|
Luke
|
ABP
|
12:35 |
Let [3be 1your 2loins] being girded, and the lamps burning!
|
|
Luke
|
ACV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and the lights burning,
|
|
Luke
|
AFV2020
|
12:35 |
Let your loins be girded about and your lamps burning,
|
|
Luke
|
AKJV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
ASV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lamps burning;
|
|
Luke
|
Anderson
|
12:35 |
Let your loins be girded, and your lamps burning;
|
|
Luke
|
BBE
|
12:35 |
Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
|
|
Luke
|
BWE
|
12:35 |
‘Be dressed and have your lamps lit.
|
|
Luke
|
CPDV
|
12:35 |
Let your waists be girded, and let lamps be burning in your hands.
|
|
Luke
|
Common
|
12:35 |
"Let your waist be girded and your lamps burning,
|
|
Luke
|
DRC
|
12:35 |
Let your loins be girt and lamps burning in your hands.
|
|
Luke
|
Darby
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and lamps burning;
|
|
Luke
|
EMTV
|
12:35 |
"Let your waist be girded and your lamps burning;
|
|
Luke
|
Etheridg
|
12:35 |
Let your loins be bound, and your lamps be burning,
|
|
Luke
|
Geneva15
|
12:35 |
Let your loynes be gird about and your lights burning,
|
|
Luke
|
Godbey
|
12:35 |
Let your loins be girted, and your lamps burning;
|
|
Luke
|
GodsWord
|
12:35 |
"Be ready for action, and have your lamps burning.
|
|
Luke
|
Haweis
|
12:35 |
Let your loins be firmly girded round, and your lamps burning:
|
|
Luke
|
ISV
|
12:35 |
“You must keep your belts fastened and your lamps burning.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
12:35 |
Let your loins be girded about and [your] lamps burning,
|
|
Luke
|
KJV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
KJVA
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
LEB
|
12:35 |
“⌞You must be prepared for action⌟ and your lamps burning.
|
|
Luke
|
LITV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and the lamps burning,
|
|
Luke
|
LO
|
12:35 |
Let your loins be girt, and your lamps burning;
|
|
Luke
|
MKJV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning.
|
|
Luke
|
Montgome
|
12:35 |
"Let your loins be girded about and your lamps burning;
|
|
Luke
|
Murdock
|
12:35 |
Let your loins be girded, and your lamps burning.
|
|
Luke
|
NETfree
|
12:35 |
"Get dressed for service and keep your lamps burning;
|
|
Luke
|
NETtext
|
12:35 |
"Get dressed for service and keep your lamps burning;
|
|
Luke
|
NHEB
|
12:35 |
"Let your waist be girded and your lamps burning.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
12:35 |
"Let your waist be girded and your lamps burning.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
12:35 |
"Let your waist be girded and your lamps burning.
|
|
Luke
|
Noyes
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lamps burning;
|
|
Luke
|
OEB
|
12:35 |
Make yourselves ready, with your lamps alight;
|
|
Luke
|
OEBcth
|
12:35 |
Make yourselves ready, with your lamps alight;
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
12:35 |
"Tighten your gartels for action and have your menorahs lit.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
12:35 |
Be dressed and ready, and keep your lamps burning;
|
|
Luke
|
RLT
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
RNKJV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
RWebster
|
12:35 |
Let your loins be girt, and your lamps burning;
|
|
Luke
|
Rotherha
|
12:35 |
Let your loins be girded, and your lamps burning,
|
|
Luke
|
Twenty
|
12:35 |
Make yourselves ready, with your lamps alight;
|
|
Luke
|
Tyndale
|
12:35 |
Let youre loynes be gerdde about and youre lightes brennynge
|
|
Luke
|
UKJV
|
12:35 |
Let your loins be girded about, and your lights burning;
|
|
Luke
|
Webster
|
12:35 |
Let your loins be girt, and [your] lights burning;
|
|
Luke
|
Weymouth
|
12:35 |
"Have your girdles on, and let your lamps be alight;
|
|
Luke
|
Worsley
|
12:35 |
Let your loins be girt, and your lights burning, and
|
|
Luke
|
YLT
|
12:35 |
`Let your loins be girded, and the lamps burning,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
12:35 |
έστωσαν υμών αι οσφύες περιεζωσμέναι και οι λύχνοι καιόμενοι
|
|
Luke
|
Afr1953
|
12:35 |
Laat julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand.
