Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 12:55  And when ye see the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke EMTV 12:55  And whenever you see the south wind blow, you say, 'There will be hot weather'; and it happens.
Luke NHEBJE 12:55  When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
Luke Etheridg 12:55  and when bloweth the south, you say, It becomes heat; and it is so.
Luke ABP 12:55  And whenever a south wind is being blown, you say that, It will be a burning wind; and it happens.
Luke NHEBME 12:55  When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
Luke Rotherha 12:55  And, whensoever a south wind, blowing, ye say—A scorching heat, will there be! and it cometh to pass.
Luke LEB 12:55  And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be burning heat,’ and it happens.
Luke BWE 12:55  When the wind is blowing from the south, you say, “It will be very hot.” And it is.
Luke Twenty 12:55  And when you see that the wind is in the south, you say 'It will be burning hot,' and so it proves.
Luke ISV 12:55  When you see a south wind blowing, you say, ‘It's going to be hot,’ and so it is.
Luke RNKJV 12:55  And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke Jubilee2 12:55  And when the south wind blows, ye say, There will be heat, and it comes to pass.
Luke Webster 12:55  And when [ye perceive] the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke Darby 12:55  And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
Luke OEB 12:55  And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
Luke ASV 12:55  And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
Luke Anderson 12:55  And when the south wind blows, you say, There will be heat: and it comes to pass.
Luke Godbey 12:55  and when the south wind is blowing, you say, that it will be hot; and it is so.
Luke LITV 12:55  And when a south wind is blowing, you say, There will be heat; and it occurs.
Luke Geneva15 12:55  And when ye see the South winde blowe, ye say, that it wilbe hoate: and it commeth to passe.
Luke Montgome 12:55  "And when you feel the south winds blowing you say, ‘There will be a hot wind,’ and it comes to pass.
Luke CPDV 12:55  And when a south wind is blowing, you say, ‘It will be hot.’ And so it is.
Luke Weymouth 12:55  And when you see a south wind blowing, you say, `It will be burning hot;' and it comes to pass.
Luke LO 12:55  and when the south wind blows, you say, It will be hot, and it happens accordingly.
Luke Common 12:55  And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
Luke BBE 12:55  And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
Luke Worsley 12:55  and when ye observe the south-wind blowing, ye say there will be heat, and it cometh to pass.
Luke DRC 12:55  And when ye see the south wind blow, you say: There will heat. And it cometh to pass.
Luke Haweis 12:55  And when the south wind gently blows, ye say, It will be sultry hot; and so it is.
Luke GodsWord 12:55  When you see a south wind blowing, you say, 'It's going to be hot,' and that's what happens.
Luke Tyndale 12:55  And when ye se the south wynde blow ye saye: we shall have heet and it cometh to passe.
Luke KJVPCE 12:55  And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke NETfree 12:55  And when you see the south wind blowing, you say, 'There will be scorching heat,' and there is.
Luke RKJNT 12:55  And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
Luke AFV2020 12:55  And when a south wind is blowing, you say, 'It will be hot.' And it happens.
Luke NHEB 12:55  When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
Luke OEBcth 12:55  And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
Luke NETtext 12:55  And when you see the south wind blowing, you say, 'There will be scorching heat,' and there is.
Luke UKJV 12:55  And when all of you see the south wind blow, all of you say, There will be heat; and it comes to pass.
Luke Noyes 12:55  and when ye perceive the south wind blowing, ye say, It will be hot; and it cometh to pass.
Luke KJV 12:55  And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke KJVA 12:55  And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke AKJV 12:55  And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
Luke RLT 12:55  And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Luke OrthJBC 12:55  "And when there is a south wind blowing, you say `It will be kham (hot),' and it happens.
Luke MKJV 12:55  And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it occurs.
Luke YLT 12:55  and when--a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
Luke Murdock 12:55  And when a south wind bloweth, ye say: It will be hot: and it is so.
Luke ACV 12:55  And when a south wind is blowing, ye say, There will be heat, and it happens.
Luke VulgSist 12:55  Et cum austrum flantem, dicitis: Quia aestus erit: et fit.
Luke VulgCont 12:55  Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
Luke Vulgate 12:55  et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
Luke VulgHetz 12:55  Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
Luke VulgClem 12:55  Et cum austrum flantem, dicitis : Quia æstus erit : et fit.
Luke CzeBKR 12:55  A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť.
