Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke EMTV 12:21  So is he who accumulates treasure for himself, and is not rich toward God."
Luke NHEBJE 12:21  So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
Luke Etheridg 12:21  whose shall they be? So is he who layeth up to himself treasures, and towards Aloha is not rich.
Luke ABP 12:21  Thus the one treasuring up for himself, and not [2unto 3God 1being rich].
Luke NHEBME 12:21  So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
Luke Rotherha 12:21  [So, is he that is laying up treasure for himself, and is not rich, towards God.]
Luke LEB 12:21  So is the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!”
Luke BWE 12:21  So anyone who keeps things for himself is not rich in the way God wants him to be rich.’
Luke Twenty 12:21  So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God."
Luke ISV 12:21  That's how it is with the person who stores up treasures for himself and isn't rich toward God.”
Luke RNKJV 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward יהוה.
Luke Jubilee2 12:21  So [is] he that lays up treasure for himself and is not rich in God.
Luke Webster 12:21  So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
Luke Darby 12:21  Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich towardGod.
Luke OEB 12:21  So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
Luke ASV 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke Anderson 12:21  So is he that lays up treasure for him self, and is not rich toward God.
Luke Godbey 12:21  So is every one laying up treasure for himself, and not rich toward God.
Luke LITV 12:21  So is he treasuring up for himself, and not being rich toward God.
Luke Geneva15 12:21  So is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God.
Luke Montgome 12:21  "So is he that lays up treasures for himself and is not rich toward God."
Luke CPDV 12:21  So it is with him who stores up for himself, and is not wealthy with God.”
Luke Weymouth 12:21  "So is it with him who amasses treasure for himself, but has no riches in God."
Luke LO 12:21  So it fares with him who amasses treasure for himself, but is not rich toward God.
Luke Common 12:21  So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
Luke BBE 12:21  So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
Luke Worsley 12:21  So is he that heapeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
Luke DRC 12:21  So is he that layeth up treasure for himself and is not rich towards God.
Luke Haweis 12:21  Just such is every one who heapeth up treasure for self, and is not rich towards God.
Luke GodsWord 12:21  That's how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God."
Luke Tyndale 12:21  So is it with him that gadereth ryches and is not ryche in God.
Luke KJVPCE 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke NETfree 12:21  So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God."
Luke RKJNT 12:21  So it is with him who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke AFV2020 12:21  So shall it be to the one who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
Luke NHEB 12:21  So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God."
Luke OEBcth 12:21  So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
Luke NETtext 12:21  So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God."
Luke UKJV 12:21  So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke Noyes 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
Luke KJV 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke KJVA 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke AKJV 12:21  So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke RLT 12:21  So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Luke OrthJBC 12:21  "Such is the one hoarding up for himself and not being osher toward Hashem." THE RAVENS AND LILIES (LK 12:22-34)
Luke MKJV 12:21  So is he who lays up treasure for himself and is not rich toward God.
Luke YLT 12:21  so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
Luke Murdock 12:21  Such is he that layeth up treasures for himself, and is not rich in God.
Luke ACV 12:21  So is he who stores up for himself, and is not being rich toward God.
Luke VulgSist 12:21  Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
Luke VulgCont 12:21  Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
Luke Vulgate 12:21  sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Luke VulgHetz 12:21  Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
Luke VulgClem 12:21  Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
Luke CzeBKR 12:21  Takť jest, kdož sobě poklady shromažďuje, a není v Bohu bohatý.
Luke CzeB21 12:21  Tak je to, když někdo hromadí pro sebe, ale nebohatne v Bohu.“
Luke CzeCEP 12:21  Tak je to s tím, kdo si hromadí poklady a není bohatý před Bohem.“
Luke CzeCSP 12:21  Tak je to s tím, kdo si hromadí poklady, a není bohatý v Bohu.“
Luke PorBLivr 12:21  Assim é o que junta tesouros para si, mas não é rico em Deus.
Luke Mg1865 12:21  Toy izany izay mihary harena ho an’ ny tenany ihany, nefa tsy mba manan-karena ny amin’ Andriamanitra.
Luke CopNT 12:21  ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲫϯ.
Luke FinPR 12:21  Näin käy sen, joka kokoaa aarteita itselleen, mutta jolla ei ole rikkautta Jumalan tykönä."