|
|
Luke
|
Alb
|
12:35 |
Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
12:35 |
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
|
|
Luke
|
AraNAV
|
12:35 |
لِتَكُنْ أَوْسَاطُكُمْ مَشْدُودَةً بِالأَحْزِمَةِ وَمَصَابِيحُكُمْ مُضَاءَةً،
|
|
Luke
|
AraSVD
|
12:35 |
«لِتَكُنْ أَحْقَاؤُكُمْ مُمَنْطَقَةً وَسُرُجُكُمْ مُوقَدَةً،
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
12:35 |
«Թող ձեր գօտիները մէջքներիդ պնդուած լինեն, եւ ճրագներդ՝ վառուած:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
12:35 |
«Ձեր մէջքերը թող գօտեւորուած ըլլան, ու ճրագները՝ վառուած.
|
|
Luke
|
Azeri
|
12:35 |
بِلئنئز باغلانميش و چيراقلارينيز يانار اولسون.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
12:35 |
Bira çuen guerrunceac guerricatuac, eta çuen candelác irachequiac.
|
|
Luke
|
Bela
|
12:35 |
Хай будзе паясьніца вашая аперазаная, і сьвяцільні гараць;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
12:35 |
Ra vo ho tivgroazell gourizet hag ho lampoù war enaou.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
12:35 |
Да бъдат чреслата ви опасани, и светилниците ви запалени;
|
|
Luke
|
BulVeren
|
12:35 |
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви – запалени;
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
12:35 |
သင်တို့သည် ခါးပန်းစည်းလျက် ဆီမီးခွက်များကို ထွန်းညှိထားကြလော့။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
12:35 |
သင်တို့သည် ခါးပန်းစည်းလျက်၊ ဆီမီးထွန်းလျက်နေသဖြင့်၊
|
|
Luke
|
Byz
|
12:35 |
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
12:35 |
Да будут чресла ваша препоясана, и светилницы горящии:
|
|
Luke
|
Calo
|
12:35 |
Terelad ceñidos jires dumes, y mermellines encendidas andré jires bastes.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
12:35 |
"Baksi ang inyong mga hawak ug pasigaa ang inyong mga suga,
|
|
Luke
|
Che1860
|
12:35 |
ᏕᏣᏓᏠᎮᏍᏗ, ᏕᏥᏨᏍᏛᏃ ᏓᏓᏪᎵᎩᏍᎨᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
12:35 |
“你们的腰当束起来,灯也该点着,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
12:35 |
「要把你們的腰束起,把燈點著;
|
|
Luke
|
ChiUn
|
12:35 |
「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
12:35 |
爾腰宜束、燈宜燃、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
12:35 |
「你们腰里要束上带,灯也要点着,
|
|
Luke
|
CopNT
|
12:35 |
ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϧⲏⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϯⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲏⲃⲥ ⲉⲩⲙⲟϩ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
12:35 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲟⲩϩ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
12:35 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲃⲥ̅ ⲙⲟⲩϩ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
12:35 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲟⲩϩ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
12:35 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲟⲩϩ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
12:35 |
"Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
12:35 |
Eders Lænder være ombundne, og Eders Lys brændende.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
12:35 |
Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
12:35 |
Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!
|
|
Luke
|
Dari
|
12:35 |
با کمرهای بسته و چراغ های روشن آمادۀ کار باشید.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
12:35 |
Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
12:35 |
Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
12:35 |
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
|
|
Luke
|
Esperant
|
12:35 |
Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;
|
|
Luke
|
Est
|
12:35 |
Teie niuded olgu vöötatud ja küünlad põlegu!
|
|
Luke
|
FarHezar
|
12:35 |
«کمر خود را برای خدمت ببندید و چراغ خویش را فروزان نگاه دارید.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
12:35 |
کمرهای خود را بسته چراغهای خود راافروخته بدارید.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
12:35 |
«با كمرهای بسته و چراغهای روشن آمادهٔ كار باشید.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
12:35 |
Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt.