Luke CzeB21 12:55  Když fouká jižní vítr, říkáte: ‚Bude horko,‘ a bývá.
Luke CzeCEP 12:55  a vane-li jižní vítr, říkáte: ‚Bude vedro‘ - a bývá.
Luke CzeCSP 12:55  A když vane jižní vítr, říkáte: Bude horko. A bývá.
Luke PorBLivr 12:55  E quando venta do sul, dizeis: Haverá calor; E assim acontece.
Luke Mg1865 12:55  Ary raha avy any atsimo ny rivotra, dia hoy ianareo: Hafana ny andro; dia tonga izany.
Luke CopNT 12:55  ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉϥⲛⲓϥⲓ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ.
Luke FinPR 12:55  Ja kun näette etelätuulen puhaltavan, sanotte: 'Tulee helle'; ja niin tuleekin.
Luke NorBroed 12:55  Og når det blåser fra sør, sier dere, Det vil bli brennende hete; og det skjer.
Luke FinRK 12:55  Ja kun näette etelätuulen puhaltavan, te sanotte: ’Tulee helle’, ja niin tuleekin.
Luke ChiSB 12:55  幾時南風吹來,就說天要熱了;果然是這樣。
Luke CopSahBi 12:55  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ
Luke ArmEaste 12:55  Եւ երբ հարաւի քամին փչի, կ՚ասէք, թէ՝ խորշակ կը լինի: Եւ այդպէս էլ լինում է:
Luke ChiUns 12:55  起了南风,就说:『将要燥热』;也就有了。
Luke BulVeren 12:55  И когато духа южен вятър, казвате: Ще стане жега; и става.
Luke AraSVD 12:55  وَإِذَا رَأَيْتُمْ رِيحَ ٱلْجَنُوبِ تَهُبُّ تَقُولُونَ: إِنَّهُ سَيَكُونُ حَرٌّ، فَيَكُونُ.
Luke Shona 12:55  Uye kana muchiona mhepo yechamhembe ichivhuvhuta munoti: Kuchapisa; zvoitika.
Luke Esperant 12:55  Kaj kiam blovas la suda vento, vi diras: Estos varmego; kaj tiel fariĝas.
Luke ThaiKJV 12:55  เมื่อท่านเห็นลมพัดมาแต่ทิศใต้ ท่านก็ว่า ‘จะร้อนจัด’ และก็เป็นจริง
Luke IriODomh 12:55  Agus an tráth do chithí an gháoth ó dheas ag séideadh, a deirthí, Bíaidh teasmhach ann; agus bí sé mar sin.
Luke BurJudso 12:55  တောင်လေလာသည်ကို မြင်သောအခါ နေပူမည်ဟု ဆိုတတ်၏။ ဆိုသည်အတိုင်းလည်း ဖြစ်တတ်၏။
Luke SBLGNT 12:55  καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
Luke FarTPV 12:55  و وقتی باد از جانب جنوب می‌آید می‌گویید: 'گرمای شدیدی خواهد شد' و همین‌طور می‌شود.
Luke UrduGeoR 12:55  Aur jab junūbī lū chaltī hai to tum kahte ho ki saḳht garmī hogī. Aur aisā hī hotā hai.
Luke SweFolk 12:55  Och när det blåser sydlig vind säger ni att det blir hett, och det blir det.
Luke TNT 12:55  καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
Luke GerSch 12:55  Und wenn der Südwind weht, so saget ihr: Es wird heiß! Und es geschieht.
Luke TagAngBi 12:55  At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari.
Luke FinSTLK2 12:55  Kun näette etelätuulen puhaltavan, sanotte: 'Tulee helle'; ja niin tuleekin.
Luke Dari 12:55  وقتی باد از جانب جنوب می آید می گوئید: «گرمای شدیدی خواهد شد» و همینطور می شود.
Luke SomKQA 12:55  Oo goortaad aragtaan dabayl koonfureed oo dhacaysa waxaad tidhaahdaan, Kulaylku waa iman doonaa, waana noqda.
Luke NorSMB 12:55  Og ser de vinden blæs ifrå sud, segjer de: «Det vert heitt,» og so vert det!
Luke Alb 12:55  përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: "Do të bëjë vapë", dhe ashtu ndodh.
Luke GerLeoRP 12:55  Und sobald [ihr] einen Südwind wehen [seht], sagt ihr: ‚Es wird Hitze geben.‘ Und es passiert.
