Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke EMTV 15:14  But when he had spent everything, there arose a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
Luke NHEBJE 15:14  When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
Luke Etheridg 15:14  And when every thing he had was finished, there was a great famine in that country; and he began to want.
Luke ABP 15:14  [3spending 1And 2he] all, there became [2famine 1a strong] in that place; and he began to fail.
Luke NHEBME 15:14  When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
Luke Rotherha 15:14  And, when he had spent all, there arose a mighty famine throughout that country,—and, he, began to be in want.
Luke LEB 15:14  And after he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
Luke BWE 15:14  He spent everything he had. ‘There was no food in that country for a long time. He began to be in trouble.
Luke Twenty 15:14  After he has spent all that he had, there was a severe famine through all that country, and he began to be in actual want.
Luke ISV 15:14  After he had spent everything, a severe famine took place throughout that country, and he began to be in need.
Luke RNKJV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke Jubilee2 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke Webster 15:14  And when he had spent all, there arose a severe famine in that land; and he began to be in want.
Luke Darby 15:14  But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.
Luke OEB 15:14  After he has spent all that he had, there was a severe famine through all that country, and he began to be in actual want.
Luke ASV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.
Luke Anderson 15:14  When he had spent all, there was a great famine throughout that country, and he began to be in want.
Luke Godbey 15:14  And he having expended all, a severe famine came into that country; and he began to be in want.
Luke LITV 15:14  But having spent all his things, a severe famine came throughout that country, and he began to be in need.
Luke Geneva15 15:14  Nowe when hee had spent all, there arose a great dearth throughout that land, and he began to be in necessitie.
Luke Montgome 15:14  "After he had spent everything there came a terrible famine in the land, and he began to be in want.
Luke CPDV 15:14  And after he had consumed it all, a great famine occurred in that region, and he began to be in need.
Luke Weymouth 15:14  At last, when he had spent everything, there came a terrible famine throughout that country, and he began to feel the pinch of want.
Luke LO 15:14  When all was spent, a great famine came upon that land, and he began to be in want.
Luke Common 15:14  And when he had spent everything, there arose a severe famine in that country, and he began to be in want.
Luke BBE 15:14  And when everything was gone, there was no food to be had in that country, and he was in need.
Luke Worsley 15:14  And when he had spent all, there happen'd a grievous famine in that country, and he began to be in want.
Luke DRC 15:14  And after he had spent all, there came a mighty famine in that country: and he began to be in want.
Luke Haweis 15:14  But when he had spent all, there came a terrible famine in that region; and he began to know want.
Luke GodsWord 15:14  He had nothing left when a severe famine spread throughout that country. He had nothing to live on.
Luke Tyndale 15:14  And when he had spent all that he had ther rose a greate derth thorow out all yt same londe and he began to lacke.
Luke KJVPCE 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke NETfree 15:14  Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
Luke RKJNT 15:14  And when he had spent everything, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke AFV2020 15:14  But after he had spent everything, there arose a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
Luke NHEB 15:14  When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
Luke OEBcth 15:14  After he has spent all that he had, there was a severe famine through all that country, and he began to be in actual want.
Luke NETtext 15:14  Then after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
Luke UKJV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in lack.
Luke Noyes 15:14  And when he had spent all, there arose a great famine in that country; and he began to be in want.
Luke KJV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke KJVA 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke AKJV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke RLT 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
Luke OrthJBC 15:14  "And when he had spent everything, there came a severe ra'av (famine) throughout that aretz, and he began to be nitzrach (needy).
Luke MKJV 15:14  And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land. And he began to be in want.
Luke YLT 15:14  and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want;
Luke Murdock 15:14  And when he had consumed all that he had, there occurred a great famine in that place; and he began to be in want.
Luke ACV 15:14  And when he spent all, a mighty famine developed in that country, and he began to be in want.
Luke VulgSist 15:14  Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse coepit egere.
Luke VulgCont 15:14  Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.
Luke Vulgate 15:14  et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
Luke VulgHetz 15:14  Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.
Luke VulgClem 15:14  Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.