|
|
Luke
|
FinPR
|
12:35 |
Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa;
|
|
Luke
|
FinPR92
|
12:35 |
"Pitäkää vaatteenne vyötettyinä ja lamppunne palamassa.
|
|
Luke
|
FinRK
|
12:35 |
”Olkoot kupeenne vyötettyinä ja lamppunne palamassa.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
12:35 |
Olkoot kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
12:35 |
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
12:35 |
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
12:35 |
Ayez la ceinture aux reins et vos lampes allumées !
|
|
Luke
|
FreGenev
|
12:35 |
Que vos reins foyent trouffez, et vos chandelles allumées.
|
|
Luke
|
FreJND
|
12:35 |
Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
12:35 |
«Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
12:35 |
« Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
12:35 |
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
12:35 |
«Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
12:35 |
Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
12:35 |
Que vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
12:35 |
Seid umgürtet an euern Hüften und erhaltet eure Lampen brennend!
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
12:35 |
Lasset eure Lenden umgurtet sein und eure Lichter brennen
|
|
Luke
|
GerElb18
|
12:35 |
Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;
|
|
Luke
|
GerElb19
|
12:35 |
Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;
|
|
Luke
|
GerGruen
|
12:35 |
Eure Lenden seien umgürtet und eure Lampen brennend;
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
12:35 |
„Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lampen brennen!
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
12:35 |
„Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lampen brennen!
|
|
Luke
|
GerMenge
|
12:35 |
»Laßt eure Hüften gegürtet sein und eure Lampen brennen!
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
12:35 |
"Haltet euch bereit, und sorgt dafür, dass eure Lampen brennen.
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
12:35 |
Eure Hüfte sei umgürtet und eure Lampen seien brennend.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
12:35 |
Eure Lenden sollen umgürtet sein, und eure Leuchten angezündet;
|
|
Luke
|
GerSch
|
12:35 |
Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennend;
|
|
Luke
|
GerTafel
|
12:35 |
Eure Lenden seien umgürtet, und lasset eure Kerzen brennen.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
12:35 |
Eure Lenden sollen gegürtet sein, und die Lichter brennen,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
12:35 |
EURE Lenden seien umgürtet und eure Lichter brennend! (a) 1Pe 1:13
|
|
Luke
|
GreVamva
|
12:35 |
Ας ήναι αι οσφύες σας περιεζωσμέναι και οι λύχνοι καιόμενοι·
|
|
Luke
|
Haitian
|
12:35 |
Se pou nou toujou pare ak ponyèt nou tou twouse, lanp nou tou limen,
|
|
Luke
|
HebDelit
|
12:35 |
מָתְנֵיכֶם יִהְיוּ חֲגוּרִים וְהַנֵּרוֹת דֹּלְקִים׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
12:35 |
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
12:35 |
Legyen a csípőtök felövezve, a lámpásotok pedig meggyújtva.
|
|
Luke
|
HunKar
|
12:35 |
Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;
|
|
Luke
|
HunRUF
|
12:35 |
Legyen derekatok felövezve, és lámpásotok meggyújtva.
