Luke
|
RWebster
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
EMTV
|
16:12 |
And if you were not faithful in what belongs to another, who will give to you what is yours?
|
Luke
|
NHEBJE
|
16:12 |
If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
Etheridg
|
16:12 |
And if in that which is not yours you are not found faithful, your own who will give to you?
|
Luke
|
ABP
|
16:12 |
And if in that which is a stranger's [2trustworthy 1you were not], [4your own 1who 3to you 2will give]?
|
Luke
|
NHEBME
|
16:12 |
If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
Rotherha
|
16:12 |
And, if, in what was another’s, ye proved unfaithful, your own, who will give unto you?
|
Luke
|
LEB
|
16:12 |
And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you your own?
|
Luke
|
BWE
|
16:12 |
If you could not be trusted with what belonged to another person, who will give you something for yourself?
|
Luke
|
Twenty
|
16:12 |
And, if you have proved untrustworthy with what does not belong to us, who will give you what is really our own?
|
Luke
|
ISV
|
16:12 |
And if you have not been faithful with what belongs to foreigners, who will give you what is your own?
|
Luke
|
RNKJV
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
Jubilee2
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
Webster
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
Darby
|
16:12 |
and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?
|
Luke
|
OEB
|
16:12 |
And, if you have proved untrustworthy with what does not belong to us, who will give you what is really our own?
|
Luke
|
ASV
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
Anderson
|
16:12 |
And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give to you that which is your own?
|
Luke
|
Godbey
|
16:12 |
If you were not faithful in the interest of another, who will give you your own?
|
Luke
|
LITV
|
16:12 |
And if you were not faithful in that of another, who will give to you that which is yours?
|
Luke
|
Geneva15
|
16:12 |
And if ye haue not bene faithfull in another mans goods, who shall giue you that which is yours?
|
Luke
|
Montgome
|
16:12 |
"And if you are not faithful with what belongs to another, who will give you what is your own?
|
Luke
|
CPDV
|
16:12 |
And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you what is yours?
|
Luke
|
Weymouth
|
16:12 |
And if you have not been faithful in dealing with that which is not your own, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
LO
|
16:12 |
And if you have been unfaithful managers for another, who will give you anything to manage for yourselves?
|
Luke
|
Common
|
16:12 |
And if you have not been faithful in what is another’s, who will give you what is your own?
|
Luke
|
BBE
|
16:12 |
And if you have not been true in your care of the property of other people, who will give you that which is yours?
|
Luke
|
Worsley
|
16:12 |
and if ye have not been faithful in that which was another's, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
DRC
|
16:12 |
And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
Haweis
|
16:12 |
and if ye have not been faithful in that which belongs to another, who will give up to you that which is your own?
|
Luke
|
GodsWord
|
16:12 |
If you can't be trusted with someone else's wealth, who will give you your own?
|
Luke
|
Tyndale
|
16:12 |
And yf ye have not bene faithfull in another manes busines: who shall geve you youre awne?
|
Luke
|
KJVPCE
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
NETfree
|
16:12 |
And if you haven't been trustworthy with someone else's property, who will give you your own ?
|
Luke
|
RKJNT
|
16:12 |
And if you have not been faithful with that which is another man's, who shall give you possessions of your own?
|
Luke
|
AFV2020
|
16:12 |
And if you have not been faithful in that which is another's, who will give to you your own?
|
Luke
|
NHEB
|
16:12 |
If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
OEBcth
|
16:12 |
And, if you have proved untrustworthy with what does not belong to us, who will give you what is really our own?
|
Luke
|
NETtext
|
16:12 |
And if you haven't been trustworthy with someone else's property, who will give you your own ?
|
Luke
|
UKJV
|
16:12 |
And if all of you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
Noyes
|
16:12 |
and if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
|
Luke
|
KJV
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
KJVA
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
AKJV
|
16:12 |
And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
RLT
|
16:12 |
And if ye have not been faithful in that which is another man’s, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
OrthJBC
|
16:12 |
"And if you were not ne'eman with that which belongs to another, who will give you what is your own?
|
Luke
|
MKJV
|
16:12 |
And if you have not been faithful in that which is another's, who shall give you that which is your own?
|
Luke
|
YLT
|
16:12 |
and if in the other's ye became not faithful--your own, who shall give to you?
|
Luke
|
Murdock
|
16:12 |
And if ye have not been found faithful in that which is not yours, who will give to you that which is yours?
|
Luke
|
ACV
|
16:12 |
And if ye did not become faithful in the alien, who will give thine to you?