Luke CzeBKR 15:14  A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti.
Luke CzeB21 15:14  Když všechno utratil, nastal v té zemi veliký hlad a on začal trpět nouzi.
Luke CzeCEP 15:14  A když už všechno utratil, nastal v té zemi veliký hlad a on začal mít nouzi.
Luke CzeCSP 15:14  A když všechno utratil, nastal v té krajině veliký hlad a on začal mít nouzi.
Luke PorBLivr 15:14  E ele, tendo já gastado tudo, houve uma grande fome naquela terra, e ele começou a sofrer necessidade.
Luke Mg1865 15:14  Ary rehefa laniny avokoa ny fananany rehetra, dia nisy mosary mafy tamin’ izany tany izany, ka nahantra izy.
Luke CopNT 15:14  ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥϭⲟ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲃⲱⲛ ϧⲉⲛ ⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⳿ⲛⲉⲣϧⲁ⳿ⲉ.
Luke FinPR 15:14  Mutta kun hän oli kaikki tuhlannut, tuli kova nälkä koko siihen maahan, ja hän alkoi kärsiä puutetta.
Luke NorBroed 15:14  Og da han hadde brukt alt sitt, kom det en mektig hungersnød over det landområdet, og han begynte å komme til kort.
Luke FinRK 15:14  Kun hän oli tuhlannut kaiken, tuli siihen maahan ankara nälänhätä, ja hän alkoi kärsiä puutetta.
Luke ChiSB 15:14  當他把所有的都揮霍盡了以後,那地方正遇著大荒年,他便開始窮困起來。
Luke CopSahBi 15:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲣⲉ ⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ
Luke ArmEaste 15:14  Եւ երբ ամէն ինչ սպառեց, այդ երկրում սաստիկ սով եղաւ, եւ նա սկսեց չքաւոր դառնալ:
Luke ChiUns 15:14  既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
Luke BulVeren 15:14  А след като пропиля всичко, настана голям глад в онази страна и той изпадна в лишение.
Luke AraSVD 15:14  فَلَمَّا أَنْفَقَ كُلَّ شَيْءٍ، حَدَثَ جُوعٌ شَدِيدٌ فِي تِلْكَ ٱلْكُورَةِ، فَٱبْتَدَأَ يَحْتَاجُ.
Luke Shona 15:14  Zvino wakati aparadza zvese, kwakauya nzara huru panyika iyo, iye akatanga kushaiwa.
Luke Esperant 15:14  Kaj kiam li jam elspezis ĉion, forta malsato okazis en tiu lando, kaj li komencis havi mankon.
Luke ThaiKJV 15:14  เมื่อใช้ทรัพย์หมดแล้วก็เกิดกันดารอาหารยิ่งนักทั่วเมืองนั้น เขาจึงเริ่มขัดสน
Luke IriODomh 15:14  Agus tar éis a choda uile do chaitheamh dho, déirih gorta romhór ann sa tir sin; agus do thosaigh seision ar bheith a ríachdanas.
Luke BurJudso 15:14  ရှိသမျှကုန်သောအခါ၊ ထိုပြည်၌ ကြီးစွာသောအစာခေါင်းပါးခြင်းဖြစ်၍၊ သူသည် အလွန်ဆင်းရဲခြင်းသို့ ရောက်၏။
Luke SBLGNT 15:14  δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ⸀ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
Luke FarTPV 15:14  وقتی تمام آن را خرج كرد قحطی سختی در آن سرزمین رخ داد و او سخت دچار تنگدستی شد.
Luke UrduGeoR 15:14  Sab kuchh zāe ho gayā to us mulk meṅ saḳht kāl paṛā. Ab wuh zarūratmand hone lagā.
Luke SweFolk 15:14  När han hade gjort slut på allt, drabbades det landet av en svår svält och han började lida nöd.
Luke TNT 15:14  δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην· καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι,
Luke GerSch 15:14  Nachdem er aber alles aufgebraucht hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und auch er fing an, Mangel zu leiden.
Luke TagAngBi 15:14  At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan.