Luke UyCyr 12:55  Һәзрити Әйса көпчиликкә йәнә мундақ деди: — Силәр күн петиш тәрәптә булут көрүнсә, «Ямғур яғиду» дәйси­ләр. Җәнуп тәрәптин шамал чиқса, «Һава иссийду» дәйсиләр. Дәрвәқә, шундақ болиду.
Luke KorHKJV 12:55  너희가 남풍이 부는 것을 보면 말하기를, 더우리라, 하나니 그렇게 되느니라.
Luke MorphGNT 12:55  καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
Luke SrKDIjek 12:55  И кад видите југ гдје дува кажете: биће врућина; и бива.
Luke Wycliffe 12:55  And whanne ye seen the south blowynge, ye seien, That heete schal be; and it is don.
Luke Mal1910 12:55  തെക്കൻ കാറ്റു ഊതുന്നതു കണ്ടാലോ അത്യുഷ്ണം ഉണ്ടാകും എന്നു പറയുന്നു; അതു സംഭവിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Luke KorRV 12:55  남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
Luke Azeri 12:55  و جنوب کوله‌يي اَسَنده، ديئرسئنئز کي، «يامان ائستي اولاجاق!» و اِله ده اولور.
Luke GerReinh 12:55  Und wenn Südwind weht, so saget ihr: Es wird eine Hitze geben; Und es geschieht.
Luke SweKarlX 12:55  Och när I sen sunnanväder blåsa, sägen I: Det blifver varmt; och det sker sä.
Luke KLV 12:55  ghorgh a pemHov poS SuS blows, SoH jatlh, ‘ pa' DichDaq taH a scorching heat,' je 'oH happens.
Luke ItaDio 12:55  E quando sentite soffiar l’Austro, dite: Farà caldo; e così avviene.
Luke RusSynod 12:55  и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Luke CSlEliza 12:55  и егда юг веющь, глаголете: зной будет: и бывает.
Luke ABPGRK 12:55  και όταν νότον πνέοντα λέγετε ότι καύσων έσται και γίνεται
Luke FreBBB 12:55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.
Luke LinVB 12:55  Mpé ntángo mompepe mozalí koúta epái ya Súdi, bokoloba ’te mói mokongala makási ; mpé ekosálema bôngó.
Luke BurCBCM 12:55  တောင်လေ တိုက်ခတ်လာသည်ကို သင်တို့မြင်ကြသောအခါ နေအလွန်ပူလိမ့်မည်ဟု သင်တို့ ပြောတတ်ကြ၏။ ထိုအတိုင်းလည်းဖြစ်လေ၏။-
Luke Che1860 12:55  ᎠᎴ ᎢᏣᏙᎴᎰᎯ ᏧᎦᎾᏮ ᏗᎦᏃᎸᏗᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ, ᎤᏗᎴᎩᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
Luke ChiUnL 12:55  風自南來、卽言將暑、亦有之、
Luke VietNVB 12:55  Khi thấy gió nam thổi, các người nói: Sắp nóng bức! thì trời oi bức.
Luke CebPinad 12:55  Ug inigkakita ninyo sa habagat nga mohuros, kamo moingon, `Moabut ang mag-aligiting nga kainit'; ug kini mahitabo tuod.
Luke RomCor 12:55  Şi când vedeţi suflând vântul de la miazăzi, ziceţi: ‘Are să fie zăduf’. Şi aşa se întâmplă.
Luke Pohnpeia 12:55  Oh ni amwail kin kilang kisinieng eh uhsang ni palieir, kumwail kin nda, ‘E pahn karakar,’ e ahpw kin pweida.
Luke HunUj 12:55  Amikor pedig azt halljátok, hogy a déli szél fúj, azt mondjátok, hogy hőség jön; és úgy lesz.
Luke GerZurch 12:55  Und wenn ihr den Südwind wehen seht, sagt ihr: Es wird Gluthitze geben; und es geschieht.
Luke GerTafel 12:55  Und wenn der Mittagswind weht, saget ihr: Es wird eine Hitze! Und es geschieht.
Luke PorAR 12:55  e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
Luke DutSVVA 12:55  En wanneer gij den zuidenwind ziet waaien, zo zegt gij: Er zal hitte zijn; en het geschiedt.
Luke Byz 12:55  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Luke FarOPV 12:55  و چون دیدید که باد جنوبی می‌وزد، می‌گویید گرما خواهد شد و می‌شود.
