Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke EMTV 13:22  And He was traveling through various cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke NHEBJE 13:22  He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
Luke Etheridg 13:22  And he journeyed, teaching in the villages and in the cities, and going forwards to Urishlem.
Luke ABP 13:22  And he traveled by cities and towns, teaching, and [2a coursing 1making] unto Jerusalem.
Luke NHEBME 13:22  He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
Luke Rotherha 13:22  And he was journeying on, city by city and village by village, and making, progress, unto Jerusalem.
Luke LEB 13:22  And he was going throughout towns and villages, teaching and making his journey toward Jerusalem.
Luke BWE 13:22  Jesus went through the towns and villages on the way to Jerusalem. He was teaching the people as he went.
Luke Twenty 13:22  Jesus went through towns and villages, teaching as he went, and making his way towards Jerusalem.
Luke ISV 13:22  The Narrow Door Then JesusLit. he taught in one town and village after another as he made his way to Jerusalem.
Luke RNKJV 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke Jubilee2 13:22  And he went through the cities and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
Luke Webster 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying towards Jerusalem.
Luke Darby 13:22  And he went through one city and village after another, teaching, and journeying to Jerusalem.
Luke OEB 13:22  Jesus went through towns and villages, teaching as he went, and making his way towards Jerusalem.
Luke ASV 13:22  And he went on his way through cities and villages, teaching, and journeying on unto Jerusalem.
Luke Anderson 13:22  And he went through every city and village, teaching, and journeying to Jerusalem.
Luke Godbey 13:22  And He was journeying through cities and villages, teaching, and making His journey towards Jerusalem.
Luke LITV 13:22  And He went through by cities and villages, teaching and making progress toward Jerusalem.
Luke Geneva15 13:22  And he went through all cities and townes, teaching, and iourneying towards Hierusalem.
Luke Montgome 13:22  So he went on his way through cities and villages,
Luke CPDV 13:22  And he was traveling through the cities and towns, teaching and making his way to Jerusalem.
Luke Weymouth 13:22  He was passing through town after town and village after village, steadily proceeding towards Jerusalem,
Luke LO 13:22  And he took a journey to Jerusalem; teaching as he passed through cities and villages:
Luke Common 13:22  He went on his way through towns and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke BBE 13:22  And he went on his way, through towns and country places, teaching and journeying to Jerusalem.
Luke Worsley 13:22  And he went through the cities and villages teaching, as He journeyed towards Jerusalem.
Luke DRC 13:22  And he went through the cities and towns teaching and making his journey to Jerusalem.
Luke Haweis 13:22  And he passed through the cities and villages, teaching, and making his way towards Jerusalem.
Luke GodsWord 13:22  Then Jesus traveled and taught in one city and village after another on his way to Jerusalem.
Luke Tyndale 13:22  And he went thorow all maner of cities and tounes teachinge and iorneyinge towardes Ierusalem.
Luke KJVPCE 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke NETfree 13:22  Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.
Luke RKJNT 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and traveling toward Jerusalem.
Luke AFV2020 13:22  Now He was going through the cities and villages teaching, while making progress toward Jerusalem.
Luke NHEB 13:22  He went on his way through cities and villages, teaching, and traveling on to Jerusalem.
Luke OEBcth 13:22  Jesus went through towns and villages, teaching as he went, and making his way towards Jerusalem.
Luke NETtext 13:22  Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.
Luke UKJV 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke Noyes 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying towards Jerusalem.
Luke KJV 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke KJVA 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke AKJV 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke RLT 13:22  And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
Luke OrthJBC 13:22  And Rebbe, Melech HaMoshiach was itinerating throughout the shtetlach (towns) and villages saying shiurim and heading on toward Yerushalayim.
Luke MKJV 13:22  And He went through the cities and villages, teaching and progressing toward Jerusalem.
Luke YLT 13:22  And he was going through cities and villages, teaching, and making progress toward Jerusalem;
Luke Murdock 13:22  And he travelled through the villages and cities, teaching and going towards Jerusalem.
Luke ACV 13:22  And he went through by cities and villages, teaching, and making a journey toward Jerusalem.
Luke VulgSist 13:22  Et ibat per civitates, et castella docens, et iter faciens in Ierusalem.
Luke VulgCont 13:22  Et ibat per civitates, et castella docens, et iter faciens in Ierusalem.
Luke Vulgate 13:22  et ibat per civitates et castella docens et iter faciens in Hierusalem
Luke VulgHetz 13:22  Et ibat per civitates, et castella docens, et iter faciens in Ierusalem.
Luke VulgClem 13:22  Et ibat per civitates et castella, docens, et iter faciens in Jerusalem.
Luke CzeBKR 13:22  I chodil po městech a městečkách, uče, bera se do Jeruzaléma.
Luke CzeB21 13:22  Na své pouti do Jeruzaléma procházel města i vesnice a učil.
Luke CzeCEP 13:22  Ježíš procházel městy i vesnicemi, učil a přitom stále směřoval k Jeruzalému.
Luke CzeCSP 13:22  A procházel městy a vesnicemi, učil a pokračoval v cestě do Jeruzaléma.
Luke PorBLivr 13:22  E andava de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia ensinando, e caminhando para Jerusalém.
Luke Mg1865 13:22  Ary Jesosy nandeha nitety ny tanàna sy ny vohitra nampianatra sady nandroso hankany Jerosalema.
Luke CopNT 13:22  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲓ ⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⳿ⲉⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
Luke FinPR 13:22  Ja hän vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja opetti, kulkien Jerusalemia kohti.
Luke NorBroed 13:22  Og han gikk gjennom byer og landsbyer, idet han lærte bort, og idet han gjorde fremferd mot Jerusalem.
Luke FinRK 13:22  Jeesus vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja opetti matkallaan kohti Jerusalemia.
Luke ChiSB 13:22  耶穌經過城市鄉村,隨處施教,朝著耶路撒冷走去。
Luke CopSahBi 13:22  ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁϯⲙⲉ ⲉϥϯ ⲥⲃⲱ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ
Luke ArmEaste 13:22  Եւ Յիսուս շրջում էր քաղաքներով ու գիւղերով եւ ուսուցանում էր: Երբ ճանապարհ էր ընկել դէպի Երուսաղէմ,
Luke ChiUns 13:22  耶稣往耶路撒冷去,在所经过的各城各乡教训人。
Luke BulVeren 13:22  И по пътя Си за Ерусалим минаваше през градовете и през селата и поучаваше.
Luke AraSVD 13:22  وَٱجْتَازَ فِي مُدُنٍ وَقُرًى يُعَلِّمُ وَيُسَافِرُ نَحْوَ أُورُشَلِيمَ،
Luke Shona 13:22  Zvino wakafamba achipfuura mumaguta nemisha achidzidzisa, ari munzira kuenda kuJerusarema.
Luke Esperant 13:22  Kaj li iris tra urboj kaj vilaĝoj, instruante kaj irante ĉiam pluen al Jerusalem.
Luke ThaiKJV 13:22  พระองค์เสด็จไปตามบ้านตามเมืองสั่งสอนเขา และทรงดำเนินไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
Luke BurJudso 13:22  ထိုအခါ ယေရှုသည် မြို့ရွာတို့ကို ဒေသစာရီလှည့်လည်လျက်၊ ဆုံးမဩဝါဒပေးလျက်၊ ယေရုရှလင်မြို့ သို့ ခရီးသွားတော်မူ၏။
Luke SBLGNT 13:22  Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα.
Luke FarTPV 13:22  عیسی به سفر خود در شهرها و روستاها ادامه داد و درحالی‌که به سوی اورشلیم می‌رفت، به مردم تعلیم می‌داد.
Luke UrduGeoR 13:22  Īsā tālīm dete dete muḳhtalif shahroṅ aur dehātoṅ meṅ se guzarā. Ab us kā ruḳh Yarūshalam hī kī taraf thā.
Luke SweFolk 13:22  På sin väg mot Jerusalem gick Jesus genom städer och byar och undervisade.
Luke TNT 13:22  Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων, καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱερουσαλήμ.
Luke GerSch 13:22  Und er zog durch Städte und Dörfer und lehrte und setzte seine Reise nach Jerusalem fort.
Luke TagAngBi 13:22  At siya'y yumaon sa kaniyang lakad sa mga bayan at mga nayon, na nagtuturo, at naglalakbay na tungo sa Jerusalem.
Luke FinSTLK2 13:22  Hän vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja opetti kulkien Jerusalemia kohti.
Luke Dari 13:22  عیسی به سفر خود در شهرها و دهات ادامه داد و در حالی که بسوی اورشلیم می رفت به مردم تعلیم می داد.
Luke SomKQA 13:22  Oo wuxuu dhex marayay magaalooyin iyo tuulooyin isagoo wax baraya, Yeruusaalemna ayuu ku socday.
Luke NorSMB 13:22  So for han kring frå by til by og frå grend til grend og lærde folket, alt med han var på veg til Jerusalem.
Luke Alb 13:22  Dhe ai kalonte nëpër qytete dhe fshatra duke mësuar, e kështu po i afrohej Jeruzalemit.
Luke GerLeoRP 13:22  Und er durchquerte nacheinander Städte und Dörfer, wobei er lehrte und die Reise nach Jerusalem unternahm.
Luke UyCyr 13:22  Һәзрити Әйса Йерусалимға кетиветип, нурғун шәһәр-йезилар­дин өткәч, тәлим берип маңди.
Luke KorHKJV 13:22  그분께서 도시들과 마을들을 지나며 가르치시고 예루살렘을 향해 여행하시더라.
Luke MorphGNT 13:22  Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα.
Luke SrKDIjek 13:22  И пролажаше по градовима и селима учећи и путујући у Јерусалим.
Luke Wycliffe 13:22  And he wente bi citees and castels, techynge and makynge a iourney in to Jerusalem.
Luke Mal1910 13:22  അവൻ പട്ടണംതോറും ഗ്രാമംതോറും സഞ്ചരിച്ചു യെരൂശലേമിലേക്കു യാത്ര ചെയ്തു.
Luke KorRV 13:22  예수께서 각 성 각 촌으로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니
Luke Azeri 13:22  عئسا شهرلر و کندلري گزئب، اونلاردا تعلئم وره-وره اورشلئمه طرف گدئردي.
Luke GerReinh 13:22  Und er durchzog Städte und Dörfer, indem er lehrte, und die Reise nach Jerusalem machte.
Luke SweKarlX 13:22  Och han gick igenom städer och byar, och lärde, och tog vägen åt Jerusalem.
Luke KLV 13:22  ghaH mejta' Daq Daj way vegh vengmey je villages, teaching, je traveling Daq Daq Jerusalem.
Luke ItaDio 13:22  POI egli andava attorno per le città, e per le castella, insegnando, e facendo cammino verso Gerusalemme.
Luke RusSynod 13:22  И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Luke CSlEliza 13:22  И прохождаше сквозе грады и веси, учя и шествие творя во Иерусалим.
Luke ABPGRK 13:22  και διεπορεύετο κατά πόλεις και κώμας διδάσκων και πορείαν ποιούμενος εις Ιερουσαλήμ
Luke FreBBB 13:22  Et il traversait les villes et les bourgs, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Luke LinVB 13:22  Ezalákí Yézu kokende o Yerúzalem, azalákí kotéya o bingumbá mpé o mbóka ínso alekákí.
Luke BurCBCM 13:22  ကိုယ်တော်သည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ခရီးဆက်စဉ်လမ်း၌ မြို့ရွာများကိုဖြတ်သွားလျက် ဟောပြောသွန်သင်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 13:22  ᎤᎦᏛᎴᏏᏙᎴᏃ ᎤᏪᏙᎴ ᏧᏛᎾ ᏕᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᏧᏍᏗ ᏕᎦᏚᎲᎢ, ᏓᏕᏲᎲᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏩᎦᏖᎢ.
Luke ChiUnL 13:22  耶穌經邑鄉訓誨、向耶路撒冷而往、
Luke VietNVB 13:22  Trên đường lên Giê-ru-sa-lem, Đức Giê-su đi qua các thành, các làng mạc dạy dỗ.
Luke CebPinad 13:22  Ug si Jesus mipadayon sa iyang paglakaw agi sa mga kalungsuran ug kabalangayan, nga nagpanudlo ug nagpanaw padulong sa Jerusalem.
Luke RomCor 13:22  Isus umbla prin cetăţi şi prin sate, învăţând pe norod şi călătorind spre Ierusalim.
Luke Pohnpeia 13:22  Sises eri ketiket kohla nan kahnimw laud oh tikitik kan padapadahk ong aramas akan ni eh ketiket kohdalahng Serusalem.
Luke HunUj 13:22  Amikor Jeruzsálem felé tartott, városról városra és faluról falura haladva mindenütt tanított.
Luke GerZurch 13:22  UND er wanderte lehrend durch Städte und Dörfer und machte (so) die Reise nach Jerusalem. (a) Lu 9:51
Luke GerTafel 13:22  Und Er durchzog Städte und Flecken und lehrte, und machte die Reise nach Jerusalem.
Luke PorAR 13:22  Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
Luke DutSVVA 13:22  En Hij reisde van de ene stad en vlek tot de andere, lerende, en richtende Zijn reis naar Jeruzalem.
Luke Byz 13:22  και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ
Luke FarOPV 13:22  و در شهرها و دهات گشته، تعلیم می‌داد وبه سوی اورشلیم سفر می‌کرد،
Luke Ndebele 13:22  Wasehamba edabula imizi lemizana efundisa, ejonge ukuya eJerusalema.
Luke PorBLivr 13:22  E andava de cidade em cidade, e de aldeia em aldeia ensinando, e caminhando para Jerusalém.
Luke StatResG 13:22  ¶Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων, καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke SloStrit 13:22  In hodil je po mestih in vaséh, učeč, in potujoč v Jeruzalem.
Luke Norsk 13:22  Og han gikk omkring og lærte rundt om I byer og landsbyer, og tok veien til Jerusalem.
Luke SloChras 13:22  In hodil je po mestih in vaseh, učeč in potujoč proti Jeruzalemu.
Luke Calo 13:22  Y chalaba por foros y gau, bedando y querelando drun ácia Jerusalém.
Luke Northern 13:22  İsa şəhər və kəndləri gəzib təlim öyrədərək Yerusəlimə tərəf gedirdi.
Luke GerElb19 13:22  Und er durchzog nacheinander Städte und Dörfer, indem er lehrte und nach Jerusalem reiste.
Luke PohnOld 13:22  Ni a kotilang Ierusalem, a kotin padapadak sili nan kanim laud o tikitik kan.
Luke LvGluck8 13:22  Un Viņš tās pilsētas un pilsētiņas pārstaigāja mācīdams un iedams uz Jeruzālemi.
Luke PorAlmei 13:22  E percorria as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalem.
Luke ChiUn 13:22  耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。
Luke SweKarlX 13:22  Och han gick igenom städer och byar, och lärde, och tog vägen åt Jerusalem.
Luke Antoniad 13:22  και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ
Luke CopSahid 13:22  ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁϯⲙⲉ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
Luke GerAlbre 13:22  So wanderte er, die Leute lehrend, von Stadt zu Stadt, von Dorf zu Dorf und zog weiter nach Jerusalem.
Luke BulCarig 13:22  И като отиваше в Ерусалим, минуваше през градовете и през селата та поучаваше.
Luke FrePGR 13:22  Et il traversait villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem.
Luke JapDenmo 13:22  彼は町々や村々を通って行きながら,教え,エルサレムに向けて旅をしていた。
Luke PorCap 13:22  *Jesus percorria cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
Luke JapKougo 13:22  さてイエスは教えながら町々村々を通り過ぎ、エルサレムへと旅を続けられた。
Luke Tausug 13:22  Na, liyanjal na hi Īsa in panaw niya tudju pa Awrusalam. Ha sakaba' awn manga dāira iban kawman kalabayan humapit siya magnasīhat ha manga tau.
Luke GerTextb 13:22  Und er wanderte von Stadt zu Stadt, und von Dorf zu Dorf und lehrte, und verfolgte den Weg nach Jerusalem.
Luke SpaPlate 13:22  Y pasaba por ciudades y aldeas y enseñaba yendo de viaje hacia Jerusalén.
Luke Kapingam 13:22  Jesus guu-hana laa-lodo nia waahale llauehe mo lligi e-agoago i-dono ala adu gi Jerusalem.
Luke RusVZh 13:22  И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму.
Luke CopSahid 13:22  ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁϯⲙⲉ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
Luke LtKBB 13:22  Jėzus ėjo mokydamas per miestelius bei kaimus ir keliavo į Jeruzalę.
Luke Bela 13:22  І праходзіў гарадамі і селішчамі, вучачы і кіруючыся да Ерусаліма.
Luke CopSahHo 13:22  ⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁϯⲙⲉ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲉϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.
Luke BretonNT 13:22  Mont a rae dre ar c'hêrioù ha dre ar bourc'hioù, o kelenn hag o terc'hel da vont etrezek Jeruzalem.
Luke GerBoLut 13:22  Und er ging durch Stadte und Markte und lehrete und nahm seinen Weg gen Jerusalem.
Luke FinPR92 13:22  Jeesus vaelsi kohti Jerusalemia. Hän kulki kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja opetti.
Luke DaNT1819 13:22  Og han gik igjennem Stæder og Byer, og lærte og tog Veien til Jerusalem.
Luke Uma 13:22  Rala pomakoa' -na hilou hi Yerusalem, Yesus mpotara ngata to bohe pai' ngata to kedi', mpotudui' tauna.
Luke GerLeoNA 13:22  Und er durchquerte nacheinander Städte und Dörfer, wobei er lehrte und die Reise nach Jerusalem unternahm.
Luke SpaVNT 13:22  Y pasaba por todas las ciudades y aldéas enseñando, y caminando á Jerusalem.
Luke Latvian 13:22  Un Viņš, turpinādams ceļu uz Jeruzalemi, apstaigāja pilsētas un miestus mācīdams.
Luke SpaRV186 13:22  ¶ Y pasaba por todas las ciudades y aldeas enseñando, y caminando a Jerusalem.
Luke FreStapf 13:22  Il traversait villes et villages en enseignant, et s'avançait vers Jérusalem.
Luke NlCanisi 13:22  Op zijn reis naar Jerusalem trok Hij steden en dorpen rond, om er te leren.
Luke GerNeUe 13:22  Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch Städte und Dörfer und lehrte überall.
Luke Est 13:22  Ja Ta rändas mööda linnu ja külasid õpetades ja edasi minnes teed Jeruusalemma.
Luke UrduGeo 13:22  عیسیٰ تعلیم دیتے دیتے مختلف شہروں اور دیہاتوں میں سے گزرا۔ اب اُس کا رُخ یروشلم ہی کی طرف تھا۔
Luke AraNAV 13:22  وَاجْتَازَ فِي الْمُدُنِ وَالْقُرَى وَاحِدَةً بَعْدَ الأُخْرَى، يُعَلِّمُ فِيهَا وَهُوَ مُسَافِرٌ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Luke ChiNCVs 13:22  耶稣经过各城各乡,往耶路撒冷去,沿途教导人。
Luke f35 13:22  και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ
Luke vlsJoNT 13:22  En Jezus trok door steden en dorpen, onderwijzende, en Hij sloeg den weg in naar Jerusalem.
Luke ItaRive 13:22  Ed egli attraversava man mano le città ed i villaggi, insegnando, e facendo cammino verso Gerusalemme.
Luke Afr1953 13:22  En onderwyl Hy geleer het en op reis was na Jerusalem, het Hy stede en dorpe deurgegaan.
Luke RusSynod 13:22  Держа путь в Иерусалим, Он учил и проповедовал в городах и селениях.
Luke FreOltra 13:22  Et Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Luke UrduGeoD 13:22  ईसा तालीम देते देते मुख़्तलिफ़ शहरों और देहातों में से गुज़रा। अब उसका रुख़ यरूशलम ही की तरफ़ था।
Luke TurNTB 13:22  İsa köy kent dolaşarak öğretiyor, Yeruşalim'e doğru ilerliyordu.
Luke DutSVV 13:22  En Hij reisde van de ene stad en vlek tot de andere, lerende, en richtende Zijn reis naar Jeruzalem.
Luke HunKNB 13:22  Ezután bejárta a városokat és falvakat, és tanított, Jeruzsálem felé haladva.
Luke Maori 13:22  A ka haereerea e ia nga pa, nga kainga, whakaako ai, me te ahu tonu ki Hiruharama.
Luke sml_BL_2 13:22  Jari palanjal si Isa tudju ni da'ira Awrusalam hinabuna angalatag saga kaluma'an aheya-ariki' amandu' ma saga a'a.
Luke HunKar 13:22  És városokon és falvakon megy vala által, tanítva, és Jeruzsálembe menve.
Luke Viet 13:22  Ðức Chúa Jêsus trải qua các thành các làng, vừa dạy dỗ vừa đi thẳng tới thành Giê-ru-sa-lem.
Luke Kekchi 13:22  Li Jesús quinumeˈ saˈ eb li tenamit ut saˈ eb li cˈaleba̱l nak yo̱ chi xic Jerusalén ut yo̱ chixchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb li tenamit.
Luke Swe1917 13:22  Och han vandrade från stad till stad och från by till by och undervisade folket, under det att han fortsatte sin färd till Jerusalem.
Luke KhmerNT 13:22  ព្រះអង្គ​ក៏​ធ្វើ​ដំណើរ​ទាំង​បង្រៀន​ពី​ក្រុង​មួយ​ទៅ​ក្រុង​មួយ​ ពី​ភូមិ​មួយ​ទៅ​ភូមិ​មួយ​ ហើយ​ក៏​បន្ដ​ដំណើរ​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​
Luke CroSaric 13:22  Putujući tako u Jeruzalem, prolazio je i naučavao gradovima i selima.
Luke BasHauti 13:22  Guero iragaiten cen hirietan eta burguètan, iracasten çuela, eta Ierusalemeratco bidea eguiten çuela.
Luke WHNU 13:22  και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιεροσολυμα
Luke VieLCCMN 13:22  *Trên đường lên Giê-ru-sa-lem, Đức Giê-su đi ngang qua các thành thị và làng mạc mà giảng dạy.
Luke FreBDM17 13:22  Puis il s’en allait par les villes et par les bourgades, enseignant, et tenant le chemin de Jérusalem.
Luke TR 13:22  και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ
Luke HebModer 13:22  ויעבר בערים ובכפרים עבור ולמד וישם את דרכו לבוא ירושלים׃
Luke Kaz 13:22  Мұнан кейін Иса Иерусалим қаласына қарай сапар шегіп бара жатып, жолындағы қалалар мен ауылдарды аралай жүріп, жұртқа тәлім берді.
Luke UkrKulis 13:22  І проходив через городи й села, навчаючи й верстаючи дорогу до Єрусалиму.
Luke FreJND 13:22  Et il allait par les villes et par les villages, enseignant, et poursuivant son chemin vers Jérusalem.
Luke TurHADI 13:22  İsa Kudüs’e giderken her köy ve şehirde durup vaaz ediyordu.
Luke GerGruen 13:22  So ging er lehrend durch die Städte und die Dörfer und zog weiter auf dem Wege nach Jerusalem.
Luke SloKJV 13:22  On pa je šel skozi mesta in vasi ter učil in potoval proti Jeruzalemu.
Luke Haitian 13:22  Jezi t'ap moute lavil Jerizalèm, li t'ap pase nan anpil lavil ak anpil bouk. Sou tout wout la, li t'ap moutre moun yo anpil bagay.
Luke FinBibli 13:22  Ja hän vaelsi kaupunkien ja kyläin kautta opettain, ja matkusti Jerusalemia päin.
Luke SpaRV 13:22  Y pasaba por todas las ciudades y aldeas, enseñando, y caminando á Jerusalem.
Luke HebDelit 13:22  וַיַּעֲבֹר בֶּעָרִים וּבַכְּפָרִים עָבוֹר וְלַמֵּד וַיָּשֶׂם אֶת־דַּרְכּוֹ לָבוֹא יְרוּשָׁלָיִם׃
Luke WelBeibl 13:22  Ar ei ffordd i Jerwsalem roedd Iesu'n galw yn y trefi a'r pentrefi i gyd ac yn dysgu'r bobl.
Luke GerMenge 13:22  So wanderte er von Stadt zu Stadt und von Dorf zu Dorf, indem er lehrte und seine Wanderung nach Jerusalem vollzog.
Luke GreVamva 13:22  Και διήρχετο τας πόλεις και κώμας διδάσκων και οδοιπορών εις Ιερουσαλήμ.
Luke ManxGael 13:22  As hie eh magh trooid ny ard-valjyn as ny baljyn-cheerey, gynsaghey as goll er e hoshiaght gys Jerusalem.
Luke Tisch 13:22  Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα.
Luke UkrOgien 13:22  І прохо́див містами та се́лами Він і навчав, до Єрусалиму просту́ючи.
Luke MonKJV 13:22  Тэгээд тэрбээр хотууд болон тосгодоор заан сургасаар явж бас Иерусалим руу аян хийж байв.
Luke SrKDEkav 13:22  И пролажаше по градовима и селима учећи и путујући у Јерусалим.
Luke FreCramp 13:22  Il allait donc par les villes et les villages, enseignant et s'avançant vers Jérusalem.
Luke SpaTDP 13:22  Siguió su camino por ciudades y villas, enseñando, y viajando hacía Jerusalén.
Luke PolUGdan 13:22  I nauczał, chodząc po miastach i wioskach i podążając w kierunku Jerozolimy.
Luke FreGenev 13:22  Puis il s’en alloit par les villes et les bourgades, enfeignant, et tenant le chemin de Jerufalem.
Luke FreSegon 13:22  Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Luke SpaRV190 13:22  Y pasaba por todas las ciudades y aldeas, enseñando, y caminando á Jerusalem.
Luke Swahili 13:22  Yesu alindelea na safari yake kwenda Yerusalemu huku akipitia mijini na vijijini, akihubiri.
Luke HunRUF 13:22  Amikor Jeruzsálem felé tartott, városról városra és faluról falura haladva mindenütt tanított.
Luke FreSynod 13:22  Jésus traversait les villes et les villages, en enseignant, tandis qu'il se dirigeait vers Jérusalem.
Luke DaOT1931 13:22  Og han gik igennem Byer og Landsbyer og lærte og tog Vejen til Jerusalem.
Luke FarHezar 13:22  عیسی در راه اورشلیم، به شهرها و روستاها می‌رفت و تعلیم می‌داد.
Luke TpiKJPB 13:22  Na em i go namel long ol biktaun na ol vilis, na skulim ol manmeri, na wokim wokabaut i go long Jerusalem.
Luke ArmWeste 13:22  Եւ քաղաքներն ու գիւղերը շրջելով՝ կը սորվեցնէր, եւ դէպի Երուսաղէմ կը ճամբորդէր:
Luke DaOT1871 13:22  Og han gik igennem Byer og Landsbyer og lærte og tog Vejen til Jerusalem.
Luke JapRague 13:22  斯てイエズス、町村を教へつつ過ぎてエルザレムへ旅し給ふに、
Luke Peshitta 13:22  ܘܪܕܐ ܗܘܐ ܒܩܘܪܝܐ ܘܒܡܕܝܢܬܐ ܟܕ ܡܠܦ ܘܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Luke FreVulgG 13:22  Et il allait à travers les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem.
Luke PolGdans 13:22  I chodził po miastach i miasteczkach, nauczając a idąc w drogę do Jeruzalemu.
Luke JapBungo 13:22  イエス教へつつ町々 村々を過ぎて、エルサレムに旅し給ふとき、
Luke Elzevir 13:22  και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ
Luke GerElb18 13:22  Und er durchzog nacheinander Städte und Dörfer, indem er lehrte und nach Jerusalem reiste.