Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my fruits and my goods.
Luke EMTV 12:18  So he said, 'I will do this: I will tear down my barns and I will build bigger ones, and there I will gather all my crops and my goods.
Luke NHEBJE 12:18  He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Luke Etheridg 12:18  And he said, This will I do: I will destroy my house of stores, and will build and enlarge it; and there will I collect all my provender and my good things:
Luke ABP 12:18  And he said, This I will do; I will demolish my storehouses, and [2greater 1I will build]; and I will gather there all my produce and my good things.
Luke NHEBME 12:18  He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Luke Rotherha 12:18  And he said—This, will I do,—I will pull down my barns, and, greater ones, build, and gather, there, all my wheat and good things;
Luke LEB 12:18  And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather in there all my grain and possessions.
Luke BWE 12:18  So he said, “This is what I will do. I will break down my storehouses and build bigger ones. I will keep in them all the food and everything I have.
Luke Twenty 12:18  This is what I will do,' he said; 'I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
Luke ISV 12:18  Then he said, ‘This is what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones, and I'll store all my grain and goods in them.
Luke RNKJV 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke Jubilee2 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my storehouses and build greater, and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke Webster 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods.
Luke Darby 12:18  And he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;
Luke OEB 12:18  This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
Luke ASV 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.
Luke Anderson 12:18  And he said: This will I do: I will pull down my barns and I will build larger ones; and there I will store ail my produce, and my good things;
Luke Godbey 12:18  And he said, I will do this: I will take down my barns, and build greater, and there I will gather all my fruits and my goods.
Luke LITV 12:18  And he said, I will do this; I will tear down my barns and I will build larger; and I will gather there all my produce and my goods.
Luke Geneva15 12:18  And he said, This wil I do, I wil pul downe my barnes, and builde greater, and therein will I gather all my fruites, and my goods.
Luke Montgome 12:18  "And he said to himself. ‘This is what I will do. I will pull down my barns and build larger ones in which I will store all my wheat and my goods.
Luke CPDV 12:18  And he said: ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build larger ones. And into these, I will gather all the things that have been grown for me, as well as my goods.
Luke Weymouth 12:18  "And he said to himself, "`This is what I will do: I will pull down my barns and build larger ones, and in them I will store up all my harvest and my wealth;
Luke LO 12:18  I will do this, added he; I will pull down my storehouses, and build larger, and there I will store all my produce, and my goods.
Luke Common 12:18  And he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build larger ones; and there I will store all my grain and my goods.
Luke BBE 12:18  And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
Luke Worsley 12:18  And he said, This I will do: I will pull down my barns, and build larger ones; and there I will bestow all my products and my goods.
Luke DRC 12:18  And he said: This will I do: I will pull down my barns and will build greater: and into them will I gather all things that are grown to me and my goods.
Luke Haweis 12:18  And he said, I will do this; I will take down my barns, and build them larger, and collect there all my crops, and my good things!
Luke GodsWord 12:18  He said, 'I know what I'll do. I'll tear down my barns and build bigger ones so that I can store all my grain and goods in them.
Luke Tyndale 12:18  And he sayde: This will I do. I will destroye my barnes and bilde greater and therin will I gadder all my frutes and my goodes:
Luke KJVPCE 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke NETfree 12:18  Then he said, 'I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Luke RKJNT 12:18  And he said, This is what I will do: I will pull down my barns, and build bigger ones; and there I will store all my grain and goods.
Luke AFV2020 12:18  And he said, 'I will do this: I will tear down my granaries and build greater ones, and there will I lay up all my produce and my good things.
Luke NHEB 12:18  He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Luke OEBcth 12:18  This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
Luke NETtext 12:18  Then he said, 'I will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Luke UKJV 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke Noyes 12:18  And he said, This will I do; I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my crops and my goods;
Luke KJV 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke KJVA 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke AKJV 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke RLT 12:18  And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
Luke OrthJBC 12:18  "And he said, `This I will do, I will tear down my asim (barns) and I will build larger asim. And there I will gather all my grain and my produce.
Luke MKJV 12:18  And he said, I will do this. I will pull down my barns and build bigger ones, and I will store all my fruits and my goods there.
Luke YLT 12:18  and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,
Luke Murdock 12:18  And he said : This will I do; I will pull down my storehouses, and build them larger; and there will I store up all my corn and my good things:
Luke ACV 12:18  And he said, I will do this. I will dismantle my barns, and I will build greater, and there I will store all my grain and my goods.