Luke Ndebele 12:55  Njalo nxa libona umoya weningizimu uphephetha, lithi: Lizatshisa; besekusenzakala.
Luke PorBLivr 12:55  E quando venta do sul, dizeis: Haverá calor; E assim acontece.
Luke StatResG 12:55  Καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε, ὅτι ‘Καύσων ἔσται’, καὶ γίνεται.
Luke SloStrit 12:55  In kedar jug, da vleče, pravite: Vroče bo! in zgodí se.
Luke Norsk 12:55  og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
Luke SloChras 12:55  In kadar čutite, da vleče jug, pravite: Vroče bo! In zgodi se.
Luke Calo 12:55  Y pur chumasquerela o Austro, penelais: jar querelará: y chachipen sinela.
Luke Northern 12:55  Cənub küləyinin əsməsini görəndə “qızmar isti olacaq” deyirsiniz, bu da olur.
Luke GerElb19 12:55  Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.
Luke PohnOld 12:55  O ma komail kin kilang ang a usang ni pali air, komail kin inda: A pan karakar; o a pan wiaui.
Luke LvGluck8 12:55  Un kad vējš pūš no dienvidiem, tad jūs sakāt: būs karsts laiks; un tā notiek.
Luke PorAlmei 12:55  E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim succede.
Luke ChiUn 12:55  起了南風,就說:『將要燥熱』;也就有了。
Luke SweKarlX 12:55  Och när I sen sunnanväder blåsa, sägen I: Det blifver varmt; och det sker så.
Luke Antoniad 12:55  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Luke CopSahid 12:55  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ
Luke GerAlbre 12:55  Und weht ein Südwind, so sagt ihr: 'Es wird heiß', und so trifft's ein.
Luke BulCarig 12:55  И кога юг вее, казвате: Ще стане горещина; и става.
Luke FrePGR 12:55  et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : « il y aura une grande chaleur, » et c'est ce qui arrive.
Luke JapDenmo 12:55  南風が吹くと,『猛烈な暑さになるぞ』と言い,そのとおりになる。
Luke PorCap 12:55  E quando sopra o vento sul, dizeis: ‘Vai haver muito calor’; e assim acontece.
Luke JapKougo 12:55  それから南風が吹くと、暑つくなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。
Luke Tausug 12:55  Iban bang niyu kananaman in hangin dayn ha sātan, laung niyu masu' na isab in hula'. Na, naagad in bichara niyu.
Luke GerTextb 12:55  und wenn von Süden wehen, so heißt es: es kommt die Glut, und es ist so.
Luke SpaPlate 12:55  Y cuando sopla el viento del mediodía, decís: “Habrá calor”. Y eso sucede.
Luke Kapingam 12:55  Goodou ga-hagalongoia di madangi e-hanimoi i-ngaaga, gei goodou e-helekai bolo ma-ga-welengina, gei di-maa ga-welengina.
Luke RusVZh 12:55  и когда дует южный ветер, говорите: "зной будет", и бывает.
Luke CopSahid 12:55  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ.
Luke LtKBB 12:55  Pučiant pietų vėjui, tvirtinate: ‘Bus karšta’, ir taip būna.
Luke Bela 12:55  і калі дзьме паўднёвы вецер, кажаце: сьпёка будзе; і бывае.
Luke CopSahHo 12:55  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ.
Luke BretonNT 12:55  Ha pa c'hwezh avel ar c'hreisteiz, e lavarit: Tomm e vo. Hag e teu.
Luke GerBoLut 12:55  Und wenn ihr sehet den Sudwind wehen, so sprecht ihr: Es wird, heift werden; und es geschiehet also.
Luke FinPR92 12:55  Tai kun tuulee etelästä, te sanotte: 'Tulee helle', ja niin tulee.
Luke DaNT1819 12:55  Og naar I see Søndenveir blæse, sige I: der kommer Hede; og det skeer.
Luke Uma 12:55  Ane mewui ngolu' ngkai tono' selatan, ni'uli' mara eo mpai', pai' bate wae mpu'u.
Luke GerLeoNA 12:55  Und sobald [ihr] einen Südwind wehen [seht], sagt ihr: ‚Es wird Hitze geben.‘ Und es passiert.
Luke SpaVNT 12:55  Y cuando sopla el Austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Luke Latvian 12:55  Un kad pūš dienvidu vējš, jūs sakāt: būs karstums; un tā notiek.