Luke FinSTLK2 15:14  Mutta kun hän oli kaiken tuhlannut, koko siihen maahan tuli kova nälkä, ja hän alkoi kärsiä puutetta.
Luke Dari 15:14  وقتی تمام آن را خرج کرد قحطی سختی در آن سرزمین رخ داد و او سخت دچار تنگدستی شد.
Luke SomKQA 15:14  Goortuu wada bixiyey dabadeed ayaa abaar daran dhulkaas ka dhacday, wuuna bilaabay inuu baahdo.
Luke NorSMB 15:14  Då han hadde sett til alt, vart det uår og svolt der i landet, og han tok til å lida naud.
Luke Alb 15:14  Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall.
Luke GerLeoRP 15:14  Als er nun alles aufgebraucht hatte, entstand eine schwere Hungersnot quer durch jenes Land, und er selbst begann, Mangel zu leiden.
Luke UyCyr 15:14  Униң пули түгәп бешиға күн чүшкән­дә, дәл у йәрдиму еғир ачарчилиқ йүз берипту.
Luke KorHKJV 15:14  그가 다 탕진한 뒤에 그 땅에 큰 기근이 들어 그가 비로소 궁핍하게 되니라.
Luke MorphGNT 15:14  δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ⸀ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
Luke SrKDIjek 15:14  А кад потроши све, постаде велика глад у оној земљи, и он се нађе у невољи.
Luke Wycliffe 15:14  And aftir that he hadde endid alle thingis, a strong hungre was maad in that cuntre, and he bigan to haue nede.
Luke Mal1910 15:14  എല്ലാം ചെലവഴിച്ചശേഷം ആ ദേശത്തു കഠിനക്ഷാമം ഉണ്ടായിട്ടു അവന്നു മുട്ടുവന്നു തുടങ്ങി.
Luke KorRV 15:14  다 없이한 후 그 나라에 크게 훙년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
Luke Azeri 15:14  هاميسيني خرجله‌يندن سونرا، او وئلايتده بؤيوک بئر آجليق اولدو و او مؤحتاج اولماغا باشلادي.
Luke GerReinh 15:14  Als er nun all das Seinige verpraßt hatte, kam eine gewaltige Teuerung über jenes Land, und er fing an Mangel zu leiden.
Luke SweKarlX 15:14  Och sedan han allt förtärt hade, vardt en stor hunger i det landet; och han begynte lida nt)d;
Luke KLV 15:14  ghorgh ghaH ghajta' spent Hoch vo' 'oH, pa' Hu' a severe famine Daq vetlh Hatlh, je ghaH taghta' Daq taH Daq need.
Luke ItaDio 15:14  E, dopo ch’egli ebbe speso ogni cosa, una grave carestia venne in quel paese, talchè egli cominciò ad aver bisogno.
Luke RusSynod 15:14  Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Luke CSlEliza 15:14  Изжившу же ему все, бысть глад крепок на стране той, и той начат лишатися:
Luke ABPGRK 15:14  δαπανήσαντος δε αυτού πάντα εγένετο λιμός ισχυρός κατά την χώραν εκείνην και αυτός ήρξατο υστερείσθαι
Luke FreBBB 15:14  Et quand il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et lui-même commença à être dans l'indigence.
Luke LinVB 15:14  Esílísí yě bilóko bínso, nzala enéne ekwêlí ekólo êná, abandí kokélela.
Luke BurCBCM 15:14  သူ၌ရှိသမျှဥစ္စာတို့ကို သုံးဖြုန်း၍ကုန်သောအခါ ထိုတိုင်းပြည်၌ ဆိုးရွားသော ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းဘေး ဆိုက်ရောက် သဖြင့် သူသည်လည်း ဆင်းရဲချွတ်ခြုံကျလေ၏။-
Luke Che1860 15:14  ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎤᏤᏬᏅ ᎤᏣᏘ ᏚᎪᏄᎶᏎ ᎾᎿᎭᏂ, ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎴᏅᎮ ᎤᏚᎸᎲᏁᎢ.