|
|
Luke
|
HunUj
|
12:35 |
„Legyen derekatok felövezve, és lámpásotok meggyújtva.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
12:35 |
¶ Bíodh bhur leasrach ceangailte timchioll, agus bhur lóchráinn ar lasadh;
|
|
Luke
|
ItaDio
|
12:35 |
I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
12:35 |
I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;
|
|
Luke
|
JapBungo
|
12:35 |
なんぢら腰に帶し、燈火をともして居れ。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
12:35 |
「あなた方の腰に帯を締め,ともし火をたいていなさい。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
12:35 |
腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。
|
|
Luke
|
JapRague
|
12:35 |
汝等腰に帯して手に燈あるべし。
|
|
Luke
|
KLV
|
12:35 |
“ chaw' lIj waist taH girded je lIj lamps burning.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
12:35 |
“Gi-togomaalia gi tei mee ga-hanimoi, gi-ulu i-nia goloo hai-hegau, ge godou malama gi-ula,
|
|
Luke
|
Kaz
|
12:35 |
Белдерің буулы, шамдарың жағулы болсын!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
12:35 |
Checauresihak e̱rib. Yo̱kex chiroybeninquil li Ka̱cuaˈ. Chanchanakex li mo̱s li lochlo xxam ut yo̱ chiroybeninquil lix patrón.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
12:35 |
ចូរនៅប្រុងប្រៀបខ្លួន ហើយឲ្យចង្កៀងរបស់អ្នករាល់គ្នាឆេះជានិច្ច
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
12:35 |
너희 허리에 띠를 띠고 너희 등불을 타오르게 하며
|
|
Luke
|
KorRV
|
12:35 |
허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
|
|
Luke
|
Latvian
|
12:35 |
Jūsu gurni lai ir apjozti un degoša lāpa jūsu rokās!
|
|
Luke
|
LinVB
|
12:35 |
Bókanga nkámba o lokéto, mpé mwínda mwa bínó mópela ntángo ínso.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
12:35 |
„Tebūna jūsų strėnos sujuostos ir žiburiai uždegti,
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
12:35 |
Lai jūsu gurni ir apjozti un tās sveces spīdošas.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
12:35 |
നിങ്ങളുടെ അര കെട്ടിയും വിളക്കു കത്തിയും കൊണ്ടിരിക്കട്ടെ.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
12:35 |
Lhig da ny meeghyn eu ve cryssit, as ny cainleyn eu foaddit;
|
|
Luke
|
Maori
|
12:35 |
Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka;
|
|
Luke
|
Mg1865
|
12:35 |
Aoka hisikina ny valahanareo sy hirehitra ny jironareo;
|
|
Luke
|
MonKJV
|
12:35 |
Та нарын ташаа бүслэгдсэн бас дэнгүүд чинь асаалттай байг.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
12:35 |
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
12:35 |
Inkalo zenu kazihlale zibotshiwe, lezibane zenu zibhebha;
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
12:35 |
Houdt uw lenden omgord, en brandend uw lampen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
12:35 |
La deres hofter være bundet opp omkring seg og lysene brennende;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
12:35 |
Bind livgjordi um dykk, og lat lykterne brenna!
|
|
Luke
|
Norsk
|
12:35 |
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
|
|
Luke
|
Northern
|
12:35 |
«Qoy qurşaqlarınız bellərinizdə bağlı və çıraqlarınız yana-yana qalsın.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
12:35 |
ܢܗܘܘܢ ܐܤܝܪܝܢ ܚܨܝܟܘܢ ܘܡܢܗܪܝܢ ܫܪܓܝܟܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
12:35 |
Nan luke pamail en katengteng pena o omail ser en isis
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
12:35 |
“Kumwail onohnop ong dahme pahn kohdo, katengehdiong amwail likou kan nin lukepemwail kan oh amwail mehn ser en kin lullul,
|
|
Luke
|
PolGdans
|
12:35 |
Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
12:35 |
Niech będą przepasane wasze biodra i zapalone lampy.
|
|
Luke
|
PorAR
|
12:35 |
Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
12:35 |
Estejam cingidos os vossos lombos, e accesas as vossas candeias.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:35 |
Estejam devidamente vestidos vossos quadris, e acesas as lâmpadas.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
12:35 |
Estejam devidamente vestidos vossos quadris, e acesas as lâmpadas.
|
|
Luke
|
PorCap
|
12:35 |
*«Estejam apertados os vossos cintos e acesas as vossas lâmpadas.
|
|
Luke
|
RomCor
|
12:35 |
Mijlocul să vă fie încins şi făcliile, aprinse.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
12:35 |
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
12:35 |
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
12:35 |
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
12:35 |
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
|
|
Luke
|
Shona
|
12:35 |
Zviuno zvenyu ngazvigare zvakasungwa, nemwenje ichipfuta.
