan peyi kote yo te depòte nou yo. Y'a antere nou nan peyi moun ki pa vle wè nou yo.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:38 |
Ja teidän pitää hukkuman pakanain seassa, ja vihollisten maa pitää teitä syömän.
|
Levi
|
Geez
|
26:38 |
ወትጠፍኡ ፡ በውስተ ፡ አሕዛብ ፡ ወትውሕጠክሙ ፡ ምድረ ፡ ፀርክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:38 |
Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:38 |
Bydd llawer ohonoch chi'n marw ac yn cael eich claddu mewn gwledydd tramor.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:38 |
ja, ihr sollt unter den Heidenvölkern umkommen, und das Land eurer Feinde soll euch fressen.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:38 |
Και θέλετε απολεσθή μεταξύ των εθνών, και η γη των εχθρών σας θέλει σας καταφάγει.
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:38 |
І погинете серед поганів, і пожере́ вас земля ваших ворогів.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:38 |
Него ћете изгинути међу народима, и прождреће вас земља непријатеља ваших.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:38 |
Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:38 |
Zginiecie wśród narodów i pożre was ziemia waszych wrogów.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:38 |
vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:38 |
Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
|
Levi
|
HunRUF
|
26:38 |
El fogtok veszni a többi nép között, és megemészt benneteket ellenségeitek földje.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:38 |
I skal gaa til Grunde blandt Folkeslagene, eders Fjenders Land skal fortære eder.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:38 |
Na yupela bai bagarap olgeta namel long ol haiden. Na graun bilong ol birua bilong yupela bai kaikai pinis yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:38 |
Og I skulle omkomme iblandt Hedningerne, og eders Fjenders Land skal fortære eder.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:38 |
Vous périrez au milieu des nations, et vous mourrez dans une terre ennemie.
|
Levi
|
PolGdans
|
26:38 |
I poginiecie między narody, i pożre was ziemia nieprzyjaciół waszych.
|
Levi
|
JapBungo
|
26:38 |
なんぢ等はもろもろの國の中にありて滅うせんなんぢらの敵の地なんぢらを呑つくすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
26:38 |
Und ihr werdet umkommen unter den Nationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.
|