Luke VulgSist 12:18  Et dixit: Hoc faciam: Destruam horrea mea, et maiora faciam: et illuc congregabo omnia, quae nata sunt mihi, et bona mea,
Luke VulgCont 12:18  Et dixit: Hoc faciam: Destruam horrea mea, et maiora faciam: et illuc congregabo omnia, quæ nata sunt mihi, et bona mea,
Luke Vulgate 12:18  et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
Luke VulgHetz 12:18  Et dixit: Hoc faciam: Destruam horrea mea, et maiora faciam: et illuc congregabo omnia, quæ nata sunt mihi, et bona mea,
Luke VulgClem 12:18  Et dixit : Hoc faciam : destruam horrea mea, et majora faciam : et illuc congregabo omnia quæ nata sunt mihi, et bona mea,
Luke CzeBKR 12:18  I řekl: Toto učiním: Zbořím stodoly své, a větších nastavím, a tu shromáždím všecky své úrody i zboží svá.
Luke CzeB21 12:18  Pak si řekl: ‚Udělám tohle – zbořím své stodoly, postavím větší a do nich shromáždím všechno své obilí a své zásoby.
Luke CzeCEP 12:18  Pak si řekl: ‚Tohle udělám: Zbořím stodoly, postavím větší a tam shromáždím všechno své obilí i ostatní zásoby
Luke CzeCSP 12:18  Pak řekl: Udělám toto: Zbořím své stodoly, postavím větší a tam shromáždím všechno své obilí a zásoby.
Luke PorBLivr 12:18  E disse: Farei isto: derrubarei meus celeiros, e construirei maiores, e ali juntarei toda esta minha colheita, e estes meus bens.
Luke Mg1865 12:18  Ary hoy izy: Izao no hataoko: handrava ny trano fitehirizako aho ka hanao izay lehibebe kokoa, ary ao no hamoriako ny variko rehetra sy ny fananako.
Luke CopNT 12:18  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲓϥ ϯⲛⲁϣⲟⲣϣⲉⲣ ⳿ⲛⲛⲁ⳿ⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲁⲥⲟⲩ⳿ⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ.
Luke FinPR 12:18  Ja hän sanoi: 'Tämän minä teen: minä revin maahan aittani ja rakennan suuremmat ja kokoan niihin kaiken eloni ja hyvyyteni;
Luke NorBroed 12:18  Og han sa, Dette skal jeg gjøre; jeg skal nedrive mine oppbevaringssteder, og jeg skal bygge større, og der skal jeg bringe sammen alle avkommene mine og de gode tingene mine,
Luke FinRK 12:18  Sitten hän sanoi: ’Minäpä teen näin: puran aittani, rakennan suuremmat ja kokoan niihin kaiken viljani ja omaisuuteni.
Luke ChiSB 12:18  他遂說:我要這樣做:我要拆毀我的倉房,另建更大的,好在那裏藏一切榖類及財物。
Luke CopSahBi 12:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲣ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲁⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲧⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Luke ArmEaste 12:18  Գիտեմ, - ասաց նա, - թէ ինչ պէտք է անեմ. կը քանդեմ իմ շտեմարանները եւ աւելի մեծերը կը շինեմ ու այնտեղ կը հաւաքեմ ցորենը եւ իմ ամբողջ բարիքները.
Luke ChiUns 12:18  又说:『我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
Luke BulVeren 12:18  И каза: Ето какво ще направя: ще съборя житниците си и ще построя по- големи, и там ще събера всичките си жита и благата си.
Luke AraSVD 12:18  وَقَالَ: أَعْمَلُ هَذَا: أَهْدِمُ مَخَازِنِي وَأَبْنِي أَعْظَمَ، وَأَجْمَعُ هُنَاكَ جَمِيعَ غَلَّاتِي وَخَيْرَاتِي،
Luke Shona 12:18  Ndokuti: Ndichaita izvi: Ndichaputsa matura angu, ndivake makuru, ndiunganidzire zvirimwa zvangu zvese ipapo, nenhumbi dzangu,
Luke Esperant 12:18  Kaj li diris: Jen kion mi faros: mi disbatos miajn grenejojn kaj konstruos pli grandajn, kaj tie mi amasigos mian grenon kaj miajn posedaĵojn.
Luke ThaiKJV 12:18  เขาจึงคิดว่า ‘เราจะทำอย่างนี้ คือจะรื้อยุ้งฉางของเราเสีย และจะสร้างใหม่ให้โตขึ้น แล้วเราจะรวบรวมข้าวและสมบัติทั้งหมดของเราไว้ที่นั่น
Luke IriODomh 12:18  Agus a dubhairt sé, Do dhéana mé so: leaghfaidh mé mo sgiobóil, agus toigeabhuidh mé sgionóil bhus mó ná íad; agus cruimnéochaidh mé mo thórtha nile agus mo mháoin ionnta.
Luke BurJudso 12:18  ပြုမည်အကြံမူကား၊ ငါ့တိုက်များကိုဖျက်၍ ကျယ်သောတိုက်တို့ကို တည်ပြီးမှ၊ ငါ၏ အသီးအနှံဥစ္စာ ရှိသမျှတို့ကို သိုထားမည်။
Luke SBLGNT 12:18  καὶ εἶπεν· Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα ⸂τὸν σῖτον⸃ καὶ τὰ ἀγαθά μου,
Luke FarTPV 12:18  سپس گفت: 'خوب، فهمیدم چه‌كار كنم. انبارها را خراب می‌کنم و آنها را بزرگتر می‌سازم. غلّه و سایر اجناسم را جمع‌آوری می‌كنم.
