Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:35  Let your loins be girt, and your lamps burning;
Luke EMTV 12:35  "Let your waist be girded and your lamps burning;
Luke NHEBJE 12:35  "Let your waist be girded and your lamps burning.
Luke Etheridg 12:35  Let your loins be bound, and your lamps be burning,
Luke ABP 12:35  Let [3be 1your 2loins] being girded, and the lamps burning!
Luke NHEBME 12:35  "Let your waist be girded and your lamps burning.
Luke Rotherha 12:35  Let your loins be girded, and your lamps burning,
Luke LEB 12:35  “⌞You must be prepared for action⌟ and your lamps burning.
Luke BWE 12:35  ‘Be dressed and have your lamps lit.
Luke Twenty 12:35  Make yourselves ready, with your lamps alight;
Luke ISV 12:35  “You must keep your belts fastened and your lamps burning.
Luke RNKJV 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke Jubilee2 12:35  Let your loins be girded about and [your] lamps burning,
Luke Webster 12:35  Let your loins be girt, and [your] lights burning;
Luke Darby 12:35  Let your loins be girded about, and lamps burning;
Luke OEB 12:35  Make yourselves ready, with your lamps alight;
Luke ASV 12:35  Let your loins be girded about, and your lamps burning;
Luke Anderson 12:35  Let your loins be girded, and your lamps burning;
Luke Godbey 12:35  Let your loins be girted, and your lamps burning;
Luke LITV 12:35  Let your loins be girded about, and the lamps burning,
Luke Geneva15 12:35  Let your loynes be gird about and your lights burning,
Luke Montgome 12:35  "Let your loins be girded about and your lamps burning;
Luke CPDV 12:35  Let your waists be girded, and let lamps be burning in your hands.
Luke Weymouth 12:35  "Have your girdles on, and let your lamps be alight;
Luke LO 12:35  Let your loins be girt, and your lamps burning;
Luke Common 12:35  "Let your waist be girded and your lamps burning,
Luke BBE 12:35  Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.
Luke Worsley 12:35  Let your loins be girt, and your lights burning, and
Luke DRC 12:35  Let your loins be girt and lamps burning in your hands.
Luke Haweis 12:35  Let your loins be firmly girded round, and your lamps burning:
Luke GodsWord 12:35  "Be ready for action, and have your lamps burning.
Luke Tyndale 12:35  Let youre loynes be gerdde about and youre lightes brennynge
Luke KJVPCE 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke NETfree 12:35  "Get dressed for service and keep your lamps burning;
Luke RKJNT 12:35  Be dressed and ready, and keep your lamps burning;
Luke AFV2020 12:35  Let your loins be girded about and your lamps burning,
Luke NHEB 12:35  "Let your waist be girded and your lamps burning.
Luke OEBcth 12:35  Make yourselves ready, with your lamps alight;
Luke NETtext 12:35  "Get dressed for service and keep your lamps burning;
Luke UKJV 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke Noyes 12:35  Let your loins be girded about, and your lamps burning;
Luke KJV 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke KJVA 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke AKJV 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke RLT 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning;
Luke OrthJBC 12:35  "Tighten your gartels for action and have your menorahs lit.
Luke MKJV 12:35  Let your loins be girded about, and your lights burning.
Luke YLT 12:35  `Let your loins be girded, and the lamps burning,
Luke Murdock 12:35  Let your loins be girded, and your lamps burning.
Luke ACV 12:35  Let your loins be girded about, and the lights burning,
Luke VulgSist 12:35  Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
Luke VulgCont 12:35  Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris,
Luke Vulgate 12:35  sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
Luke VulgHetz 12:35  Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris,
Luke VulgClem 12:35  Sint lumbi vestri præcincti, et lucernæ ardentes in manibus vestris,
Luke CzeBKR 12:35  Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.
Luke CzeB21 12:35  „Mějte přepásaná bedra a rozsvícené lampy.
Luke CzeCEP 12:35  Buďte připraveni a vaše lampy ať hoří.
Luke CzeCSP 12:35  „Ať jsou vaše bedra přepásána a vaše lampy hořící.
Luke PorBLivr 12:35  Estejam devidamente vestidos vossos quadris, e acesas as lâmpadas.