Luke ChiUnL 15:14  盡耗一切、適其地大饑、始形困乏、
Luke VietNVB 15:14  Khi nó đã tiêu hết tiền, cả xứ ấy bị nạn đói trầm trọng, nên nó bắt đầu túng ngặt.
Luke CebPinad 15:14  Ug sa nagasto na niya ang tanan, miabut ang usa ka dakung gutom niadtong yutaa, ug siya misugod sa pagbati sa kawalad-on.
Luke RomCor 15:14  După ce a cheltuit totul, a venit o foamete mare în ţara aceea, şi el a început să ducă lipsă.
Luke Pohnpeia 15:14  E kamwusala mehkoaros me e ahneki. Mwuri, lehk lapalap ehu ahpw lel sahpwo, pwutako ahpw tapihada duhpekla.
Luke HunUj 15:14  Miután elköltötte mindenét, nagy éhínség támadt azon a vidéken, úgyhogy nélkülözni kezdett.
Luke GerZurch 15:14  Nachdem er aber alles durchgebracht hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er fing an, Mangel zu leiden.
Luke GerTafel 15:14  Als er aber all das Seine verausgabt hatte, ward eine starke Hungersnot in selbiger Landschaft, und er fing an Mangel zu leiden.
Luke PorAR 15:14  E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
Luke DutSVVA 15:14  En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.
Luke Byz 15:14  δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Luke FarOPV 15:14  و چون تمام راصرف نموده بود، قحطی سخت در آن دیارحادث گشت و او به محتاج شدن شروع کرد.
Luke Ndebele 15:14  Yathi isichithile konke, kwavela indlala enkulu kulelolizwe, yona yasiqala ukuswela.
Luke PorBLivr 15:14  E ele, tendo já gastado tudo, houve uma grande fome naquela terra, e ele começou a sofrer necessidade.
Luke StatResG 15:14  Δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
Luke SloStrit 15:14  In ko je bil vse potratil, nastane huda lakota po tej deželi, in on začne stradati.
Luke Norsk 15:14  Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han begynte å lide nød.
Luke SloChras 15:14  In ko je bil vse potratil, nastane huda lakota v tisti deželi, in on začne stradati.
Luke Calo 15:14  Y pur terelaba bucharado o saro, abilló boquis bari andré ocola chim, y ya na tereló que jalar.
Luke Northern 15:14  Oğlan hər şeyini xərclədikdən sonra o ölkədə böyük bir aclıq oldu. O korluq çəkməyə başladı.
Luke GerElb19 15:14  Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden.
Luke PohnOld 15:14  A lao kamuse weita a kapwa karos, lek lapalap ap pwaida sap o, i ari dupokalar.
Luke LvGluck8 15:14  Kad nu tas visu savu mantu bija iztērējis, tad liels bads nāca tanī zemē, un tam iesāka pietrūkt.
Luke PorAlmei 15:14  E, havendo elle já gastado tudo, houve n'aquella terra uma grande fome, e começou a padecer necessidade.
Luke ChiUn 15:14  既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
Luke SweKarlX 15:14  Och sedan han allt förtärt hade, vardt en stor hunger i det landet; och han begynte lida nöd;
Luke Antoniad 15:14  δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Luke CopSahid 15:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲣⲉⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ
Luke GerAlbre 15:14  Als er alles ausgegeben hatte, entstand in jenem Land eine schwere Hungersnot. Da fing er an zu darben.
Luke BulCarig 15:14  И като иждиви всичко, стана голем глад в онази страна, и той начна да е в оскъдност.
Luke FrePGR 15:14  Mais quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là, et lui-même commença à se trouver dans le dénuement ;
Luke JapDenmo 15:14  すべてを使い果たした時,その地方にひどいききんが起こって,彼は困窮し始めた。
Luke PorCap 15:14  Depois de gastar tudo, houve grande fome nesse país e ele começou a passar privações.