Luke UrduGeoR 12:18  Phir us ne kahā, ‘Maiṅ yih karūṅga ki apne godāmoṅ ko ḍhā kar in se baṛe tāmīr karūṅga. Un meṅ apnā tamām anāj aur bāqī paidāwār jamā kar lūṅgā.
Luke SweFolk 12:18  Så här ska jag göra, tänkte han: Jag river mina lador och bygger större, och där samlar jag all min säd och allt mitt goda.
Luke TNT 12:18  καὶ εἶπεν, Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου,
Luke GerSch 12:18  Und er sprach: Das will ich tun, ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will darin alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter aufspeichern
Luke TagAngBi 12:18  At sinabi niya, Ito ang gagawin ko: igigiba ko ang aking mga bangan, at gagawa ako ng lalong malalaki; at doon ko ilalagay ang lahat ng aking butil at aking mga pag-aari.
Luke FinSTLK2 12:18  Hän sanoi: 'Tämän teen: revin maahan aittani ja rakennan suuremmat, kokoan niihin koko satoni ja omaisuuteni
Luke Dari 12:18  سپس گفت: «خوب، فهمیدم چکار کنم، انبارها را خراب می کنم و آن ها را بزرگتر می سازم. غله و سایر اجناسم را جمع آوری می کنم.
Luke SomKQA 12:18  Markaasuu yidhi, Sidan ayaan samayn doonaa. Maqsinnadaydii ayaan dumin doonaa oo kuwa ka waaweyn ayaan dhisan doonaa; halkaasna ayaan ku urursan doonaa sarreenkayga iyo alaabtayda oo dhan,
Luke NorSMB 12:18  Jau, so vil eg gjera,» sagde han: «eg vil taka ned lødorne mine og byggja deim større, og der vil eg samla heile avlingi og alt godset mitt.
Luke Alb 12:18  Dhe tha: "Këtë do të bëj: do të shemb hambarët e mia dhe do t'i bëj më të mëdhenj, ku do të shtie të gjitha të korrat dhe pasuritë e tjera,
Luke GerLeoRP 12:18  Und er sagte: ‚Folgendes werde ich tun: Ich werde meine Scheunen abreißen und größere bauen, und dort werde ich alle meine Erzeugnisse und meine Vorräte sammeln,
Luke UyCyr 12:18  Тоғра, һазирқи амбарлиримни бузуп, кәңәйтип қуруп, ашлиқ вә башқа мал-мүлүклиримни шу йәргә қоймамдимән?!» дәп ойлапту.
Luke KorHKJV 12:18  또 이르되, 내가 이렇게 하리라. 내가 내 곳간을 헐고 더 크게 지어 거기에 내 모든 열매와 물건을 쌓아 두고
Luke MorphGNT 12:18  καὶ εἶπεν· Τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα ⸂τὸν σῖτον⸃ καὶ τὰ ἀγαθά μου,
Luke SrKDIjek 12:18  И рече: ево ово ћу чинити: покварићу житнице своје и начинићу веће; и ондје ћу сабрати сва своја жита и добро своје;
Luke Wycliffe 12:18  And he seith, This thing Y schal do; Y schal throwe doun my bernes, and Y schal make gretter, and thidir Y schal gadir alle thingis that growen to me, and my goodis.
Luke Mal1910 12:18  പിന്നെ അവൻ പറഞ്ഞതു: ഞാൻ ഇതു ചെയ്യും; എന്റെ കളപ്പുരകളെ പൊളിച്ചു അധികം വലിയവ പണിതു എന്റെ വിളവും വസ്തുവകയും എല്ലാം അതിൽ കൂട്ടിവെക്കും.
Luke KorRV 12:18  또 가로되 내가 이렇게 하리라 내 곡간을 헐고 더 크게 짓고 내 모든 곡식과 물건을 거기 쌓아 두리라
Luke Azeri 12:18  و ددي: «بله اِده‌رم؛ آنبارلاريمي سؤکوب، داها بؤيوکلرئني تئکه‌رم و بوتون محصولومو و بوتون دؤولتئمي اورايا ييغارام.
Luke GerReinh 12:18  Und er sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheune abbrechen, und größere bauen, und will darein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter,
Luke SweKarlX 12:18  Och sade: Detta vill jag göra: Jag vill rifva omkull mina lador, och bygga upp större; och dit vill jag församla allt det mig växt är, och mina ägodelar;
Luke KLV 12:18  ghaH ja'ta', ‘ vam ghaH nuq jIH DichDaq ta'. jIH DichDaq pull bIng wIj barns, je chen bigger ones, je pa' jIH DichDaq store Hoch wIj grain je wIj goods.