Luke NorBroed 12:21  Så er den som oppbevarer for seg selv, og ikke er rik i gud.
Luke FinRK 12:21  Näin käy sen, joka kerää aarteita itselleen mutta jolla ei ole rikkautta Jumalan luona.”
Luke ChiSB 12:21  那為自己厚積財產而不在天主前玫富的,也是如此。」
Luke CopSahBi 12:21  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϥⲟ ⲁⲛ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke ArmEaste 12:21  Նոյնպէս է նաեւ նա, ով իր անձի համար գանձ կը հաւաքի եւ Աստուծով չի հարստանայ»:
Luke ChiUns 12:21  凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。」
Luke BulVeren 12:21  Така става с този, който събира имот за себе си, а не е богат спрямо Бога.
Luke AraSVD 12:21  هَكَذَا ٱلَّذِي يَكْنِزُ لِنَفْسِهِ وَلَيْسَ هُوَ غَنِيًّا لِلهِ».
Luke Shona 12:21  Zvakadaro kune anozviunganidzira fuma, asi asina kufuma kuna Mwari.
Luke Esperant 12:21  Tia estas tiu, kiu kolektas por si trezoron, kaj ne estas riĉa rilate Dion.
Luke ThaiKJV 12:21  คนที่ส่ำสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัว และมิได้มั่งมีจำเพาะพระเจ้าก็เป็นเช่นนั้นแหละ”
Luke IriODomh 12:21  Is mar sin atá an té chrunnigheas ionnmhas dó féin, agus nach bhfuil sáidhbhir a Niliá.
Luke BurJudso 12:21  ထိုအတူ ကိုယ်အဘို့ ဘဏ္ဍာများကိုဆည်းဖူး၍၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ ဆင်းရဲသောသူ မည်သည်ကား၊ ထိုသူဌေးနှင့်တူသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 12:21  οὕτως ὁ θησαυρίζων ⸀ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
Luke FarTPV 12:21  این است عاقبت مردی كه برای خود ثروت می‌اندوزد ولی پیش خدا دست‌خالی است.»
Luke UrduGeoR 12:21  Yihī us shaḳhs kā anjām hai jo sirf apne lie chīzeṅ jamā kartā hai jabki wuh Allāh ke sāmne ġharīb hai.”
Luke SweFolk 12:21  Så går det för den som samlar skatter åt sig själv men inte är rik inför Gud."
Luke TNT 12:21  οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ, καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
Luke GerSch 12:21  So geht es dem, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich ist für Gott.
Luke TagAngBi 12:21  Gayon nga ang nagpapakayaman sa ganang kaniyang sarili, at hindi mayaman sa Dios.
Luke FinSTLK2 12:21  Näin käy sen, joka kokoaa aarteita itselleen, mutta jolla ei ole rikkautta Jumalan luona."
Luke Dari 12:21  این است عاقبت مردی که برای خود ثروت می اندوزد ولی پیش خدا مفلس است.»
Luke SomKQA 12:21  Sidaas oo kale weeye kan maal urursada oo aan Ilaah u hodan ahayn.
Luke NorSMB 12:21  So gjeng det den som samlar seg gods og gull, og ikkje er rik i Gud.
Luke Alb 12:21  Kështu i ndodh atij që grumbullon thesare për vete dhe nuk është i pasur ndaj Perëndisë''.
Luke GerLeoRP 12:21  So [ergeht es] dem, der Schätze für sich selbst sammelt, aber nicht im Blick auf Gott reich ist.“
Luke UyCyr 12:21  Һәзрити Әйса йәкүнләп мундақ деди: — Өзигә байлиқ топлиған, амма Худаниң нәзәридә бай болмиған кишиниң ақивити мана шундақ болиду.
Luke KorHKJV 12:21  자기를 위하여 보물을 쌓아 두고 하나님께 대해 부요하지 못한 자는 이와 같으니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 12:21  οὕτως ὁ θησαυρίζων ⸀ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
Luke SrKDIjek 12:21  Тако бива ономе који себи тече благо а не богати се у Бога.
Luke Wycliffe 12:21  So is he that tresourith to hym silf, and is not riche in God.
Luke Mal1910 12:21  ദൈവവിഷയമായി സമ്പന്നനാകാതെ തനിക്കു തന്നേ നിക്ഷേപിക്കുന്നവന്റെ കാൎയ്യം ഇങ്ങനെ ആകുന്നു.