Luke JapKougo 15:14  何もかも浪費してしまったのち、その地方にひどいききんがあったので、彼は食べることにも窮しはじめた。
Luke Tausug 15:14  Naubus in katān sīn niya. Sakali naggutum ha katilibut sin hula' yaun. Nakalandu' in paggutum. Kiyasigpitan tuud siya sabab naubus na in unu-unu niya katān.
Luke GerTextb 15:14  Nachdem er aber alles aufgebraucht, kam eine schwere Hungersnot über jenes Land, und er fieng an, Mangel zu leiden.
Luke SpaPlate 15:14  Cuando lo hubo gastado todo, sobrevino gran hambre en ese país, y comenzó a experimentar necesidad.
Luke Kapingam 15:14  Mee gu-haga-haihegau ana mee huogodoo ala ne-hai-mee ginai gii-odi. Gei tau-magamaga damana guu-hai i-hongo tenua deelaa, gei mee gu-daamada gu-hiigai.
Luke RusVZh 15:14  Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
Luke GerOffBi 15:14  Als er aber alles aufgebraucht hatte, gab es eine große Hungersnot in jenem Land und er begann, selbst Mangel zu leiden.
Luke CopSahid 15:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲣⲉ ⲛⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ
Luke LtKBB 15:14  Kai viską išleido, toje šalyje kilo didelis badas, ir jis pradėjo stokoti.
Luke Bela 15:14  А калі ён пражыў усё, настаў вялікі голад у той краіне, і ён апынуўся ў нястачы;
Luke CopSahHo 15:14  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲣⲉⲛ̅ⲕⲁ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ
Luke BretonNT 15:14  Goude m'en doa dispignet holl, e teuas un naonegezh vras er vro-se hag en em gavas en dienez.
Luke GerBoLut 15:14  Da er nun all das Seine verzehret hatte, ward eine grofte Teurung durch dasselbige ganze Land, und erfing an zu darben.
Luke FinPR92 15:14  Kun hän oli pannut kaiken menemään, siihen maahan tuli ankara nälänhätä, ja hän joutui kärsimään puutetta.
Luke DaNT1819 15:14  Men der han havde fortæret alt det, han eiede, blev en svar Hunger i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel.
Luke Uma 15:14  Ka'oti doi-na omea, ria-mi oro' hi ngata toe, duu' -na mpe'ahii' -mi tuwu' -na.
Luke GerLeoNA 15:14  Als er nun alles aufgebraucht hatte, entstand eine schwere Hungersnot quer durch jenes Land, und er selbst begann, Mangel zu leiden.
Luke SpaVNT 15:14  Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.
Luke Latvian 15:14  Un pēc tam, kad viņš visu bija notērējis, tai zemē izcēlās liels bads; un arī viņš sāka ciest trūkumu.
Luke SpaRV186 15:14  Y después que lo hubo todo gastado, vino una grande hambre en aquella tierra; y comenzóle a faltar.
Luke FreStapf 15:14  Il avait tout dépensé quand survint, en ce pays-là, une très rude famine. Il commença à être dans l'indigence,
Luke NlCanisi 15:14  Maar toen hij er alles had doorgejaagd, kwam er een grote hongersnood in dat land, en begon hij gebrek te lijden.
Luke GerNeUe 15:14  Als er alles ausgegeben hatte, brach in jenem Land eine große Hungersnot aus, und es ging ihm schlecht.
Luke Est 15:14  Aga kui ta kõik oli ära raisanud, tuli sinna maale kange nälg, ja puudus hakkas talle kätte tulema.
Luke UrduGeo 15:14  سب کچھ ضائع ہو گیا تو اُس ملک میں سخت کال پڑا۔ اب وہ ضرورت مند ہونے لگا۔
Luke AraNAV 15:14  وَلكِنْ لَمَّا أَنْفَقَ كُلَّ شَيْءٍ، اجْتَاحَتْ ذلِكَ الْبَلَدَ مَجَاعَةٌ قَاسِيَةٌ، فَأَخَذَ يَشْعُرُ بِالْحَاجَةِ.
Luke ChiNCVs 15:14  他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来;
Luke f35 15:14  δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Luke vlsJoNT 15:14  Toen nu alles doorgebracht was, kwam er een zware hongersnood in dat land en hij begon gebrek te lijden.