Luke ItaDio 12:18  Poi disse: Questo farò: io disfarò i miei granai, e ne edificherò di maggiori, e quivi riporrò tutte le mie entrate, e i miei beni.
Luke RusSynod 12:18  И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое,
Luke CSlEliza 12:18  И рече: се сотворю: разорю житницы моя, и болшыя созижду, и соберу ту вся жита моя и благая моя:
Luke ABPGRK 12:18  και είπεν τούτο ποιήσω καθελώ μου τας αποθήκας και μείζονας οικοδομήσω και συνάξω εκεί πάντα τα γενήματά μου και τα αγαθά μου
Luke FreBBB 12:18  Et il dit : Voici ce que je ferai ; j'abattrai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands, et j'y amasserai tous mes produits et mes biens.
Luke LinVB 12:18  Na nsima amílobélí : ‘Nakosála boye : nakobúka bibómbelo bya ngáí, nakotónga bibómbelo bilekí bonéne. Kúná nakobómba mbuma ya ngáí ya mámpa ná bilóko bisúsu.
Luke BurCBCM 12:18  ထို့နောက် သူက ဤသို့ငါပြုမည်။ ငါ၏ကျီများကို ဖြိုဖျက်၍ ပိုမိုကြီးမားသော ကျီများကို တည်ဆောက်လျက် ငါ၏ အသီးအနှံများနှင့် ဥစ္စာရှိသမျှတို့ကို ငါသိုလှောင်မည်။-
Luke Che1860 12:18  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ; ᎯᎠ ᏅᏓᎦᏛᏁᎵ; ᏙᏓᏥᏲᏍᏔᏂ ᎠᎩᏅᏗᏱ ᏓᏓᏁᎸᎢ, ᏧᏛᏂᏗᏃ ᏓᏓᎦᏁᏍᎨᎯ; ᎾᎿᎭᏃ ᏓᏥᏂ ᏂᎦᏛ ᎠᏆᏛᎯᏎᎸᎯ ᎠᎴ ᎠᎩᎾᎥᎢ.
Luke ChiUnL 12:18  旣而曰、我知所爲矣、必毀我倉、而建大者、以儲百穀財物、
Luke VietNVB 12:18  Rồi tự nhủ: Ta sẽ làm thế này: ta sẽ phá dỡ các kho lẫm, xây lại cho lớn hơn. Ta sẽ thu trữ tất cả mùa màng của cải ta vào đó.
Luke CebPinad 12:18  Ug siya miingon, `Ang akong buhaton mao kini: akong gubaon ang akong mga bodiga, ug tukoron ko ang labi pang dagku; ug sulod niini tipigan ko ang akong tanang abut ug mga kabtangan.
Luke RomCor 12:18  Iată, a zis el, ce voi face: îmi voi strica grânarele şi voi zidi altele mai mari; acolo voi strânge toate roadele şi toate bunătăţile mele
Luke Pohnpeia 12:18  Eri, iet me I pahn wiahn: I pahn kauwehla ei imwen nahk kan, ahpw uhd kauwada ekei me laudsang, wasa I pahn nekidala ie wahn sapweiet oh ei kepwe kan koaros.
Luke HunUj 12:18  Majd így szólt: Ezt teszem: lebontom a csűreimet, nagyobbakat építek, oda takarítom be minden gabonámat és javamat,
Luke GerZurch 12:18  Und er sagte: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und grössere bauen und dorthin all mein Getreide und meine Güter sammeln
Luke GerTafel 12:18  Und er sagte: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen, und all meinen Ertrag und meine Güter allda sammeln,
Luke PorAR 12:18  Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
Luke DutSVVA 12:18  En hij zeide: Dit zal ik doen; ik zal mijn schuren afbreken, en grotere bouwen, en zal aldaar verzamelen al dit mijn gewas, en deze mijn goederen;
Luke Byz 12:18  και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου
Luke FarOPV 12:18  پس گفت چنین می‌کنم انبارهای خود را خراب کرده، بزرگتر بنا می‌کنم و در آن تمامی حاصل و اموال خود را جمع خواهم کرد.
Luke Ndebele 12:18  Wasesithi: Ngizakwenza lokhu; ngizadiliza iziphala zami, ngakhe ezinkulu, ngibuthele khona izilimo zami zonke lempahla yami,
Luke PorBLivr 12:18  E disse: Farei isto: derrubarei meus celeiros, e construirei maiores, e ali juntarei toda esta minha colheita, e estes meus bens.
Luke StatResG 12:18  Καὶ εἶπεν, ‘Τοῦτο ποιήσω: καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου.
Luke SloStrit 12:18  Pa reče: To bom storil: podrl bom žitnice svoje, in naredil bom veče, in spravil bom tu vse pridelke svoje in blago svoje.