Luke SpaRV186 12:55  Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Luke FreStapf 12:55  Lorsque c'est le vent du midi qui souffle, vous dites : il fera chaud ; et il en est ainsi.
Luke NlCanisi 12:55  En wanneer de zuidenwind waait, zegt gij: Het zal heet worden; en het gebeurt.
Luke GerNeUe 12:55  Und wenn ihr merkt, dass der Südwind weht, sagt ihr: 'Es wird Hitze geben', und so kommt es dann auch.
Luke Est 12:55  Ja kui näete lõunatuult puhuvat, siis te ütlete: Kuum tuleb! Ja see sünnib nõnda.
Luke UrduGeo 12:55  اور جب جنوبی لُو چلتی ہے تو تم کہتے ہو کہ سخت گرمی ہو گی۔ اور ایسا ہی ہوتا ہے۔
Luke AraNAV 12:55  وَعِنْدَمَا تَهُبُّ رِيحُ الْجَنُوبِ، تَقُولُونَ: سَيَكُونُ حَرٌّ! وَهكَذَا يَكُونُ.
Luke ChiNCVs 12:55  起了南风,就说:‘天要热了’,也果然这样。
Luke f35 12:55  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Luke vlsJoNT 12:55  En wanneer gij een zuidenwind ziet waaien, zegt gij dat het heet zal zijn, en het geschiedt.
Luke ItaRive 12:55  E quando sentite soffiar lo scirocco, dite: Farà caldo, e avviene così.
Luke Afr1953 12:55  En wanneer julle die suidewind sien waai, sê julle: Dit sal gloeiend warm wees! en dit gebeur.
Luke RusSynod 12:55  и когда дует южный ветер, говорите: „Зной будет“ – и бывает.
Luke FreOltra 12:55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: «Il fera chaud;» et cela arrive.
Luke UrduGeoD 12:55  और जब जुनूबी लू चलती है तो तुम कहते हो कि सख़्त गरमी होगी। और ऐसा ही होता है।
Luke TurNTB 12:55  Rüzgarın güneyden estiğini görünce, ‘Çok sıcak olacak’ diyorsunuz, ve öyle oluyor.
Luke DutSVV 12:55  En wanneer gij den zuidenwind ziet waaien, zo zegt gij: Er zal hitte zijn; en het geschiedt.
Luke HunKNB 12:55  amikor délről fúj a szél, azt mondjátok: ‘Forróság lesz’, és meglesz.
Luke Maori 12:55  Ka kite koutou i te tonga e pupuhi ana, ka mea koutou, Meake ko te werawera; a ko ia ano ia.
Luke sml_BL_2 12:55  Bang patumbuk satan, yukbi, ‘Ā, song apasu' lahat,’ ati apasu' du.
Luke HunKar 12:55  És mikor halljátok fúni a déli szelet, ezt mondjátok: Hőség lesz; és úgy lesz.
Luke Viet 12:55  Lại khi gió nam thổi, các ngươi nói rằng: Sẽ nóng nực; thì quả có vậy.
Luke Kekchi 12:55  Ut joˈcan ajcuiˈ nak nachal li ikˈ saˈ li sur. Nequeye, “Tik ru li cutan tixqˈue anakcuan,” chanquex. Ut ya̱l ajcuiˈ nak naxqˈue li tik.
Luke Swe1917 12:55  Och när I sen sunnanvind blåsa, sägen I: 'Nu kommer stark hetta'; och detta sker.
Luke KhmerNT 12:55  ហើយ​ពេល​ណា​មាន​ខ្យល់​ទិស​ខាង​ត្បូង​បក់​មក​ អ្នក​រាល់គ្នា​និយាយ​ថា​ អាកាស​ធាតុ​នឹង​ប្រែជា​ក្ដៅ​ នោះ​ក៏​កើត​មាន​មែន។​
Luke CroSaric 12:55  Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
Luke BasHauti 12:55  Eta hegoác draunsanean, erraiten duçue, ecen bero eguinen duela: eta hala guerthatzen da.
Luke WHNU 12:55  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Luke VieLCCMN 12:55  Khi thấy gió nồm thổi, các người nói : Trời sẽ oi bức, và xảy ra đúng như vậy.
Luke FreBDM17 12:55  Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu’il fera chaud ; et cela arrive.