Luke Mg1865 12:35  Aoka hisikina ny valahanareo sy hirehitra ny jironareo;
Luke CopNT 12:35  ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϧⲏⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛϯⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛϧⲏⲃⲥ ⲉⲩⲙⲟϩ.
Luke FinPR 12:35  Olkoot teidän kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa;
Luke NorBroed 12:35  La deres hofter være bundet opp omkring seg og lysene brennende;
Luke FinRK 12:35  ”Olkoot kupeenne vyötettyinä ja lamppunne palamassa.
Luke ChiSB 12:35  「要把你們的腰束起,把燈點著;
Luke CopSahBi 12:35  ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲟⲩϩ
Luke ArmEaste 12:35  «Թող ձեր գօտիները մէջքներիդ պնդուած լինեն, եւ ճրագներդ՝ վառուած:
Luke ChiUns 12:35  「你们腰里要束上带,灯也要点着,
Luke BulVeren 12:35  Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви – запалени;
Luke AraSVD 12:35  «لِتَكُنْ أَحْقَاؤُكُمْ مُمَنْطَقَةً وَسُرُجُكُمْ مُوقَدَةً،
Luke Shona 12:35  Zviuno zvenyu ngazvigare zvakasungwa, nemwenje ichipfuta.
Luke Esperant 12:35  Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;
Luke ThaiKJV 12:35  ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่
Luke IriODomh 12:35  ¶ Bíodh bhur leasrach ceangailte timchioll, agus bhur lóchráinn ar lasadh;
Luke BurJudso 12:35  သင်တို့သည် ခါးပန်းစည်းလျက်၊ ဆီမီးထွန်းလျက်နေသဖြင့်၊
Luke SBLGNT 12:35  Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
Luke FarTPV 12:35  «با كمرهای بسته و چراغ‌های روشن آمادهٔ كار باشید.
Luke UrduGeoR 12:35  Ḳhidmat ke lie taiyār khaṛe raho aur is par dhyān do ki tumhāre charāġh jalte raheṅ.
Luke SweFolk 12:35  Spänn bältet om livet och håll lamporna brinnande.
Luke TNT 12:35  Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
Luke GerSch 12:35  Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennend;
Luke TagAngBi 12:35  Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;
Luke FinSTLK2 12:35  Olkoot kupeenne vyötetyt ja lamppunne palamassa,
Luke Dari 12:35  با کمرهای بسته و چراغ های روشن آمادۀ کار باشید.
Luke SomKQA 12:35  Dhexdiinnu ha xidhnaato, laambadihiinnuna ha baxaan.
Luke NorSMB 12:35  Bind livgjordi um dykk, og lat lykterne brenna!
Luke Alb 12:35  Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.
Luke GerLeoRP 12:35  „Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lampen brennen!
Luke UyCyr 12:35  — Худди белини чиң бағлап, чирақлирини яндуруп,
Luke KorHKJV 12:35  너희 허리에 띠를 띠고 너희 등불을 타오르게 하며
Luke MorphGNT 12:35  Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
Luke SrKDIjek 12:35  Нека буду ваша бедра запрегнута и свијеће запаљене;
Luke Wycliffe 12:35  Be youre leendis gird aboue, and lanternes brennynge in youre hoondis;
Luke Mal1910 12:35  നിങ്ങളുടെ അര കെട്ടിയും വിളക്കു കത്തിയും കൊണ്ടിരിക്കട്ടെ.
Luke KorRV 12:35  허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라
Luke Azeri 12:35  بِلئنئز باغلانميش و چيراقلارينيز يانار اولسون.
Luke GerReinh 12:35  Eure Lenden sollen umgürtet sein, und eure Leuchten angezündet;
Luke SweKarlX 12:35  Låter edra länder vara omgjordade, och edor ljus brinnande;
Luke KLV 12:35  “ chaw' lIj waist taH girded je lIj lamps burning.
Luke ItaDio 12:35  I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.
Luke RusSynod 12:35  Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Luke CSlEliza 12:35  Да будут чресла ваша препоясана, и светилницы горящии:
Luke ABPGRK 12:35  έστωσαν υμών αι οσφύες περιεζωσμέναι και οι λύχνοι καιόμενοι
Luke FreBBB 12:35  Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Luke LinVB 12:35  Bókanga nkámba o lokéto, mpé mwínda mwa bínó mópela ntángo ínso.
Luke BurCBCM 12:35  သင်တို့သည် ခါးပန်းစည်းလျက် ဆီမီးခွက်များကို ထွန်းညှိထားကြလော့။-
Luke Che1860 12:35  ᏕᏣᏓᏠᎮᏍᏗ, ᏕᏥᏨᏍᏛᏃ ᏓᏓᏪᎵᎩᏍᎨᏍᏗ.
Luke ChiUnL 12:35  爾腰宜束、燈宜燃、
Luke VietNVB 12:35  Hãy thắt lưng và thắp đèn lên.
Luke CebPinad 12:35  "Baksi ang inyong mga hawak ug pasigaa ang inyong mga suga,
Luke RomCor 12:35  Mijlocul să vă fie încins şi făcliile, aprinse.
Luke Pohnpeia 12:35  “Kumwail onohnop ong dahme pahn kohdo, katengehdiong amwail likou kan nin lukepemwail kan oh amwail mehn ser en kin lullul,
Luke HunUj 12:35  „Legyen derekatok felövezve, és lámpásotok meggyújtva.
Luke GerZurch 12:35  EURE Lenden seien umgürtet und eure Lichter brennend! (a) 1Pe 1:13
Luke GerTafel 12:35  Eure Lenden seien umgürtet, und lasset eure Kerzen brennen.
Luke PorAR 12:35  Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
Luke DutSVVA 12:35  Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.
Luke Byz 12:35  εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
Luke FarOPV 12:35  کمرهای خود را بسته چراغهای خود راافروخته بدارید.
Luke Ndebele 12:35  Inkalo zenu kazihlale zibotshiwe, lezibane zenu zibhebha;
Luke PorBLivr 12:35  Estejam devidamente vestidos vossos quadris, e acesas as lâmpadas.
Luke StatResG 12:35  ¶Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,
Luke SloStrit 12:35  Bodi vam ledje opasano, in sveče prižgane;
Luke Norsk 12:35  La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
Luke SloChras 12:35  Naj vam bodo ledja opasana in sveče prižgane,
Luke Calo 12:35  Terelad ceñidos jires dumes, y mermellines encendidas andré jires bastes.
Luke Northern 12:35  «Qoy qurşaqlarınız bellərinizdə bağlı və çıraqlarınız yana-yana qalsın.
Luke GerElb19 12:35  Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;
Luke PohnOld 12:35  Nan luke pamail en katengteng pena o omail ser en isis
Luke LvGluck8 12:35  Lai jūsu gurni ir apjozti un tās sveces spīdošas.
Luke PorAlmei 12:35  Estejam cingidos os vossos lombos, e accesas as vossas candeias.
Luke ChiUn 12:35  「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
Luke SweKarlX 12:35  Låter edra länder vara omgjordade, och edor ljus brinnande;
Luke Antoniad 12:35  εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
Luke CopSahid 12:35  ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲟⲩϩ
Luke GerAlbre 12:35  Seid umgürtet an euern Hüften und erhaltet eure Lampen brennend!
Luke BulCarig 12:35  Да бъдат чреслата ви опасани, и светилниците ви запалени;
Luke FrePGR 12:35  « Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées,
Luke JapDenmo 12:35  「あなた方の腰に帯を締め,ともし火をたいていなさい。
Luke PorCap 12:35  *«Estejam apertados os vossos cintos e acesas as vossas lâmpadas.
Luke JapKougo 12:35  腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。
Luke Tausug 12:35  “Pagsakap kamu asal biya' sapantun sin manga daraakun nagtatagad sin pag'uwi' sin nakura' nila dayn ha pagtiyaunan. Pahugutun nila asal in panamung nila iban sūan nila asal in palitaan nila. Hāti bang siya dumatung iban magku'ku' na sin lawang magtūy nila siya kaukaban.
Luke GerTextb 12:35  Eure Lenden sollen gegürtet sein, und die Lichter brennen,
Luke SpaPlate 12:35  “Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas.