Luke ItaRive 15:14  E quand’ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.
Luke Afr1953 15:14  En toe hy alles deurgebring het, kom daar 'n swaar hongersnood in daardie land, en hy het begin gebrek ly.
Luke RusSynod 15:14  Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране и он начал нуждаться;
Luke FreOltra 15:14  Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans le pays, et il commença d'être dans le besoin.
Luke UrduGeoD 15:14  सब कुछ ज़ाया हो गया तो उस मुल्क में सख़्त काल पड़ा। अब वह ज़रूरतमंद होने लगा।
Luke TurNTB 15:14  Delikanlı her şeyini harcadıktan sonra, o ülkede şiddetli bir kıtlık baş gösterdi, o da yokluk çekmeye başladı.
Luke DutSVV 15:14  En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.
Luke HunKNB 15:14  Miután mindent elpazarolt, nagy éhínség támadt azon a vidéken, és nélkülözni kezdett.
Luke Maori 15:14  A, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore.
Luke sml_BL_2 15:14  Sakali itu, pagubus na sīnna kamemon, ginotom sidda lahat inān. Manjari aheya na kasukkalanna,
Luke HunKar 15:14  Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és ő kezde szükséget látni.
Luke Viet 15:14  Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu,
Luke Kekchi 15:14  Ut nak ac xsach chixjunil li cˈaˈru cuan re, quicuan jun nimla cueˈej saˈ li tenamit aˈan. Ut li al yo̱ chixcuybal xtzˈocajic.
Luke Swe1917 15:14  Men sedan han hade slösat bort allt, kom en svär hungersnöd över det landet, och han begynte lida nöd.
Luke KhmerNT 15:14  ពេល​គាត់​ចាយ​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​របស់​គាត់​អស់​ហើយ​ ក៏​កើត​មាន​គ្រោះ​អត់​ឃ្លាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ទូទាំង​ស្រុក​នោះ​ ហើយ​គាត់​ក៏​ចាប់ផ្ដើម​ខ្វះខាត​
Luke CroSaric 15:14  "Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.
Luke BasHauti 15:14  Gucia despendatu vkan çuenean, eguin içan cen gossete gogorbat herri hartan, eta hura has cedin behar içaten:
Luke WHNU 15:14  δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Luke VieLCCMN 15:14  Khi anh ta đã ăn tiêu hết sạch, thì lại xảy ra trong vùng ấy một nạn đói khủng khiếp. Và anh ta bắt đầu lâm cảnh túng thiếu,
Luke FreBDM17 15:14  Et après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là ; et il commença d’être dans la disette.
Luke TR 15:14  δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Luke HebModer 15:14  ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם׃
Luke Kaz 15:14  Бәрін жұмсап бітірген кезде сол елде қатты ашаршылық болып, жігіт мұқтаждық көре бастайды.
Luke UkrKulis 15:14  Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землі тій; і почав він терпіти недостаток.
Luke FreJND 15:14  Et après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là ; et il commença d’être dans le besoin.
Luke TurHADI 15:14  Her şeyini harcadıktan sonra o ülkede şiddetli bir kıtlık olmuş, bir lokma ekmeğe muhtaç kalmış.
Luke Wulfila 15:14  𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌸𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌷𐌿𐌷𐍂𐌿𐍃 𐌰𐌱𐍂𐍃 𐌰𐌽𐌳 𐌲𐌰𐍅𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍄𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍃 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 𐌰𐌻𐌰𐌸𐌰𐍂𐌱𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽.
Luke GerGruen 15:14  Als er alles durchgebracht hatte, entstand überall in jenem Lande schwere Hungersnot, und allmählich litt er bittere Not.
Luke SloKJV 15:14  Ko pa je vse zapravil je v tej deželi nastala silna lakota in začel je živeti v pomanjkanju.
Luke Haitian 15:14  Lè msye fin depanse tout lajan l', yon gwo grangou tonbe sou peyi a. Lè sa a, li vin nan nesesite.