Luke TR 12:55  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Luke HebModer 12:55  ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
Luke Kaz 12:55  Оңтүстіктен жел ескенде «Күн ыстық болады» дейсіңдер, ол да солай болады.
Luke UkrKulis 12:55  А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває.
Luke FreJND 12:55  Et quand [vous voyez] souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
Luke TurHADI 12:55  Lodos estiğinde, ‘Bugün çok sıcak olacak’ dersiniz ve öyle olur.
Luke GerGruen 12:55  Und weht der Südwind, dann sagt ihr: 'Nun wird es heiß.' Und es trifft zu.
Luke SloKJV 12:55  In ko vidite pihati južni veter, pravite: ‚Vroče bo,‘ in tako se pripeti.
Luke Haitian 12:55  Lè nou wè van an soufle soti nan sid, nou di: Li pral fè cho. E se sak rive vre.
Luke FinBibli 12:55  Ja kuin te näette etelän tuulevan, niin te sanotte: helle tulee; niin myös tuleekin.
Luke SpaRV 12:55  Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Luke HebDelit 12:55  וְאִם־נָשְׁבָה רוּחַ הַנֶּגֶב תֹּאמְרוּ הִנֵּה חֹם בָּא וְגַם יָבוֹא׃
Luke WelBeibl 12:55  Neu pan fydd gwynt y de yn chwythu, dych chi'n dweud, ‘Mae'n mynd i fod yn boeth,’ a dych chi'n iawn.
Luke GerMenge 12:55  und wenn ihr den Südwind wehen seht, so sagt ihr: ›Es wird heiß werden‹, und es kommt auch so.
Luke GreVamva 12:55  και όταν νότον πνέοντα, λέγετε ότι καύσων θέλει είσθαι, και γίνεται.
Luke ManxGael 12:55  As tra ta'n gheay-jiass sheidey, ta shiu gra, Bee chiass ayn, as te cheet gy-kione.
Luke Tisch 12:55  καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
Luke UkrOgien 12:55  А коли віє вітер півде́нний, то кажете: „Буде спеко́та“, — і́ буває.
Luke MonKJV 12:55  Мөн өмний салхи үлээхэд та нар, Халуун болох нь гэдэг. Тэгээд тийм болдог.
Luke SrKDEkav 12:55  И кад видите југ где дува кажете: Биће врућина; и бива.
Luke FreCramp 12:55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
Luke SpaTDP 12:55  Cuando un viento del sur sopla, ustedes dicen `Habrá un calor quemador,´ y así ocurre.
Luke PolUGdan 12:55  A gdy wieje wiatr z południa, mówicie: Będzie gorąco. I tak jest.
Luke FreGenev 12:55  Et quand vous oyez le vent de Midi fouffler, vous dites qu’il fera chaud: et il advient ainfi.
Luke FreSegon 12:55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
Luke SpaRV190 12:55  Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Luke Swahili 12:55  Mnapoona upepo wa kusi unavuma, mwasema Kutakuwa na hali ya joto na ndivyo inavyokuwa.
Luke HunRUF 12:55  Amikor pedig déli szél fúj, azt mondjátok, hogy hőség jön, és úgy lesz.
Luke FreSynod 12:55  Et quand le vent du Midi souffle, vous dites: il fera chaud; et, cela arrive.
Luke DaOT1931 12:55  Og naar I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede; og det sker.
Luke FarHezar 12:55  و چون باد جنوب وزد، گویید: ‹هوا گرم خواهد شد،› و چنین می‌شود.
Luke TpiKJPB 12:55  Na taim yupela i lukim win i ran i kam long hap saut, yupela i tok, Hat bai kam. Na dispela i kamap olsem.
Luke ArmWeste 12:55  Ու երբ հարաւային հովը փչէ, կ՚ըսէք. “Տաք պիտի ըլլայ”, եւ այդպէս կ՚ըլլայ:
Luke DaOT1871 12:55  Og naar I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede; og det sker.
Luke JapRague 12:55  又南風吹くを見れば暑くなるべしと謂ふ、既にして果して然り。
Luke Peshitta 12:55  ܘܡܐ ܕܢܫܒܐ ܬܝܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܘܡܐ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܀
Luke FreVulgG 12:55  Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
Luke PolGdans 12:55  A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak.
Luke JapBungo 12:55  また南 風ふけば、汝 等いふ「強き暑あらん」と、果して然り。
Luke Elzevir 12:55  και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Luke GerElb18 12:55  Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.