Luke Kapingam 12:35  “Gi-togomaalia gi tei mee ga-hanimoi, gi-ulu i-nia goloo hai-hegau, ge godou malama gi-ula,
Luke RusVZh 12:35  Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Luke GerOffBi 12:35  Eure Hüfte sei umgürtet und eure Lampen seien brennend.
Luke CopSahid 12:35  ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲏⲃⲥ ⲙⲟⲩϩ.
Luke LtKBB 12:35  „Tebūna jūsų strėnos sujuostos ir žiburiai uždegti,
Luke Bela 12:35  Хай будзе паясьніца вашая аперазаная, і сьвяцільні гараць;
Luke CopSahHo 12:35  ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲃⲥ̅ ⲙⲟⲩϩ.
Luke BretonNT 12:35  Ra vo ho tivgroazell gourizet hag ho lampoù war enaou.
Luke GerBoLut 12:35  Lasset eure Lenden umgurtet sein und eure Lichter brennen
Luke FinPR92 12:35  "Pitäkää vaatteenne vyötettyinä ja lamppunne palamassa.
Luke DaNT1819 12:35  Eders Lænder være ombundne, og Eders Lys brændende.
Luke GerLeoNA 12:35  „Es sollen eure Lenden umgürtet sein und eure Lampen brennen!
Luke SpaVNT 12:35  Estén ceñidos vuestros lomos, y [vuestras] antorchas encendidas:
Luke Latvian 12:35  Jūsu gurni lai ir apjozti un degoša lāpa jūsu rokās!
Luke SpaRV186 12:35  ¶ Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras luces encendidas;
Luke FreStapf 12:35  «Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées.
Luke NlCanisi 12:35  Houdt uw lenden omgord, en brandend uw lampen.
Luke GerNeUe 12:35  "Haltet euch bereit, und sorgt dafür, dass eure Lampen brennen.
Luke Est 12:35  Teie niuded olgu vöötatud ja küünlad põlegu!
Luke UrduGeo 12:35  خدمت کے لئے تیار کھڑے رہو اور اِس پر دھیان دو کہ تمہارے چراغ جلتے رہیں۔
Luke AraNAV 12:35  لِتَكُنْ أَوْسَاطُكُمْ مَشْدُودَةً بِالأَحْزِمَةِ وَمَصَابِيحُكُمْ مُضَاءَةً،
Luke ChiNCVs 12:35  “你们的腰当束起来,灯也该点着,
Luke f35 12:35  εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
Luke vlsJoNT 12:35  Laat uw lenden omgord zijn en uw kaarsen brandende.
Luke ItaRive 12:35  I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;
Luke Afr1953 12:35  Laat julle heupe omgord wees en julle lampe aan die brand.
Luke RusSynod 12:35  Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
Luke FreOltra 12:35  «Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Luke UrduGeoD 12:35  ख़िदमत के लिए तैयार खड़े रहो और इस पर ध्यान दो कि तुम्हारे चराग़ जलते रहें।
Luke TurNTB 12:35  “Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun.
Luke DutSVV 12:35  Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.
Luke HunKNB 12:35  Legyen a csípőtök felövezve, a lámpásotok pedig meggyújtva.
Luke Maori 12:35  Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka;
Luke sml_BL_2 12:35  Amissala gi' si Isa, yukna, “Subay kam patanam ma ai-ai pat'kka, buwat saga sosoho'an angalagaran kapole' nakura' sigām min pagkawinan. As'mmek na pa'in sigām maka mbal am'ddahan palita'an. Pagt'kka nakura' sigām bo' pagkuku'na ma lawang, magtūy iya niukaban.
Luke HunKar 12:35  Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;
Luke Viet 12:35  Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.
Luke Kekchi 12:35  Checauresihak e̱rib. Yo̱kex chiroybeninquil li Ka̱cuaˈ. Chanchanakex li mo̱s li lochlo xxam ut yo̱ chiroybeninquil lix patrón.
Luke Swe1917 12:35  Haven edra länder omgjordade och edra lampor brinnande.
Luke KhmerNT 12:35  ចូរ​នៅ​ប្រុង​ប្រៀប​ខ្លួន​ ហើយ​ឲ្យ​ចង្កៀង​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ឆេះ​ជានិច្ច​
Luke CroSaric 12:35  "Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
Luke BasHauti 12:35  Bira çuen guerrunceac guerricatuac, eta çuen candelác irachequiac.
Luke WHNU 12:35  εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
Luke VieLCCMN 12:35  *Anh em hãy thắt lưng cho gọn, thắp đèn cho sẵn.
Luke FreBDM17 12:35  Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Luke TR 12:35  εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
Luke HebModer 12:35  מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
Luke Kaz 12:35  Белдерің буулы, шамдарың жағулы болсын!
Luke UkrKulis 12:35  Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,
Luke FreJND 12:35  Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées ;
Luke TurHADI 12:35  “Her an hizmete hazır olun; kandilleriniz yanar durumda olsun!
Luke GerGruen 12:35  Eure Lenden seien umgürtet und eure Lampen brennend;
Luke SloKJV 12:35  Naj bodo vaša ledja opasana in vaše svetilke prižgane,
Luke Haitian 12:35  Se pou nou toujou pare ak ponyèt nou tou twouse, lanp nou tou limen,
Luke FinBibli 12:35  Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt.
Luke SpaRV 12:35  Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
Luke HebDelit 12:35  מָתְנֵיכֶם יִהְיוּ חֲגוּרִים וְהַנֵּרוֹת דֹּלְקִים׃
Luke WelBeibl 12:35  “Byddwch yn barod bob amser; a chadwch eich lampau yn olau,
Luke GerMenge 12:35  »Laßt eure Hüften gegürtet sein und eure Lampen brennen!
Luke GreVamva 12:35  Ας ήναι αι οσφύες σας περιεζωσμέναι και οι λύχνοι καιόμενοι·
Luke ManxGael 12:35  Lhig da ny meeghyn eu ve cryssit, as ny cainleyn eu foaddit;
Luke Tisch 12:35  Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·
Luke UkrOgien 12:35  Нехай підпере́зані будуть вам сте́гна, а світла ручні́ позасвічувані!
Luke MonKJV 12:35  Та нарын ташаа бүслэгдсэн бас дэнгүүд чинь асаалттай байг.
Luke SrKDEkav 12:35  Нека буду ваша бедра запрегнута и свеће запаљене;
Luke FreCramp 12:35  Ayez la ceinture aux reins et vos lampes allumées !
Luke SpaTDP 12:35  «Que su cintura esté vestida y sus lamparas encendidas.
Luke PolUGdan 12:35  Niech będą przepasane wasze biodra i zapalone lampy.
Luke FreGenev 12:35  Que vos reins foyent trouffez, et vos chandelles allumées.
Luke FreSegon 12:35  Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Luke SpaRV190 12:35  Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;
Luke Swahili 12:35  "Muwe tayari! Jifungeni mkanda kiunoni, na taa zenu ziwe zinawaka;
Luke HunRUF 12:35  Legyen derekatok felövezve, és lámpásotok meggyújtva.
Luke FreSynod 12:35  Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.
Luke DaOT1931 12:35  Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!
Luke FarHezar 12:35  «کمر خود را برای خدمت ببندید و چراغ خویش را فروزان نگاه دارید.
Luke TpiKJPB 12:35  Pasim strong nabaut ol namel bilong bel bilong yupela, na larim ol lait bilong yupela i ken paia.
Luke ArmWeste 12:35  «Ձեր մէջքերը թող գօտեւորուած ըլլան, ու ճրագները՝ վառուած.
Luke DaOT1871 12:35  Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!
Luke JapRague 12:35  汝等腰に帯して手に燈あるべし。
Luke Peshitta 12:35  ܢܗܘܘܢ ܐܤܝܪܝܢ ܚܨܝܟܘܢ ܘܡܢܗܪܝܢ ܫܪܓܝܟܘܢ ܀
Luke FreVulgG 12:35  Que vos reins soient ceints, et les lampes allumées dans vos mains.
Luke PolGdans 12:35  Niech będą przepasane biodra wasze, i świece zapalone.
Luke JapBungo 12:35  なんぢら腰に帶し、燈火をともして居れ。
Luke Elzevir 12:35  εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι
Luke GerElb18 12:35  Es seien eure Lenden umgürtet und die Lampen brennend;