Luke FinBibli 15:14  Mutta kuin hän kaikki oli tuhlannut, niin tuli suuri nälkä kaikkeen siihen maakuntaan; ja hän rupesi hätääntymään,
Luke SpaRV 15:14  Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.
Luke HebDelit 15:14  וְאַחֲרֵי כַלּוֹתוֹ אֶת־הַכֹּל הָיָה רָעָב חָזָק בָּאָרֶץ הַהִיא וַיָּחֶל לִהְיוֹת חֲסַר־לָחֶם׃
Luke WelBeibl 15:14  Ar ôl iddo golli'r cwbl bu newyn difrifol drwy'r wlad, ac roedd yn dechrau llwgu.
Luke GerMenge 15:14  Als er nun alles aufgebraucht hatte, entstand eine schwere Hungersnot in jenem Lande, und auch er begann Not zu leiden.
Luke GreVamva 15:14  Αφού δε εδαπάνησε πάντα, έγεινε πείνα μεγάλη εν τη χώρα εκείνη, και αυτός ήρχισε να στερήται.
Luke ManxGael 15:14  As tra va ooilley baarit echey, dirree genney vooar ayns y cheer shen; as ren eh toshiaght dy ve ayns feme.
Luke Tisch 15:14  δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
Luke UkrOgien 15:14  А як він усе прожив, настав голод великий у тім кра́ї, — і він став бідува́ти.
Luke MonKJV 15:14  Тэгтэл түүнийг бүхнээ барсан үед тэр газарт их өлсгөлөн болов. Тэгээд тэр гачигдаж эхэллээ.
Luke SrKDEkav 15:14  А кад потроши све, постаде велика глад у оној земљи, и он се нађе у невољи.
Luke FreCramp 15:14  Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à sentir le besoin.
Luke SpaTDP 15:14  Cuando había gastado todo, hubo un hambre severa en ese país y comenzó a tener necesidad.
Luke PolUGdan 15:14  A gdy wszystko wydał, nastał wielki głód w tych stronach, a on zaczął cierpieć niedostatek.
Luke FreGenev 15:14  Et apres qu’il eut tout dépenfé, il advint une famine en ce païs-là: dont il commença à avoir difette.
Luke FreSegon 15:14  Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
Luke SpaRV190 15:14  Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.
Luke Swahili 15:14  Alipomaliza kutumia kila kitu, kukatokea njaa kali katika nchi ile, naye akaanza kuhangaika.
Luke HunRUF 15:14  Miután elköltötte mindenét, nagy éhínség támadt azon a vidéken, úgyhogy nélkülözni kezdett.
Luke FreSynod 15:14  Après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays; et il commença à être dans l'indigence.
Luke DaOT1931 15:14  Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel.
Luke FarHezar 15:14  چون هر چه داشت خرج کرد، قحطی شدید در آن دیار آمد و او سخت به تنگدستی افتاد.
Luke TpiKJPB 15:14  Na taim em i bin yusim olgeta pinis, i gat wanpela strongpela bikpela taim hangre i kirap long dispela hap graun. Na em i stat long stap sot tru long olgeta samting.
Luke ArmWeste 15:14  Երբ ծախսեց ամէնը՝ սաստիկ սով մը եղաւ այդ երկրին մէջ, եւ ինք սկսաւ կարօտութեան մէջ ըլլալ:
Luke DaOT1871 15:14  Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel.
Luke JapRague 15:14  既に一切を費して後、彼地方に大飢饉起りしかば、彼も漸く乏しくなり、
Luke Peshitta 15:14  ܘܟܕ ܓܡܪ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܗܘܐ ܟܦܢܐ ܪܒܐ ܒܐܬܪܐ ܗܘ ܘܫܪܝ ܚܤܪ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 15:14  Et après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays-là, et il commença à être dans le besoin.
Luke PolGdans 15:14  A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć.
Luke JapBungo 15:14  ことごとく費したる後、その國に大なる饑饉おこり、自ら乏しくなり始めたれば、
Luke Elzevir 15:14  δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
Luke GerElb18 15:14  Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden.