|
Levi
|
AB
|
26:39 |
And those who are left of you shall perish, because of their sins, and because of the sins of their fathers: in the land of their enemies shall they consume away.
|
|
Levi
|
ABP
|
26:39 |
And the ones being left behind from you shall be corrupted on account of their sins, and on account of the sins of their fathers. In the land of their enemies they shall be melted away.
|
|
Levi
|
ACV
|
26:39 |
And those who are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands, and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
26:39 |
And they that are left of you shall rot away in your enemies' lands because of their iniquities. And also they shall rot away because of the perversities of their fathers with them.
|
|
Levi
|
AKJV
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
ASV
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
BBE
|
26:39 |
And those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away.
|
|
Levi
|
CPDV
|
26:39 |
But if some few of these still remain, they shall waste away in their iniquities, in the land of their enemies, and they will be afflicted, because of the sins of their fathers and their own sins,
|
|
Levi
|
DRC
|
26:39 |
And if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies: and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own.
|
|
Levi
|
Darby
|
26:39 |
And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
26:39 |
And they that are left of you, shall pine away for their iniquitie, in your enemies landes, and for the iniquities of their fathers shall they pine away with them also.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
26:39 |
Those who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins and the sins of their ancestors.
|
|
Levi
|
JPS
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:39 |
And those that are left of you shall pine away for their iniquity in your enemies' lands; and for the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
KJV
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
KJVA
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
LEB
|
26:39 |
And because of their guilt, the ones among you who remain shall decay in the land of their enemies; and also because of the iniquities of their ancestors, they shall decay with them.
|
|
Levi
|
LITV
|
26:39 |
And of those who are left of you, they shall putrefy in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, they shall putrefy with them.
|
|
Levi
|
MKJV
|
26:39 |
And they that are left of you shall putrefy in their wilful sin in your enemies' lands. And also they shall putrefy with them in the perversities of their fathers.
|
|
Levi
|
NETfree
|
26:39 |
"'As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors' iniquities which are with them.
|
|
Levi
|
NETtext
|
26:39 |
"'As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors' iniquities which are with them.
|
|
Levi
|
NHEB
|
26:39 |
Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:39 |
Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
26:39 |
Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
RLT
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
RWebster
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
26:39 |
And they who are left of you, shall melt away in their iniquity, in the lands of your foes; Yea also, in the iniquity of their fathers with them, shall they melt away.
|
|
Levi
|
SPE
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
UKJV
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
Webster
|
26:39 |
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
|
|
Levi
|
YLT
|
26:39 |
`And those who are left of you--they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:39 |
και οι καταλειφθέντες αφ΄ υμών καταφθαρήσονται διά τας αμαρτίας αυτών και διά τας αμαρτίας των πατέρων αυτών εν τη γη των εχθρών αυτών τακήσονται
|
|
Levi
|
Afr1953
|
26:39 |
En die wat onder julle oorgebly het, sal oor hulle ongeregtigheid wegteer in die lande van julle vyande, ja, ook oor die ongeregtighede van hulle vaders saam met hulle wegteer.
|
|
Levi
|
Alb
|
26:39 |
Ata prej jush që do të mbijetojnë do të përgjërohen për shkak të paudhësisë së tyre në vendin e armiqve; edhe do të përgjërohen gjithashtu për shkak të paudhësisë së etërve të tyre.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
26:39 |
והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו
|
|
Levi
|
AraNAV
|
26:39 |
أَمَّا بَقِيَّتُكُمْ فَتَفْنَى بِذُنُوبِهَا وَذُنُوبِ آبَائِهَا فِي أَرْضِ أَعْدَائِكُمْ كَمَا فَنِيَ آبَاؤُهُمْ مِنْ قَبْلِهِمْ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
26:39 |
وَٱلْبَاقُونَ مِنْكُمْ يَفْنَوْنَ بِذُنُوبِهِمْ فِي أَرَاضِي أَعْدَائِكُمْ. وَأَيْضًا بِذُنُوبِ آبَائِهِمْ مَعَهُمْ يَفْنَوْنَ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
26:39 |
سئزدن صاغ قالانلار دا دوشمن اؤلکهلرئنده هم اؤز خاطالاري اوچون، هم ده آتالارينين خاطالاريندان اؤتري اونلارلا چورويهجکلر.
|
|
Levi
|
Bela
|
26:39 |
а астаткі вашыя счэзнуць за свае беззаконьні ў землях ворагаў вашых і за беззаконьні бацькоў сваіх счэзнуць;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
26:39 |
Останалите от вас ще чезнат за беззаконията си в земите на враговете си, а и за беззаконията на бащите си заедно с тях ще чезнат.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
26:39 |
ကျန်ကြွင်းသော သင်တို့သည်၊ ရန်သူပြည်၌ ကိုယ်အပြစ်၊ ဘိုးဘတို့အပြစ်ကို ခံလျက်၊ ဘိုးဘနှင့်တကွ အားလျော့ကြလိမ့်မည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:39 |
И оставльшиися от вас истлеют за грехи своя и за грехи отец своих, в земли враг своих истают,
|
|
Levi
|
CebPinad
|
26:39 |
Ug ang mga mahabilin kaninyo magaanam ug kahunos diha sa ilang pagkadautan didto sa mga yuta sa inyong mga kaaway; ug tungod usab sa pagkadautan sa ilang mga amahan magaanam ug kahunos sila uban kanila.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:39 |
你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
26:39 |
你們中殘存的人,必為了自己的罪惡,在仇人的地方,日漸衰弱,還要為了祖先的罪惡,日漸衰弱。[以色列要回頭改過]
|
|
Levi
|
ChiUn
|
26:39 |
你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:39 |
爾之孑遺、處於敵國、爲一己之愆尤、幷前人之罪戾、日漸消亡、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
26:39 |
你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:39 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
26:39 |
A koji od vas prežive venut će u zemljama svojih neprijatelja zbog svojih opačina; venut će i zbog opačina svojih otaca.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:39 |
Men de, der blive tilovers af eder, de skulle svinde hen ved deres Misgerninger, i eders Fjenders Lande; ja de skulle og svinde hen ved deres Fædres Misgerninger, som hvile paa dem.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:39 |
De, der bliver tilbage af eder, skal sygne hen for deres Misgernings Skyld i eders Fjenders Lande, ogsaa for deres Fædres Misgerninger skal de sygne hen ligesom de.
|
|
Levi
|
Dari
|
26:39 |
و کسانی که در سرزمین دشمن باقی بمانند بخاطر گناهان خود و اجداد شان هلاک می شوند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
26:39 |
En de overgeblevenen onder u zullen om hun ongerechtigheid in de landen uwer vijanden uitteren; ja, ook om de ongerechtigheden hunner vaderen zullen zij met hen uitteren.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:39 |
En de overgeblevenen onder u zullen om hun ongerechtigheid in de landen uwer vijanden uitteren; ja, ook om de ongerechtigheden hunner vaderen zullen zij met hen uitteren.
|
|
Levi
|
Esperant
|
26:39 |
Kaj la restintoj el vi senfortiĝos pro siaj pekoj en la landoj de viaj malamikoj, kaj ankaŭ pro la pekoj de siaj patroj ili senfortiĝos.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
26:39 |
و بقیه شما در زمین دشمنان خود در گناهان خود فانی خواهند شد، و درگناهان پدران خود نیز فانی خواهند شد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
26:39 |
کسانیکه در سرزمین دشمن باقی بمانند، بهخاطر گناهان خود و اجدادشان از بین میروند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
26:39 |
Ne kuin jäävät teistä, pitää vaipuman pahuudessansa, teidän vihollistenne maalla. Ja isäinsä pahoissa teoissa pitää teidän vaipuman.
|
|
Levi
|
FinPR
|
26:39 |
Ja ne teistä, jotka jäävät jäljelle, riutuvat teidän vihollistenne maassa syntivelkansa tähden; ja myös isiensä syntivelan tähden he riutuvat niinkuin nekin.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
26:39 |
Teistä jäljelle jääneet riutuvat vihollismaassa syntiensä tähden, ja myös isiensä syntien tähden he riutuvat.
|
|
Levi
|
FinRK
|
26:39 |
Ne teistä, jotka ovat jääneet jäljelle, riutuvat teidän vihollistenne maassa pahuutensa tähden. He riutuvat myös isiensä pahojen tekojen tähden.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:39 |
Ne teistä, jotka jäävät jäljelle, riutuvat vihollistenne maassa syntivelkansa tähden. Myös isiensä syntivelan tähden he riutuvat kuten hekin.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
26:39 |
Et ceux d'entre vous qui survivront seront consumés à cause de leurs iniquités dans les pays de vos ennemis, et ils seront aussi consumés à cause des iniquités de leurs pères, lesquelles sont avec eux.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:39 |
Et ceux qui demeureront de reste d’entre vous se fondront à cause de leurs iniquités, au pays de vos ennemis ; et ils se fondront aussi à cause des iniquités de leurs pères, avec eux.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
26:39 |
Ceux d'entre vous qui survivront, se consumeront à cause de leurs iniquités, dans le pays de leurs ennemis ; ils seront aussi consumés à cause des iniquités de leurs pères, lesquelles sont encore avec eux.
|
|
Levi
|
FreJND
|
26:39 |
Et ceux qui demeureront de reste d’entre vous, se consumeront dans leur iniquité, dans les pays de vos ennemis ; et ils se consumeront, dans les iniquités de leurs pères, avec eux.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
26:39 |
Et les survivants d’entre vous se consumeront, par leur faute, dans les pays de leurs ennemis, et même pour les méfaits de leurs pères ils se consumeront avec eux.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
26:39 |
Et ceux de vous qui survivront, pourriront à cause de leurs péchés et des péchés de leurs pères ; ils seront consumés en la terre de leurs ennemis.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
26:39 |
Et ceux de vous qui survivront, se fondront par l'effet de leur crime dans les pays de vos ennemis, et se fondront même par l'effet des crimes de leurs pères avec eux.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
26:39 |
Ceux d'entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:39 |
Que s’il en demeure encore quelques-uns d’entre ceux-là, ils sécheront au milieu de leurs iniquités dans la terre de leurs ennemis, et ils seront accablés d’affliction à cause des péchés de leurs pères, et de leurs propres fautes,
|
|
Levi
|
Geez
|
26:39 |
ወእለ ፡ ተርፉኒ ፡ እምኔክሙ ፡ ይደመሰሱ ፡ በእንተ ፡ ኀጣይኢሆሙ ፡ ወበእንተ ፡ ኀጣይአ ፡ አበዊሆሙ ፡ ይትመሰው ፡ በምድረ ፡ ፀሮሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:39 |
Welche aber von euch überbleiben, die sollen in ihrer Missetat verschmachten in der Feinde Land; auch in ihrer Vater Missetat sollen sie verschmachten.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
26:39 |
Und die Übriggebliebenen von euch werden in den Ländern eurer Feinde hinschwinden in ihrer Ungerechtigkeit, und auch in den Ungerechtigkeiten ihrer Väter mit ihnen hinschwinden.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
26:39 |
Und die Übriggebliebenen von euch werden in den Ländern eurer Feinde hinschwinden in ihrer Ungerechtigkeit, und auch in den Ungerechtigkeiten ihrer Väter mit ihnen hinschwinden.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
26:39 |
Die von euch übrigbleiben, siechen ob ihrer Sündenschuld in eurer Feinde Ländern hin. Sie siechen obendrein ob ihrer Väter Sünden hin.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
26:39 |
Und diejenigen von euch, die dann noch übrig sind, sollen in den Ländern eurer Feinde infolge ihrer Sündenschuld verschmachten und auch infolge der Sünden ihrer Väter hinschwinden mit ihnen.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:39 |
Und die von euch, die übrig geblieben sind, werden im Land eurer Feinde verfaulen wegen ihrer Schuld, dahinsiechen wegen der Schuld ihrer Väter.
|
|
Levi
|
GerSch
|
26:39 |
Welche von euch aber übrigbleiben, die sollen ob ihrer Missetat verschmachten, in eurer Feinde Land; und ob der Missetat ihrer Väter sollen sie verschmachten wie sie.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
26:39 |
Und die von euch, so verblieben, vergehen durch ihre Missetat in ihrer Feinde Landen, und auch durch ihrer Väter Missetaten vergehen sie mit ihnen.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
26:39 |
Und die von euch übrig sein werden, sollen infolge ihrer Sündenschuld in den Ländern eurer Feinde dahinsiechen; überdies auch infolge der Verschuldungen ihrer Väter sollen sie dahinsiechen, wie diese.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
26:39 |
Die aber von euch übrigbleiben, sollen um ihrer Schuld willen vermodern in den Ländern eurer Feinde; auch um der Schuld ihrer Väter willen, die sie zu tragen haben, sollen sie vermodern.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
26:39 |
Και οι εναπολειφθέντες από σας θέλουσι φθείρεσθαι διά τας ανομίας αυτών εν τοις τόποις των εχθρών σας· και ότι διά τας ανομίας των πατέρων αυτών θέλουσι φθείρεσθαι μετ' αυτών.
|
|
Levi
|
Haitian
|
26:39 |
Moun ki rete nan sa yo te depòte yo va depafini nan peyi lènmi nou yo, paske y'a peye pou peche zansèt yo ak pou pwòp peche pa yo.
|
|
Levi
|
HebModer
|
26:39 |
והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:39 |
Akik pedig megmaradnak közületek, azok elenyésznek bűneik miatt ellenségeitek országaiban, meg őseik bűnei miatt is, mint a magukéi miatt, elenyésznek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
26:39 |
Ha pedig néhányan ezek ellenére is megmaradnak közületek, azok sorvadozni fognak gonoszságaik miatt ellenségeik földjén és meggyötrődnek atyáik és önmaguk bűneiért,
|
|
Levi
|
HunKar
|
26:39 |
A kik pedig megmaradnak közületek, elsenyvednek az ő hamisságuk miatt a ti ellenségeitek földén, sőt az ő atyáiknak hamissága miatt is azokkal együtt elsenyvednek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
26:39 |
Akik pedig megmaradnak közületek, elsorvadnak bűneik miatt ellenségeik földjén, sőt atyáik bűnei miatt is ők sorvadnak el.
|
|
Levi
|
HunUj
|
26:39 |
Akik pedig megmaradnak közületek, megrothadnak bűneik miatt ellenségeik földjén, sőt atyáik bűnei miatt is megrothadnak.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
26:39 |
Ma, se pur que’ di voi che saranno rimasti si struggono nel paese de’ lor nemici, per le loro iniquità, e insieme per quelle de’ lor padri;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
26:39 |
I superstiti fra voi si struggeranno nei paesi de’ loro nemici, a motivo delle proprie iniquità; e si struggeranno pure a motivo delle iniquità dei loro padri.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
26:39 |
なんぢらの中の遺れる者はなんぢらの敵の地においてその罪の中に痩衰へまた己の身につけるその先祖等の罪の中に痩衰へん
|
|
Levi
|
JapKougo
|
26:39 |
あなたがたのうちの残っている者は、あなたがたの敵の地で自分の罪のゆえにやせ衰え、また先祖たちの罪のゆえに彼らと同じようにやせ衰えるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
26:39 |
chaH vo' SoH 'Iv 'oH poS DichDaq pine DoH Daq chaj He'taHghach Daq lIj enemies' puHmey; je je Daq the iniquities vo' chaj vavpu' DIchDaq chaH pine DoH tlhej chaH.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
26:39 |
Digau hua dulii i goodou ala ga-mouli i-lodo tenua o godou hagadaumee, gei digaula ga-hagalee, idimaa i godou huaidu mo nia huaidu o godou maadua-mmaadua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
26:39 |
Ал тірі қалғандарың жау елінде өздерінің және ата-бабаларының теріс қылықтарының кесірінен әлсіреп құритын боласыңдар.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
26:39 |
Li joˈ qˈuialex li incˈaˈ tex-osokˈ kˈaxal ra te̱cˈul ut tacuasinbilakex saˈ lix naˈajeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re xban le̱ ma̱c ut xban lix ma̱queb le̱ naˈ e̱yucuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:39 |
또 너희의 남은 자들이 너희 원수들의 땅에서 자기들의 불법 가운데서 쇠약해지며 또 자기 조상들의 불법 가운데서 그 조상들과 함께 쇠약해지리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
26:39 |
너희 남은 자가 너희 대적의 땅에서 자기의 죄로 인하여 쇠잔하며 그 열조의 죄로 인하여 그 열조 같이 쇠잔하리라
|
|
Levi
|
LXX
|
26:39 |
καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφ’ ὑμῶν καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται
|
|
Levi
|
LinVB
|
26:39 |
O kati ya bino, baye bakufi naino te, bakokufa sikawa o ekolo ya banguna mpo ya masumu ma bango moko, solo, kasi mpo ya masumu ma ba-nkoko ba bango lokola.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
26:39 |
Išlikusieji merdės priešų žemėje ir kentės už savo tėvų ir savąsias nuodėmes,
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:39 |
Un tie atlikušie jūsu starpā panīks savu grēku dēļ savu ienaidnieku zemē; tur tiem savu tēvu noziegumu dēļ būs panīkt.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
26:39 |
നിങ്ങളിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവർ ശത്രുക്കളുടെ ദേശത്തുവെച്ചു തങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങളാൽ ക്ഷയിച്ചുപോകും; തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അകൃത്യങ്ങളാലും അവർ അവരോടുകൂടെ ക്ഷയിച്ചുപോകും.
|
|
Levi
|
Maori
|
26:39 |
A, ko nga toenga o koutou, ka memeha haere i roto i to ratou kino i nga whenua o o koutou hoariri; ka memeha haere ratou i roto i nga kino o ratou ko o ratou matua.
|
|
Levi
|
MapM
|
26:39 |
וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֙קּוּ֙ בַּֽעֲוֺנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
26:39 |
Ary ny sisa eo aminareo dia ho levona any amin’ ny tanin’ ny fahavalonareo noho ny helony sy ny heloky ny razany koa.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
26:39 |
Labaseleyo phakathi kwenu bazacikizeka ebubini babo emazweni ezitha zabo, yebo lebubini baboyise bazacikizeka kanye labo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:39 |
En wie van u zijn overgebleven, kwijnen weg om hun zonden in de landen hunner vijanden; ook om de zonden van hun vaderen kwijnen ze weg.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
26:39 |
Og dei av dykk som endå er att, skal visna burt i fiendelandi for broti som dei hev gjort, og for broti åt federne sine; dei skal folna burt liksom dei.
|
|
Levi
|
Norsk
|
26:39 |
Og de som blir igjen av eder, skal visne bort i eders fienders land for sin misgjernings skyld; også for sine fedres misgjerninger, som hviler på dem, skal de visne bort.
|
|
Levi
|
Northern
|
26:39 |
Sizdən sağ qalanlarsa düşmən ölkələrində həm öz günahlarının cəzasını, həm də atalarının günahlarının cəzasını çəkib çürüyəcəklər.
|
|
Levi
|
OSHB
|
26:39 |
וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֨קּוּ֙ בַּֽעֲוֺנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:39 |
Me malaulau rehmwail pahn mourla nan sapwen amwail imwintihtih oh re pahn sosohrala pwehki pein dipamwail kan oh dipen amwail pahpa kahlap ako.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
26:39 |
A którzy z was zostaną, wywiędną dla nieprawości swojej w ziemi nieprzyjaciół swoich; także dla nieprawości ojców swych z nimi wywiędną.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:39 |
A ci z was, którzy zostaną, zgniją z powodu swojej nieprawości w ziemi swoich wrogów; także z powodu nieprawości swoich ojców zgniją wraz z nimi.
|
|
Levi
|
PorAR
|
26:39 |
e os que de vós ficarem definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniquidade de seus pais.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:39 |
E aquelles que entre vós ficarem se derreterão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e pela iniquidade de seus paes com elles se derreterão.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:39 |
E os que restarem de vós perecerão nas terras de vossos inimigos por sua iniquidade; e pela iniquidade de seus pais perecerão com eles:
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:39 |
E os que restarem de vós perecerão nas terras de vossos inimigos por sua iniquidade; e pela iniquidade de seus pais perecerão com eles:
|
|
Levi
|
PorCap
|
26:39 |
Os que sobreviverem, de entre vós, consumir-se-ão por causa da sua iniquidade, no país dos vossos inimigos, e também se consumirão por causa das iniquidades dos seus pais.
|
|
Levi
|
RomCor
|
26:39 |
Iar pe aceia dintre voi care vor mai rămâne în viaţă îi va apuca durerea pentru fărădelegile lor, în ţara vrăjmaşilor lor; îi va apuca durerea şi pentru fărădelegile părinţilor lor.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
26:39 |
А оставшіеся изъ васъ исчахнутъ за свои беззаконія въ земляхъ враговъ вашихъ, и за беззаконія отцевъ своихъ исчахнутъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
26:39 |
а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
26:39 |
а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут.
|
|
Levi
|
SP
|
26:39 |
והנשארים בכם ימקו בעונם בארצות איביהם ואף בעונות אבתם אתם ימקו
|
|
Levi
|
SPDSS
|
26:39 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
26:39 |
והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו
|
|
Levi
|
SPVar
|
26:39 |
והנשארים בכם ימקו בעונם בארצות איביהם ואף בעונות אבתם אתם ימקו
|
|
Levi
|
SloChras
|
26:39 |
In kar vas preostane, bodo sahnili v krivici svoji v pokrajinah sovražnikov vaših, in tudi v krivicah očetov svojih bodo sahnili ž njimi vred.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
26:39 |
Tisti, ki so ostali izmed vas, bodo hirali v svoji krivičnosti v deželah svojih sovražnikov in tudi v krivičnostih svojih očetov bodo hirali z njimi.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
26:39 |
Oo intii idinka hadhana iyagoo dalka cadaawayaashiinna jooga ayay xumaatadooda u dulloobi doonaan, oo weliba xumaatooyinkii awowayaashoodna ayay u dulloobi doonaan.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:39 |
Y quienes de vosotros sobrevivan, serán consumidos por su propia iniquidad en los países de vuestros enemigos; y también por las iniquidades de sus padres serán consumidos como ellos.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
26:39 |
Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos:
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:39 |
Y los que quedaren de vosotros se desleirán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad, y por la iniquidad de sus padres, con ellos serán desleídos.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:39 |
Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos:
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:39 |
А који вас остану, чилеће за безакоње своје у земљи непријатеља својих, и за безакоње отаца својих чилеће.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:39 |
А који вас остану, чиљеће за безакоње своје у земљи непријатеља својих, и за безакоње отаца својих чиљеће.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
26:39 |
Och de som bliva kvar av eder skola försmäkta i edra fienders land, genom sin egen missgärning, och försmäkta tillika genom sina fäders missgärning, likasom dessa hava gjort.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
26:39 |
De som blir kvar av er ska genom sin egen missgärning tyna bort i era fienders land. Också genom sina fäders missgärning ska de tyna bort, liksom dessa har gjort.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:39 |
De som återlefwas, skola försmäktas i deras missgerningar uti fienda lande; och uti deras fäders missgerningar skola de försmäktas.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:39 |
De som återlefvas, skola försmäktas i deras missgerningar uti fiendalande; och uti deras fäders missgerningar skola de försmäktas.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:39 |
At ang mga matitira sa inyo ay magsisipanglupaypay sa kanilang kasamaan sa mga lupain ng inyong mga kaaway; at sa mga kasamaan naman ng kanilang mga magulang ay magsisipanglupaypay na kasama nila.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:39 |
ส่วนเจ้าทั้งหลายที่เหลืออยู่จะทรุดโทรมไปในแผ่นดินศัตรูของเจ้านั้นเพราะความชั่วช้าของตน และเพราะความชั่วช้าของบรรพบุรุษของตน เขาจะต้องทรุดโทรมไปอย่างบรรพบุรุษด้วย
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:39 |
Na ol i stap yet bilong yupela bai pilim nogut na kamap liklik lain long sin nogut bilong ol long ol graun bilong ol birua bilong yupela. Na tu ol bai pilim nogut na kamap liklik lain wantaim ol papa bilong ol long ol sin nogut bilong ol papa bilong ol.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
26:39 |
Artakalanlarınız gerek kendi, gerekse atalarının suçlarından ötürü düşman ülkelerde eriyip gidecekler.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:39 |
А позосталі серед вас помарніють у края́х ворогів ваших за гріх свій, а також за гріхи батьків своїх помарні́ють із ними.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:39 |
تم میں سے باقی لوگ اپنے اور اپنے باپ دادا کے قصور کے باعث اپنے دشمنوں کے ممالک میں گل سڑ جائیں گے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:39 |
तुममें से बाक़ी लोग अपने और अपने बापदादा के क़ुसूर के बाइस अपने दुश्मनों के ममालिक में गल-सड़ जाएंगे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:39 |
Tum meṅ se bāqī log apne aur apne bāpdādā ke qusūr ke bāis apne dushmanoṅ ke mamālik meṅ gal saṛ jāeṅge.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:39 |
Những kẻ còn lại trong số các ngươi sẽ chết dần chết mòn vì lỗi lầm của chúng, trong đất của kẻ thù chúng ; chúng sẽ chết dần chết mòn vì lỗi lầm của cha ông chúng, cộng với lỗi lầm của chúng.
|
|
Levi
|
Viet
|
26:39 |
Ai trong các ngươi còn sống, sẽ vì cớ gian ác mình và gian ác của tổ phụ mà hao mòn trong xứ kẻ thù nghịch mình.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
26:39 |
Ai còn sống sót sẽ kiệt quệ trên đất kẻ thù vị tội lỗi của họ cũng như vì tội lỗi của tổ tiên họ.
|
|
Levi
|
WLC
|
26:39 |
וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם יִמַּ֙קּוּ֙ בּֽ͏ַעֲוֺנָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם וְאַ֛ף בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם יִמָּֽקּוּ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:39 |
A bydd y rhai sy'n dal yn fyw yn gwywo yng ngwlad y gelyn o achos eu drygioni, a'r holl bethau drwg wnaeth eu hynafiaid.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:39 |
That if summe of these Jewes dwellen, thei schulen faile in her wickidnessis, in the lond of her enemyes, and thei schulen be turmentid for the synne of her fadris,
|