Luke Norsk 12:18  Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
Luke SloChras 12:18  To storim: poderem žitnice svoje in sezidam večje, in tu spravim vse pridelke svoje in blago svoje
Luke Calo 12:18  Y penó: Ocono querelaré: Buchararé abajines minres malabayes, y os querelaré mas bares: y oté chibaré saro minrio mibao, y minres balbalipenes.
Luke Northern 12:18  Sonra dedi: “Belə edərəm: anbarlarımı söküb daha böyüklərini tikəcəyəm. Bütün taxılımı və malımı oraya yığaram.
Luke GerElb19 12:18  Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen, und will dahin all mein Gewächs und meine Güter einsammeln;
Luke PohnOld 12:18  I ari indada: Nan iet me i pan wiada: I pan palang pasang ai im en nak kan, ap kauada me laude sang kai; i wasa me i pan nekidala me wosadang ia o ai dipisou karos;
Luke LvGluck8 12:18  Un tas sacīja: to darīšu: es savus šķūņus gribu noplēst un lielākus uztaisīt un tur likšu visus savus augļus un savu labību,
Luke PorAlmei 12:18  E disse: Farei isto: Derribarei os meus celleiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
Luke ChiUn 12:18  又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,
Luke SweKarlX 12:18  Och sade: Detta vill jag göra: Jag vill rifva omkull mina lador, och bygga upp större; och dit vill jag församla allt det mig växt är, och mina ägodelar;
Luke Antoniad 12:18  και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου
Luke CopSahid 12:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲣⲡⲁⲓ ϯⲛⲁϣⲟⲣϣⲣⲛⲁⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲧⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Luke GerAlbre 12:18  Dann sprach er: 'So will ich's machen: ich lasse meine Speicher niederreißen und größere bauen. Dort bringe ich die ganze Ernte und meine andere Habe unter
Luke BulCarig 12:18  И рече: Това ще да сторя: да събера житниците си, и да съградя по-големи, и да събера там всичките си жита и имота си;
Luke FrePGR 12:18  Et il dit : « Voici ce que je ferai ; j'abattrai mes greniers et j'en bâtirai de plus grands, et j'y serrerai tout mon blé et mes biens,
Luke JapDenmo 12:18  彼は言った,『こうしよう。倉を取り壊して,もっと大きなものを建てよう。そしてそこに穀物と財産を入れよう。
Luke PorCap 12:18  Depois continuou: ‘Já sei o que vou fazer: deito abaixo os meus celeiros, construo uns maiores e guardarei lá o meu trigo e todos os meus bens.
Luke JapKougo 12:18  言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。
Luke Tausug 12:18  “ ‘Ah, biya' ha ini in hinangun,’ laung niya ha baran niya, ‘hipalubu ku in manga buriga ku ampa aku magpahinang dakula'. Duun ku hitaw' in manga bunga sin tiyanum iban sin manga alta' ku kaibanan.
Luke GerTextb 12:18  Und er sprach: so will ich es machen; ich breche meine Scheunen ab, und baue größere, und darin hebe ich auf, was mir gewachsen ist, und all mein Gut.
Luke SpaPlate 12:18  Y dijo: “He aquí lo que voy a hacer: derribaré mis graneros y construiré unos mayores; allí amontonaré todo mi trigo y mis bienes.
Luke Kapingam 12:18  Mee gaa-bida hagamaanadu boloo, ‘Deenei dagu hai gaa-hai: Au ga-oho gi-lala agu doogoo, gaa-hau gi-mada-llauehe gi-oo, e-dugu agu huwa-laagau huogodoo, mo ogu goloo ala i-golo.
Luke RusVZh 12:18  И сказал: вот что сделаю: "сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое,
Luke CopSahid 12:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲣⲡⲁⲓ. ϯⲛⲁϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲁⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲧⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Luke LtKBB 12:18  Pagaliau jis tarė: ‘Štai ką padarysiu: nugriausiu savo klojimus, statysiuos didesnius ir į juos sugabensiu visus javus ir visas gėrybes.
Luke Bela 12:18  І сказаў: вось што зраблю: паламаю засекі мае і збудую большыя, і зьбяру туды ўсё збожжа маё і ўсё дабро маё.
Luke CopSahHo 12:18  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁⲣ̅ⲡⲁⲓ̈. ϯⲛⲁϣⲟⲣϣⲣ̅ⲛⲁⲁⲡⲟⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲧⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲩⲟ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲙ̅ⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Luke BretonNT 12:18  Lavarout a reas: Setu ar pezh a rin, diskar a rin va solieroù hag e savin reoù vrasoc'h, hag e tastumin enno va holl eost ha va madoù.
Luke GerBoLut 12:18  Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und grotiere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Guter.
Luke FinPR92 12:18  Hän päätti: 'Minäpä teen näin: puran aittani ja rakennan isommat niiden sijaan. Niihin minä kerään koko satoni ja kaiken muun, mitä omistan.
Luke DaNT1819 12:18  Og han sagde: dette vil jeg gjøre: jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle derudi alt det, som mig er voxet, og mit Gods;
Luke Uma 12:18  Aa, kurata reke! Kukero lau-di poropo' -ku, pai' kuwangu to meliu kabohe-na, bona hi retu-mi mpai' pontimamahia hawe'ea pae-ku pai' rewa-ku.
Luke GerLeoNA 12:18  Und er sagte: ‚Folgendes werde ich tun: Ich werde meine Scheunen abreißen und größere bauen, und dort werde ich allen Weizen und meine Vorräte sammeln,
Luke SpaVNT 12:18  Y dijo: Esto haré; derribaré mis alfolíes, y edificaré[los] mayores; y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes,
Luke Latvian 12:18  Un viņš sacīja: Es darīšu tā: nojaukšu savus šķūņus un uzcelšu lielākus; un tur es savākšu, kas man izaudzis un visu savu mantu.
Luke SpaRV186 12:18  Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores; y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
Luke FreStapf 12:18  Ce que je ferai, dit-il, le voici : J'abattrai mes greniers ; j'en construirai de plus grands ; et j'y ramasserai tous mes produits et tous mes biens.»
Luke NlCanisi 12:18  En hij zeide: Dit zal ik doen. Ik zal mijn schuren afbreken en grotere bouwen, en daar al mijn graan en goed verzamelen.
Luke GerNeUe 12:18  Dann entschloss er sich: 'Ich werde meine Scheunen niederreißen und größere bauen. Dort werde ich mein ganzes Getreide und alle meine anderen Vorräte unterbringen können.
Luke Est 12:18  Ja ta ütles: Seda ma teen: ma kisun maha oma aidad ja ehitan suuremad, ja sinna ma kogun kõik oma vilja ja oma vara,
Luke UrduGeo 12:18  پھر اُس نے کہا، ’مَیں یہ کروں گا کہ اپنے گوداموں کو ڈھا کر اِن سے بڑے تعمیر کروں گا۔ اُن میں اپنا تمام اناج اور باقی پیداوار جمع کر لوں گا۔
Luke AraNAV 12:18  وَقَالَ: أَعْمَلُ هَذَا: أَهْدِمُ مَخَازِنِي وَأَبْنِي أَعْظَمَ مِنْهَا، وَهُنَاكَ أَخْزِنُ جَمِيعَ غِلاَلِي وَخَيْرَاتِي.
Luke ChiNCVs 12:18  又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
Luke f35 12:18  και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου
Luke vlsJoNT 12:18  En hij zeide: Dat zal ik doen; ik zal mijn schuren afbreken en grootere bouwen, en daarin zal ik al mijn gewas en goederen verzamelen,
Luke ItaRive 12:18  Questo farò: demolirò i miei granai e ne fabbricherò dei più vasti, e vi raccoglierò tutto il mio grano e i miei beni,
Luke Afr1953 12:18  Toe sê hy: Dit sal ek doen: ek sal my skure afbreek en groter bou, en ek sal daar al my opbrengste en my goed insamel.
Luke RusSynod 12:18  И сказал: „Вот что сделаю: сломаю житницы мои, и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое,
Luke FreOltra 12:18  Et il se dit: «Voici ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, et j'y serrerai tous mes produits et tous mes biens;
Luke UrduGeoD 12:18  फिर उसने कहा, ‘मैं यह करूँगा कि अपने गोदामों को ढाकर इनसे बड़े तामीर करूँगा। उनमें अपना तमाम अनाज और बाक़ी पैदावार जमा कर लूँगा।
Luke TurNTB 12:18  Sonra, ‘Şöyle yapacağım’ dedi. ‘Ambarlarımı yıkıp daha büyüklerini yapacağım, bütün tahıllarımı ve mallarımı oraya yığacağım.
Luke DutSVV 12:18  En hij zeide: Dit zal ik doen; ik zal mijn schuren afbreken, en grotere bouwen, en zal aldaar verzamelen al dit mijn gewas, en deze mijn goederen;
Luke HunKNB 12:18  Majd azt mondta: ‘Ezt fogom tenni: Lebontom magtáraimat, nagyobbakat építek, és oda gyűjtöm minden termésemet és vagyonomat.
Luke Maori 12:18  A ka mea ia, Tenei taku e mea ai: ka wawahia e ahau oku whare witi, a ka hanga kia nui: a ka kohikohia ki reira aku hua katoa, me aku taonga:
Luke sml_BL_2 12:18  Ā, kata'uwanku na bang ai subay hinangku. Langkatku saga kamaligku bo' hinangku kamalig baha'u, aheya lagi' min bay tagna'. Jari tau'ku mahē' buwa' tinanomku kamemon maka alta'ku kamemon.
Luke HunKar 12:18  És monda: Ezt cselekszem: Az én csűreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat.