Luke KorRV 12:21  자기를 위하여 재물을 쌓아 두고 하나님께 대하여 부요치 못한 자가 이와 같으니라
Luke Azeri 12:21  بله‌دئر هر آدامين عاقئبتي کي، تارينين حوضوروندا وارلي اولماق عوضئنه، اؤزو اوچون مال-دؤولت ييغير."
Luke GerReinh 12:21  Also ist, der sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Gott.
Luke SweKarlX 12:21  Alltså går det ock honom, som sig församlar ägodelar, och icke är rik för Gudi.
Luke KLV 12:21  vaj ghaH ghaH 'Iv lays Dung treasure vaD himself, je ghaH ghobe' rich toward joH'a'.”
Luke ItaDio 12:21  Così avviene a chi fa tesoro a sè stesso, e non è ricco in Dio.
Luke RusSynod 12:21  Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Luke CSlEliza 12:21  Тако собираяй себе, а не в Бога богатея.
Luke ABPGRK 12:21  ούτως ο θησαυρίζων εαυτώ και μη εις θεόν πλουτών
Luke FreBBB 12:21  Il en est ainsi de celui qui amasse des biens pour lui-même, et qui n'est point riche pour Dieu.
Luke LinVB 12:21  Ekosálema sé bôngó na moto akolukaka kozwa nkita ya yě mǒkó, kasi azángí nkita o míso ma Nzámbe. »
Luke BurCBCM 12:21  ထို့ကြောင့် မိမိအတွက် ဥစ္စာဘဏ္ဍာများကို စုဆောင်းသော်လည်း ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်မှောက်၌ ပြည့်စုံကြွယ်၀ခြင်း မရှိသောသူသည် ဤသူကဲ့သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 12:21  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎩᎶ ᏣᏓᏓᏟᏌᏁᎰ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎦ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏱᏃ ᎢᏗᏢ ᏄᏪᎿᎭᎥᎾ ᏥᎨᏐᎢ.
Luke ChiUnL 12:21  凡積財於己、而於上帝前不富者亦如是、○
Luke VietNVB 12:21  Những kẻ tích lũy tiền của cho mình mà không giàu có nơi Đức Chúa Trời cũng sẽ như thế.
Luke CebPinad 12:21  Maingon niana ang nagatigum ug mga bahandi alang sa iyang kaugalingon, apan dili bahandianon ngadto sa Dios."
Luke RomCor 12:21  Tot aşa este şi cu cel ce îşi adună comori pentru el şi nu se îmbogăţeşte faţă de Dumnezeu.”
Luke Pohnpeia 12:21  Sises eri usehlahte, mahsanih, “Ih duwen met me kin wiawi ong aramas akan me kin koasoakepene ong pein irail kepwehn sampah, ahpw semwehmwe mwohn silangin Koht.”
Luke HunUj 12:21  Így jár az, aki magának gyűjt, és nem Isten szerint gazdag.”
Luke GerZurch 12:21  So geht es dem, der für sich Schätze sammelt und nicht reich ist vor Gott. (a) Mt 6:20; 1Ti 6:17-19
Luke GerTafel 12:21  So ist es mit dem, der sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott.
Luke PorAR 12:21  Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
Luke DutSVVA 12:21  Alzo is het met dien, die zichzelven schatten vergadert, en niet rijk is in God.
Luke Byz 12:21  ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων
Luke FarOPV 12:21  همچنین است هر کسی‌که برای خودذخیره کند و برای خدا دولتمند نباشد.»
Luke Ndebele 12:21  Kunjalo-ke kozibekela inotho, kodwa enganothanga kuNkulunkulu.
Luke PorBLivr 12:21  Assim é o que junta tesouros para si, mas não é rico em Deus.
Luke StatResG 12:21  Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς ˚Θεὸν πλουτῶν.”
Luke SloStrit 12:21  Tako, kdor sebi zaklade nabira, pa se ne bogati v Bogu.
Luke Norsk 12:21  Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
Luke SloChras 12:21  Tako je s tem, kdor sebi zaklade nabira, pa se ne bogati v Bogu.
Luke Calo 12:21  Andiar sinela ó sos chitela manchin para sí; y na sinela balbalo andré Debél.
Luke Northern 12:21  Özü üçün xəzinə toplayan, amma Allahın önündə varlı olmayan hər bir insanın axırı da elə olacaq».
Luke GerElb19 12:21  Also ist der für sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.
Luke PohnOld 12:21  Nan iduen me kin roporop pena dipisou ong pein i, ap sota kapwapwa ren Kot.
Luke LvGluck8 12:21  Tāds pat ir, kas sev mantas krāj un nav bagāts iekš Dieva.”
Luke PorAlmei 12:21  Assim é o que para si ajunta thesouros, e não é rico para com Deus.
Luke ChiUn 12:21  凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。」
Luke SweKarlX 12:21  Alltså går det ock honom, som sig församlar ägodelar, och icke är rik för Gudi.
Luke Antoniad 12:21  ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων
Luke CopSahid 12:21  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϥⲟ ⲁⲛ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke GerAlbre 12:21  So geht es einem, der sich Schätze sammelt und ist dabei nicht reich für Gott."
Luke BulCarig 12:21  Така бива на тогози който събира за себе си, и не богатее в Бога.
Luke FrePGR 12:21  Il en est ainsi de celui qui thésaurise pour lui-même et qui ne s'enrichit pas pour Dieu. »
Luke JapDenmo 12:21  自分のために宝を積み上げ,神に対して富んでいない者は,こうなるのだ」 。
Luke PorCap 12:21  Assim acontecerá ao que amontoa para si, e não é rico em relação a Deus.»
Luke JapKougo 12:21  自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。
Luke Tausug 12:21  Mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Na, biya' ha yan in kumugdan ha manga tau amu in magpabūd iban magtaw' sadja sin manga alta' pa baran nila. Sagawa' miskin sila ha pangatud sin Tuhan” (sabab wayruun tagaran nila unu-unu ha surga'.)
Luke GerTextb 12:21  So geht es dem, der sich Schätze sammelt und nicht reich ist bei Gott.
Luke SpaPlate 12:21  Así ocurre con todo aquel que atesora para sí mismo, y no es rico ante Dios”.
Luke Kapingam 12:21  Jesus ga-helekai haga-muliagina, “Deenei di hai e-hai gi digau ala e-haga-bae nadau maluagina anga-hua gi ginaadou, gei digaula la-hagalee maluagina i-mua o God.”
Luke RusVZh 12:21  Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
Luke CopSahid 12:21  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϥⲟ ⲁⲛ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Luke LtKBB 12:21  Taip yra tam, kuris krauna turtus sau, bet nesirūpina tapti turtingas pas Dievą“.
Luke Bela 12:21  Так бывае з тым, хто зьбірае скарбы сабе, а не ў Бога багацее.
Luke CopSahHo 12:21  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧʾⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϥⲟ ⲁⲛ ⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ̅ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
Luke BretonNT 12:21  Evel-se emañ gant an hini a zastum madoù evitañ e-unan ha n'eo ket pinvidik e Doue.
Luke GerBoLut 12:21  Also gehet es, wer sich Schatze sammelt und ist nicht reich in Gott.
Luke FinPR92 12:21  "Näin käy sen, joka kerää rikkautta itselleen mutta jolla ei ole aarretta Jumalan luona."
Luke DaNT1819 12:21  Saaledes den, som samler sig Liggendefæ og er ikke rig i Gud.
Luke Uma 12:21  "Wae-mi katuwu' tauna to doko' mporumpu ka'uaa' hi dunia', tapi' mpe'ahii' tuwu' -ra hi poncilo Alata'ala."
Luke GerLeoNA 12:21  So [ergeht es] dem, der Schätze für sich selbst sammelt, aber nicht im Blick auf Gott reich ist.“
Luke SpaVNT 12:21  Así [es] el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
Luke Latvian 12:21  Tā iet tiem, kas krāj sev mantu, bet nav bagāts pie Dieva.
Luke SpaRV186 12:21  Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios.
Luke FreStapf 12:21  Ainsi en sera-t-il de celui qui thésaurise pour lui-même et qui n'est pas riche pour Dieu.»
Luke NlCanisi 12:21  Zó gaat het hem, die schatten voor zichzelf belegt, maar die niet rijk is voor God.
Luke GerNeUe 12:21  – So geht es jedem, der nur auf seinen Gewinn aus ist und nicht reich ist in Gott."
Luke Est 12:21  Nõnda on selle lugu, kes enesele kogub tagavara ja ei ole rikas Jumalas!"
Luke UrduGeo 12:21  یہی اُس شخص کا انجام ہے جو صرف اپنے لئے چیزیں جمع کرتا ہے جبکہ وہ اللہ کے سامنے غریب ہے۔“
Luke AraNAV 12:21  هَذِهِ هِيَ حَالَةُ مَنْ يَخْزِنُ الْكُنُوزَ لِنَفْسِهِ وَلاَ يَكُونُ غَنِيّاً عِنْدَ اللهِ!»
Luke ChiNCVs 12:21  凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
Luke f35 12:21  ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων
Luke vlsJoNT 12:21  Alzoo is het met hem die zich zelven schatten verzamelt en niet rijk is in God.
Luke ItaRive 12:21  Così è di chi tesoreggia per sé, e non è ricco in vista di Dio.
Luke Afr1953 12:21  So gaan dit met hom wat vir homself skatte vergader en nie ryk is in God nie.
Luke RusSynod 12:21  Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет».
Luke FreOltra 12:21  Il en est ainsi de l'homme qui thésaurise pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu.»
Luke UrduGeoD 12:21  यही उस शख़्स का अंजाम है जो सिर्फ़ अपने लिए चीज़ें जमा करता है जबकि वह अल्लाह के सामने ग़रीब है।”
Luke TurNTB 12:21  “Kendisi için servet biriktiren, ama Tanrı katında zengin olmayan kişinin sonu böyle olur.”
Luke DutSVV 12:21  Alzo is het met dien, die zichzelven schatten vergadert, en niet rijk is in God.
Luke HunKNB 12:21  Így jár az, aki kincset gyűjt magának, és nem az Istenben gazdag.«
Luke Maori 12:21  Na, ka pena te tangata e whakapuranga ana i te taonga mana ake, a kahore e hua tana whaka te Atua.
Luke sml_BL_2 12:21  Na,” yuk si Isa, “buwattē' du ya kamaujuran a'a bang amabūd alta' pamahāp palasahanna, bo' pa'in miskin iya ma pang'nda' Tuhan.”
Luke HunKar 12:21  Így van dolga annak, a ki kincset takar magának, és nem az Istenben gazdag.
Luke Viet 12:21  Hễ ai thâu trử của cho mình mà không giàu có nơi Ðức Chúa Trời thì cũng như vậy.
Luke Kekchi 12:21  La̱in ninye e̱re: joˈcaˈin naxcˈul li naxcˈu̱la xbiomal saˈ ruchichˈochˈ ut riqˈuin li Dios ma̱cˈaˈ xbiomal, chan li Jesús.
Luke Swe1917 12:21  Så går det den som samlar skatter åt sig själv, men icke är rik inför Gud.»
Luke KhmerNT 12:21  អ្នកណា​សន្សំ​របស់​ទ្រព្យ​ទុក​សម្រាប់​តែ​ខ្លួន​ឯង​ ប៉ុន្ដែ​មិន​មាន​ខាង​ឯ​ព្រះជាម្ចាស់​ ក៏​ដូច្នោះ​ដែរ»។​
Luke CroSaric 12:21  Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu."
Luke BasHauti 12:21  Hala da onhassun handiac beretaco biltzen dituena, eta Iaincoa baithan abrats eztena.
Luke WHNU 12:21  [ουτως ουτως ο θησαυριζων αυτω εαυτω και μη εις θεον πλουτων] πλουτων
Luke VieLCCMN 12:21  Ấy kẻ nào thu tích của cải cho mình, mà không lo làm giàu trước mặt Thiên Chúa, thì số phận cũng như thế đó.
Luke FreBDM17 12:21  Il en est ainsi de celui qui fait de grands amas de biens pour soi-même, et qui n’est pas riche en Dieu.
Luke TR 12:21  ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων
Luke HebModer 12:21  זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
Luke Kaz 12:21  Өзі үшін байлық жинап, ал Құдаймен қарым-қатынасында бай болмаған адамның ақыры осындай.
Luke UkrKulis 12:21  Оттак, хто скарбує для себе, а не в Бога багатіє.
Luke FreJND 12:21  Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche quant à Dieu.
Luke TurHADI 12:21  “İşte kendisi için servet biriktiren, fakat Allah katında zengin olmayan kişinin sonu böyle olur.”
Luke GerGruen 12:21  So geht es dem, der für sich selber Schätze häuft, jedoch nicht bei Gott reich ist."
Luke SloKJV 12:21  Tak je kdor zaklade shranjuje zase, ni pa bogat pred Bogom.“
Luke Haitian 12:21  Jezi di yo ankò: Se konsa sa ye tou pou moun k'ap ranmase byen pou tèt pa l' men ki pa rich devan Bondye.
Luke FinBibli 12:21  Niin on myös se, joka itsellensä tavaraa kokoo, ja ei ole rikas Jumalassa.
Luke SpaRV 12:21  Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
Luke HebDelit 12:21  זֶה חֵלֶק הָאֹצֵר לוֹ אֹצָרוֹת וְלֹא יַעְשִׁיר בֵּאלֹהִים׃
Luke WelBeibl 12:21  “Ie, fel yna bydd hi ar bobl sy'n casglu cyfoeth iddyn nhw'u hunain ond sy'n dlawd mewn gwirionedd, am eu bod heb Dduw.”
Luke GerMenge 12:21  So geht es jedem, der für sich selbst Schätze sammelt und nicht reich für Gott ist.«
Luke GreVamva 12:21  Ούτω θέλει είσθαι όστις θησαυρίζει εις εαυτόν και δεν πλουτεί εις Θεόν.
Luke ManxGael 12:21  Myr shoh ta eshyn ta tashtey seose berchys ny chour hene, as nagh vel berchagh ass lieh Yee.
Luke Tisch 12:21  οὕτως ὁ θησαυρίζων αὐτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
Luke UkrOgien 12:21  Так буває і з тим, хто збирає для себе, та не багатіє в Бога“.
Luke MonKJV 12:21  Тиймээс өөртөө эрдэнэсийг хураадаг нь Шүтээний өмнө баян биш юм гэжээ.
Luke SrKDEkav 12:21  Тако бива ономе који себи тече благо, а не богати се у Бога.
Luke FreCramp 12:21  Il en est ainsi de l'homme qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche devant Dieu. "
Luke SpaTDP 12:21  Así es con quien ha amontonado un tesoro para si mismo, y no es rico ante Dios.»
Luke PolUGdan 12:21  Tak jest z każdym, kto gromadzi skarby dla siebie, a nie jest bogaty w Bogu.
Luke FreGenev 12:21  Ainfi en prend-il de celui qui fait de grands amas de biens pour foi, et n’eft point riche en Dieu.
Luke FreSegon 12:21  Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu.
Luke SpaRV190 12:21  Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios.
Luke Swahili 12:21  Yesu akamaliza kwa kusema "Ndivyo ilivyo kwa mtu anayejilundikia mali kwa ajili yake mwenyewe, lakini si tajiri mbele ya Mungu."
Luke HunRUF 12:21  Így jár az, aki magának gyűjt, és nem Isten szerint gazdag.
Luke FreSynod 12:21  Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche en Dieu.
Luke DaOT1931 12:21  Saaledes er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud.‟
Luke FarHezar 12:21  این است فرجام کسی که برای خویشتن ثروت می‌اندوزد اما در قبال خدا ثروتمند نیست.»
Luke TpiKJPB 12:21  Em i olsem long em husat i bungim i stap ol samting i dia tru bilong em yet, na i no pulap long samting i dia tru i go long God.
Luke ArmWeste 12:21  Այսպէս է ան՝ որ գանձ կը դիզէ ինքնիրեն համար, բայց չի հարստանար Աստուծոյ մօտ»:
Luke DaOT1871 12:21  Saaledes er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud.‟
Luke JapRague 12:21  己の為に寳を積みて、神の御前に富まざる人は斯の如き者なり、と。
Luke Peshitta 12:21  ܗܟܢܐ ܗܘ ܡܢ ܕܤܐܡ ܠܗ ܤܝܡܬܐ ܘܒܐܠܗܐ ܠܐ ܥܬܝܪ ܀
Luke FreVulgG 12:21  Ainsi en est-il de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche pour (devant) Dieu.
Luke PolGdans 12:21  Takci jest, który sobie skarbi, a nie jest w Bogu bogaty.
Luke JapBungo 12:21  己のために財を貯へ、神に對して富まぬ者は斯くのごとし』
Luke Elzevir 12:21  ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων
Luke GerElb18 12:21  Also ist der für sich Schätze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.