|
|
Luke
|
SloChras
|
12:35 |
Naj vam bodo ledja opasana in sveče prižgane,
|
|
Luke
|
SloKJV
|
12:35 |
Naj bodo vaša ledja opasana in vaše svetilke prižgane,
|
|
Luke
|
SloStrit
|
12:35 |
Bodi vam ledje opasano, in sveče prižgane;
|
|
Luke
|
SomKQA
|
12:35 |
Dhexdiinnu ha xidhnaato, laambadihiinnuna ha baxaan.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
12:35 |
“Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
12:35 |
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
12:35 |
¶ Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras luces encendidas;
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
12:35 |
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
12:35 |
«Que su cintura esté vestida y sus lamparas encendidas.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
12:35 |
Estén ceñidos vuestros lomos, y [vuestras] antorchas encendidas:
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
12:35 |
Нека буду ваша бедра запрегнута и свеће запаљене;
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
12:35 |
Нека буду ваша бедра запрегнута и свијеће запаљене;
|
|
Luke
|
StatResG
|
12:35 |
¶Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
|
|
Luke
|
Swahili
|
12:35 |
"Muwe tayari! Jifungeni mkanda kiunoni, na taa zenu ziwe zinawaka;
|
|
Luke
|
Swe1917
|
12:35 |
Haven edra länder omgjordade och edra lampor brinnande.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
12:35 |
Spänn bältet om livet och håll lamporna brinnande.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:35 |
Låter edra länder vara omgjordade, och edor ljus brinnande;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
12:35 |
Låter edra länder vara omgjordade, och edor ljus brinnande;
|
|
Luke
|
TNT
|
12:35 |
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
|
|
Luke
|
TR
|
12:35 |
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
12:35 |
Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;
|
|
Luke
|
Tausug
|
12:35 |
“Pagsakap kamu asal biya' sapantun sin manga daraakun nagtatagad sin pag'uwi' sin nakura' nila dayn ha pagtiyaunan. Pahugutun nila asal in panamung nila iban sūan nila asal in palitaan nila. Hāti bang siya dumatung iban magku'ku' na sin lawang magtūy nila siya kaukaban.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
12:35 |
ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่
|
|
Luke
|
Tisch
|
12:35 |
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
12:35 |
Pasim strong nabaut ol namel bilong bel bilong yupela, na larim ol lait bilong yupela i ken paia.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
12:35 |
“Her an hizmete hazır olun; kandilleriniz yanar durumda olsun!
|
|
Luke
|
TurNTB
|
12:35 |
“Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
12:35 |
Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
12:35 |
Нехай підпере́зані будуть вам сте́гна, а світла ручні́ позасвічувані!
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
12:35 |
خدمت کے لئے تیار کھڑے رہو اور اِس پر دھیان دو کہ تمہارے چراغ جلتے رہیں۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
12:35 |
ख़िदमत के लिए तैयार खड़े रहो और इस पर ध्यान दो कि तुम्हारे चराग़ जलते रहें।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
12:35 |
Ḳhidmat ke lie taiyār khaṛe raho aur is par dhyān do ki tumhāre charāġh jalte raheṅ.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
12:35 |
— Худди белини чиң бағлап, чирақлирини яндуруп,
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
12:35 |
*Anh em hãy thắt lưng cho gọn, thắp đèn cho sẵn.
|
|
Luke
|
Viet
|
12:35 |
Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
12:35 |
Hãy thắt lưng và thắp đèn lên.
|
|
Luke
|
WHNU
|
12:35 |
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
12:35 |
“Byddwch yn barod bob amser; a chadwch eich lampau yn olau,
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
12:35 |
Be youre leendis gird aboue, and lanternes brennynge in youre hoondis;
|
|
Luke
|
f35
|
12:35 |
εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
12:35 |
Amissala gi' si Isa, yukna, “Subay kam patanam ma ai-ai pat'kka, buwat saga sosoho'an angalagaran kapole' nakura' sigām min pagkawinan. As'mmek na pa'in sigām maka mbal am'ddahan palita'an. Pagt'kka nakura' sigām bo' pagkuku'na ma lawang, magtūy iya niukaban.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
12:35 |
Laat uw lenden omgord zijn en uw kaarsen brandende.
|