Luke Viet 12:18  Lại nói: Nầy, việc ta sẽ làm: ta phá cả kho tàng và cất cái khác lớn hơn, thâu trử sản vật và gia tài vào đó;
Luke Kekchi 12:18  Ut quixye, “Ninnau cˈaˈru tinba̱nu. Tinpoˈ li rochochil li ru li cuacui̱mk li cuanqueb. Ut tinyi̱b chic jalan ni̱nk chokˈ re̱kaj. Ut chi saˈ aˈan tinxoc chixjunil li ru li cuacui̱mk joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru cuan cue.”
Luke Swe1917 12:18  Därefter sade han: 'Så vill jag göra: jag vill riva ned mina lador och bygga upp större, och i dem skall jag samla in all min gröda och allt mitt goda.
Luke KhmerNT 12:18  រួច​គាត់​និយាយ​ថា​ ខ្ញុំ​នឹង​ធ្វើ​បែប​នេះ​ គឺ​ខ្ញុំ​នឹង​រុះ​ជង្រុក​ខ្ញុំ​ចោល​ ហើយ​សង់​មួយ​ទៀត​ធំ​ជាង​នេះ​ ខ្ញុំ​នឹង​ទុក​ផល​ស្រូវ​ និង​របស់​ទ្រព្យ​ទាំង​អស់​របស់​ខ្ញុំ​នៅ​ទីនោះ​
Luke CroSaric 12:18  I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja.
Luke BasHauti 12:18  Eta erran ceçan, Haur eguinen dut: deseguinen ditut neure granerac, eta handiagoac eguinen ditut: eta hara bilduren ditut neure fructu guciac, eta neure onac.
Luke WHNU 12:18  και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τον σιτον και τα αγαθα μου
Luke VieLCCMN 12:18  Rồi ông ta tự bảo : Mình sẽ làm thế này : phá những cái kho kia đi, xây những cái lớn hơn, rồi tích trữ tất cả thóc lúa và của cải mình vào đó.
Luke FreBDM17 12:18  Puis il dit : voici ce que je ferai : j’abattrai mes greniers, et j’en bâtirai de plus grands, et j’y assemblerai tous mes revenus et mes biens ;
Luke TR 12:18  και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γενηματα μου και τα αγαθα μου
Luke HebModer 12:18  ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
Luke Kaz 12:18  — Былай істеймін: қамбаларымды бұзып, үлкейтіп қайтадан саламын. Соларға бүкіл астығым мен мал-мүлкімді жинап қоямын.
Luke UkrKulis 12:18  І каже: От що зроблю: Розберу клунї мої та більші побудую, і звезу туди всі плоди мої і добро моє.
Luke FreJND 12:18  Et il dit : Voici ce que je ferai : j’abattrai mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, et j’y assemblerai tous mes produits et mes biens ;
Luke TurHADI 12:18  “Sonra da, ‘Şöyle yapacağım’ demiş. ‘Ambarlarımı yıkıp daha büyüklerini yapacağım. Bütün buğdayımı, ürünümü yeni ambarlarımda saklayacağım.’
Luke GerGruen 12:18  Er sprach: 'Das will ich tun: Ich breche meine Scheunen ab und baue größere; dort will ich meine ganze Ernte und meinen Besitz unterbringen.
Luke SloKJV 12:18  Pa je rekel: ‚To bom storil, podrl bom svoje skednje in zgradil večje in tja bom spravil vse svoje sadove in svoje dobrine.‘
Luke Haitian 12:18  Apre sa li di: Bon. Men sa m'ap fè; m'ap kraze depo m' yo, m'ap bati lòt pi gwo pou m' mete tout rekòt mwen yo ak tout lòt byen mwen yo.
Luke FinBibli 12:18  Ja sanoi: sen minä teen: minä maahan jaotan aittani, ja rakennan suuremmat, ja kokoon sinne kaiken tuloni ja hyvyyteni,
Luke SpaRV 12:18  Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
Luke HebDelit 12:18  וַיֹּאמֶר אֶת־זֹאת אֶעֱשֶׂה הָרֹס אֶת־אֲסָמַי וּבָנֹה גְּדוֹלִים מֵהֶם וְאֶכְנְסָה שָׁמָּה אֶת־כָּל־יְבוּלִי וְטוּבִי׃
Luke WelBeibl 12:18  “‘Dw i'n gwybod! Tynnu'r hen ysguboriau i lawr, ac adeiladau rhai mwy yn eu lle! Bydd gen i ddigon o le i storio popeth wedyn.
Luke GerMenge 12:18  Dann sagte er: ›So will ich’s machen: Ich will meine Scheunen abreißen und größere bauen und dort meinen gesamten Ernteertrag und meine Güter unterbringen
Luke GreVamva 12:18  Και είπε· Τούτο θέλω κάμει· θέλω χαλάσει τας αποθήκας μου και θέλω οικοδομήσει μεγαλητέρας και συνάξει εκεί πάντα τα γεννήματά μου και τα αγαθά μου,
Luke ManxGael 12:18  Eisht dooyrt eh, Shoh nee'm y yannoo: Lhieg-ym my hoaltyn, as trog-ym soaltyn smoo; as shen y raad nee'm ooilley my vess as my chooid y hashtey.
Luke Tisch 12:18  καὶ εἶπεν· τοῦτο ποιήσω· καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὰ γενήματά μου καὶ τὰ ἀγαθά μου,
Luke UkrOgien 12:18  І сказав: „Оце я зроблю́, — порозва́люю клу́ні свої, і просторні́ші поставлю, і позбираю туди пашню́ свою всю та свій достаток.
Luke MonKJV 12:18  Улмаар тэр, Би ийм зүйл хийе. Би амбааруудаа нураагаад, илүү томыг барина. Тэгээд тэнд бүх үр жимсээ бас бараагаа хураана.
Luke SrKDEkav 12:18  И рече: Ево ово ћу чинити: покварићу житнице своје и начинићу веће; и онде ћу сабрати сва своја жита и добро своје;
Luke FreCramp 12:18  Voici, dit-il, ce que je ferai. J'abattrai mes greniers, et j'en construirai de plus grands, et j'y amasserai la totalité de mes récoltes et de mes biens.
Luke SpaTDP 12:18  Dijo, `Esto es lo que haré. Derribaré mis graneros, y construiré unos más grandes, y allí almacenaré todos mis granos y mis bienes.
Luke PolUGdan 12:18  Powiedział więc: Zrobię tak: zburzę moje spichlerze, a zbuduję większe i zgromadzę tam wszystkie moje plony i moje dobra.
Luke FreGenev 12:18  Puis il dit, Voici ce que je ferai: j’abbattrai mes greniers, et en baftirai de plus grands, et y affemblerai tous mes revenus et mes biens:
Luke FreSegon 12:18  Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;
Luke SpaRV190 12:18  Y dijo: Esto haré: derribaré mis alfolíes, y los edificaré mayores, y allí juntaré todos mis frutos y mis bienes;
Luke Swahili 12:18  Nitafanya hivi: nitabomoa ghala zangu na kujenga kubwa zaidi, na humo nitahifadhi mavuno yangu yote na mali yangu.
Luke HunRUF 12:18  Majd így szólt: Ezt teszem: lebontom a csűreimet, nagyobbakat építek, oda gyűjtöm be minden gabonámat és javamat,
Luke FreSynod 12:18  Voici, dit-il, ce que je ferai j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens.
Luke DaOT1931 12:18  Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods;
Luke FarHezar 12:18  سپس گفت: ‹دانستم چه باید کرد! انبارهای خود را خراب می‌کنم و انبارهایی بزرگتر می‌سازم، و همة گندم و اموال خود را در آن ذخیره می‌کنم.
Luke TpiKJPB 12:18  Na em i tok, Mi bai mekim dispela. Mi bai pulim ol bakstua bilong mi i go daun, na wokim sampela i bikpela moa. Na long dispela hap bai mi putim olgeta kaikai bilong mi na ol kago bilong mi.
Luke ArmWeste 12:18  “Սա՛ պիտի ընեմ. պիտի քանդեմ ամբարներս, պիտի կառուցանեմ աւելի՛ մեծերը, հոն պիտի ժողվեմ իմ բոլոր բերքերս ու բարիքներս,
Luke DaOT1871 12:18  Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods;
Luke JapRague 12:18  遂に謂へらく、我は斯為べし、即ち我倉を毀ち、更に大いなる物を建てて、其處に我産物と財貨とを積まん、
Luke Peshitta 12:18  ܘܐܡܪ ܗܕܐ ܐܥܒܕ ܐܤܬܘܪ ܒܝܬ ܩܦܤܝ ܘܐܒܢܐ ܘܐܘܪܒ ܐܢܘܢ ܘܐܚܡܘܠ ܬܡܢ ܟܠܗ ܥܒܘܪܝ ܘܛܒܬܝ ܀
Luke FreVulgG 12:18  Et il dit : Voici ce que je ferai : j’abattrai mes greniers et j’en bâtirai de plus grands, et j’y amasserai tous mes produits et mes biens.
Luke PolGdans 12:18  I rzekł: To uczynię: Rozwalę gumna moje, a większe pobuduję i zgromadzę tam wszystkie urodzaje moje i dobra moje;
Luke JapBungo 12:18  遂に言ふ「われ斯く爲さん、わが倉を毀ち、更に大なるものを建てて、其處にわが穀物および善き物をことごとく藏めん。
Luke Elzevir 12:18  και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τα γεννηματα μου και τα αγαθα μου
Luke GerElb18 12:18  Und er sprach: Dies will ich tun: ich will meine Scheunen niederreißen und größere bauen, und will dahin all mein Gewächs und meine Güter einsammeln;