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:12 |
E se nas coisas dos outros não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
|
Luke
|
Mg1865
|
16:12 |
Ary raha tsy mahatoky amin’ izay an’ olona ianareo, iza no hanome anareo izay anareo?
|
Luke
|
CopNT
|
16:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲛϩⲟⲧ ⲡⲉⲧⲉⲫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
16:12 |
Ja jos ette ole olleet uskolliset siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä teidän omaanne on?
|
Luke
|
NorBroed
|
16:12 |
Og hvis dere ikke er blitt pålitelige i det som er en annens, hvem skal gi dere det som er deres?
|
Luke
|
FinRK
|
16:12 |
Ja jos ette ole luotettavia hoitaessanne toisen omaisuutta, kuka antaa teille sitä, mikä on teidän omaanne?
|
Luke
|
ChiSB
|
16:12 |
如果你們在別人的財物上不忠信,誰還把屬於你們的交給你們呢﹖
|
Luke
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲧⲛ ⲡⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
16:12 |
Եւ եթէ օտարինը եղող բանի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձերը ո՞վ կը տայ ձեզ:
|
Luke
|
ChiUns
|
16:12 |
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
|
Luke
|
BulVeren
|
16:12 |
И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде вашето?
|
Luke
|
AraSVD
|
16:12 |
وَإِنْ لَمْ تَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي مَا هُوَ لِلْغَيْرِ، فَمَنْ يُعْطِيكُمْ مَا هُوَ لَكُمْ؟
|
Luke
|
Shona
|
16:12 |
Uye kana musina kutendeka pane cheumwe, ndiani achakupai chenyu?
|
Luke
|
Esperant
|
16:12 |
Kaj se vi ne estis fidelaj en tio, kio apartenas al alia homo, kiu donos al vi tion, kio estas via propra?
|
Luke
|
ThaiKJV
|
16:12 |
และถ้าท่านทั้งหลายมิได้สัตย์ซื่อในของของคนอื่น ใครจะมอบทรัพย์อันแท้ให้เป็นของของท่านเล่า
|
Luke
|
IriODomh
|
16:12 |
Agus muna frioth ionnruic sibh a gcuid duine eile, cia bhearadh dhaóibh an ní is libh féin?
|
Luke
|
BurJudso
|
16:12 |
သူတပါးအမှု၌ သင်တို့သည် သစ္စာမရှိလျှင်၊ အဘယ်သူသည် အပိုင်ပေးမည်နည်း။
|
Luke
|
SBLGNT
|
16:12 |
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ⸀ὑμέτερον τίς ⸂δώσει ὑμῖν⸃;
|
Luke
|
FarTPV
|
16:12 |
و اگر شما در مورد آنچه به دیگری تعلّق دارد امین نباشید، چه کسی آنچه را كه مال خود شماست به شما خواهد داد؟
|
Luke
|
UrduGeoR
|
16:12 |
Aur agar tum ne dūsroṅ kī daulat saṅbhālne meṅ be'īmānī dikhāī hai to phir kaun tum ko tumhāre zātī istemāl ke lie kuchh degā?
|
Luke
|
SweFolk
|
16:12 |
Och har ni inte varit trogna med det som tillhör en annan, vem vill då ge er det som ska bli ert?
|
Luke
|
TNT
|
16:12 |
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;
|
Luke
|
GerSch
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem fremden Gut nicht treu waret, wer wird euch das Eure geben?
|
Luke
|
TagAngBi
|
16:12 |
At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
16:12 |
Jos ette ole olleet uskollisia siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä on teidän omaanne?
|
Luke
|
Dari
|
16:12 |
و اگر شما در مورد آنچه به دیگری تعلق دارد امین نباشید، کی آنچه را که مال خود شماست به شما خواهد داد؟
|
Luke
|
SomKQA
|
16:12 |
Haddii aydnaan wixii qof kale leeyahay aamin ku ahayn, yaa idin siinaya wixiinna?
|
Luke
|
NorSMB
|
16:12 |
Og hev de ikkje vore true med det som høyrer andre til, kven vil då gjeva dykk noko de sjølve kann eiga?
|
Luke
|
Alb
|
16:12 |
Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën?
|
Luke
|
GerLeoRP
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem fremden [Gut] nicht zuverlässig seid, wer soll euch das eurige geben?
|
Luke
|
UyCyr
|
16:12 |
Әгәр силәр башқиларниң нәрсилиригә садиқ болмисаңлар, өз несивиңларни силәргә ким бәрсун?!
|
Luke
|
KorHKJV
|
16:12 |
또한 너희가 만일 다른 사람의 것에 신실하지 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐?
|
Luke
|
MorphGNT
|
16:12 |
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ⸀ὑμέτερον τίς ⸂δώσει ὑμῖν⸃;
|
Luke
|
SrKDIjek
|
16:12 |
И ако у туђем не бисте вјерни, ко ће вам дати ваше?
|
Luke
|
Wycliffe
|
16:12 |
And if ye weren not trewe in othere mennus thing, who schal yyue to you that that is youre?
|
Luke
|
Mal1910
|
16:12 |
അന്യമായതിൽ വിശ്വസ്തരായില്ല എങ്കിൽ നിങ്ങൾക്കു സ്വന്തമായതു ആർ തരും?
|
Luke
|
KorRV
|
16:12 |
너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐
|
Luke
|
Azeri
|
16:12 |
و اگر اؤزگه بئر آدامين ماليندا صادئق اولماياسينيز، اؤز مالينيز اولاني سئزه کئم ورر؟
|
Luke
|
GerReinh
|
16:12 |
Und wenn ihr im Fremden nicht treu seid, wer wird euch das Eure geben?
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:12 |
Och om I ären icke trogne uti ens annars; ho vill få eder det edart är?
|
Luke
|
KLV
|
16:12 |
chugh SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq vetlh nuq ghaH another's, 'Iv DichDaq nob SoH vetlh nuq ghaH lIj ghaj?
|
Luke
|
ItaDio
|
16:12 |
E se non siete stati leali nell’altrui, chi vi darà il vostro?
|
Luke
|
RusSynod
|
16:12 |
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
|
Luke
|
CSlEliza
|
16:12 |
И аще в чужем верни не бысте, ваше кто вам даст?
|
Luke
|
ABPGRK
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτρίω πιστοί ουκ εγένεσθε το υμέτερον τις υμίν δώσει
|
Luke
|
FreBBB
|
16:12 |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?
|
Luke
|
LinVB
|
16:12 |
Sókó bozalí na bosémbo té na bilóko bya moto mosúsu, náni akopésa bínó bilóko bya bínó mǒkó ?
|
Luke
|
BurCBCM
|
16:12 |
သင်တို့သည် သူတစ်ပါး၏ ဥစ္စာပစ္စည်းအပေါ်၌ သစ္စာမရှိကြလျှင် မည်သူသည် သင်တို့ပိုင်ဆိုင်သော ဥစ္စာပစ္စည်းကို သင်တို့အား ပေးအပ်မည်နည်း။-
|
Luke
|
Che1860
|
16:12 |
ᎢᏳᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏣᏛᏁᎸᎾ ᏱᎩ ᏅᏩᏓᎴ ᎤᏤᎵᎦ ᎨᏒᎢ, ᎦᎪ ᏓᏥᏁᎵ ᎢᏨᏒ ᎢᏣᏤᎵ ᎨᏒᎢ?
|
Luke
|
ChiUnL
|
16:12 |
若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、
|
Luke
|
VietNVB
|
16:12 |
Nếu các con không trung tín về của cải của người khác, thì ai dám giao cho các con của cải thuộc phần các con?
|
Luke
|
CebPinad
|
16:12 |
Ug kon kamo dili man kasaligan sa butang nga iya sa laing tawo, kinsa may mohatag kaninyo sa butang nga inyong kaugalingon?
|
Luke
|
RomCor
|
16:12 |
Şi dacă n-aţi fost credincioşi în lucrul altuia, cine vă va da ce este al vostru?
|
Luke
|
Pohnpeia
|
16:12 |
Oh ma kumwail me keseulikilik ni doadoahk en kohwahki ong emen eh dipwisou, a ihs me pahn kihong kumwail mehkot pwe en wia uhdahn amwail?
|
Luke
|
HunUj
|
16:12 |
És ha a másén nem voltatok hűek, ki adja oda nektek azt, ami a tietek?”
|
Luke
|
GerZurch
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem fremden Gut nicht treu waret, wer wird euch das eure geben?
|
Luke
|
GerTafel
|
16:12 |
Und so ihr in dem Fremden nicht treu waret, wer wird euch das Eure geben?
|
Luke
|
PorAR
|
16:12 |
E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
|
Luke
|
DutSVVA
|
16:12 |
En zo gij in eens anders goed niet getrouw zijt geweest, wie zal u het uwe geven?
|
Luke
|
Byz
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
|
Luke
|
FarOPV
|
16:12 |
و اگر در مال دیگری دیانت نکردید، کیست که مال خاص شما را به شما دهد؟
|
Luke
|
Ndebele
|
16:12 |
Futhi uba lingathembekanga kokomunye, ngubani ozalinika okungokwenu?
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:12 |
E se nas coisas dos outros não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
|
Luke
|
StatResG
|
16:12 |
Καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;
|
Luke
|
SloStrit
|
16:12 |
In če v tujem niste bili zvesti, kdo vam bo dal, kar je vaše?
|
Luke
|
Norsk
|
16:12 |
Og dersom I ikke har vært tro i det som hører andre til, hvem vil da gi eder noget til eget eie?
|
Luke
|
SloChras
|
16:12 |
In če v tujem niste bili zvesti, kdo vam da, kar je vašega?
|
Luke
|
Calo
|
16:12 |
Y si na sinasteis fieles andré ma de aver: ¿ma sinela jire coin á sangue lo diñará.
|
Luke
|
Northern
|
16:12 |
Əgər başqasının malından istifadə etməkdə sadiq olmadınızsa, öz malınızı sizə kim verər?
|
Luke
|
GerElb19
|
16:12 |
Und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben?
|
Luke
|
PohnOld
|
16:12 |
O ma komail sota apwali mau en amen a kapwa, is me pan liki ong komail me udan omail?
|
Luke
|
LvGluck8
|
16:12 |
Un kad jūs iekš svešas lietas neesat uzticīgi, kas jums dos jūsu pašu?
|
Luke
|
PorAlmei
|
16:12 |
E, se no alheio não fostes fieis, quem vos dará o que é vosso?
|
Luke
|
ChiUn
|
16:12 |
倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:12 |
Och om I ären icke trogne uti ens annars; ho vill få eder det edart är?
|
Luke
|
Antoniad
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
|
Luke
|
CopSahid
|
16:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲧⲛ ⲡⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
16:12 |
Und geht ihr nicht treu mit fremdem Gut um, wer wird euch dann das geben, was euch gehört?
|
Luke
|
BulCarig
|
16:12 |
И ако в чуждото се не показахте верни, кой ще ви даде вашето?
|
Luke
|
FrePGR
|
16:12 |
Et si vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour le bien d'autrui, qui est-ce qui vous donnera le nôtre ?
|
Luke
|
JapDenmo
|
16:12 |
あなた方が他人のものに関して忠実でなかったなら,だれがあなた方にあなた方自身のものを与えるだろうか。
|
Luke
|
PorCap
|
16:12 |
E, se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
|
Luke
|
JapKougo
|
16:12 |
また、もしほかの人のものについて忠実でなかったら、だれがあなたがたのものを与えてくれようか。
|
Luke
|
Tausug
|
16:12 |
Iban bang kamu di' kapangandulan sin alta' sin tau dugaing, tantu di' hikarihil kaniyu in alta' kiyasuku' kaniyu.
|
Luke
|
GerTextb
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem Fremden nicht treu wart, wer wird euch das Eurige geben?
|
Luke
|
SpaPlate
|
16:12 |
Y si en lo ajeno no habéis sido fieles, ¿quién os dará lo vuestro?”.
|
Luke
|
Kapingam
|
16:12 |
Maa goodou ga-hagalee hai-hegau donu gi-nia mee o tuai dangada, ma koai ga-gowadu au mee donu?
|
Luke
|
RusVZh
|
16:12 |
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
|
Luke
|
GerOffBi
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem (Fremden =), was euch nicht gehört, nicht zuverlässig (treu) (seid =) umgeht, wer wird euch das eure geben?
|
Luke
|
CopSahid
|
16:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲧⲛ ⲡⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
16:12 |
Ir jeigu nebuvote ištikimi su svetimu daiktu, tai kas jums duos tai, kas jūsų?
|
Luke
|
Bela
|
16:12 |
І калі ў чужым ня былі верныя, хто дасьць вам вашае?
|
Luke
|
CopSahHo
|
16:12 |
ⲁⲩⲱ ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲙ̅ⲡⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲧⲛ̅ ⲡⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
16:12 |
Ha mar n'hoc'h ket bet feal gant ar pezh a zo d'ar re all, piv a roio deoc'h ar pezh a zo deoc'h?
|
Luke
|
GerBoLut
|
16:12 |
Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer will euch geben dasjenige, das euer ist?
|
Luke
|
FinPR92
|
16:12 |
Ja jos te ette luotettavasti hoida toisen omaisuutta, kuka teille kerran antaa sen, mikä on teidän omaanne?
|
Luke
|
DaNT1819
|
16:12 |
Og dersom I ikke have været troe i det Fremmede, hvo vil give Eder Noget selv at eie?
|
Luke
|
Uma
|
16:12 |
Ane uma lompe' pompewili' -ta hi rewa to rasarumaka-taka hi dunia' toi, hema mpai' to mpowai' -ta rewa to jadi' anu-ta moto hi suruga?
|
Luke
|
GerLeoNA
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem fremden [Gut] nicht zuverlässig seid, wer soll euch das eurige geben?
|
Luke
|
SpaVNT
|
16:12 |
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?
|
Luke
|
Latvian
|
16:12 |
Un ja jūs svešās lietās neesat bijuši uzticami, kas jums dos to, kas ir jūsu?
|
Luke
|
SpaRV186
|
16:12 |
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿lo que es vuestro, quién os lo dará?
|
Luke
|
FreStapf
|
16:12 |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans le bien d'un autre, qui vous donnera ce qui est à vous ?»
|
Luke
|
NlCanisi
|
16:12 |
En zo gij onbetrouwbaar zijt in het goed van een ander, wie zal u geven, wat u toekomt.
|
Luke
|
GerNeUe
|
16:12 |
Und wenn ihr mit fremdem Eigentum nicht treu seid, wer wird euch dann das anvertrauen, was euch gehören soll?
|
Luke
|
Est
|
16:12 |
Ja kui te võõra omaga ei ole ustavad olnud, kes võib teile kätte anda meie oma?
|
Luke
|
UrduGeo
|
16:12 |
اور اگر تم نے دوسروں کی دولت سنبھالنے میں بےایمانی دکھائی ہے تو پھر کون تم کو تمہارے ذاتی استعمال کے لئے کچھ دے گا؟
|
Luke
|
AraNAV
|
16:12 |
وَإِنْ لَمْ تَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي مَا يَخُصُّ غَيْرَكُمْ، فَمَنْ يُعْطِيكُمْ مَا يَخُصُّكُمْ؟
|
Luke
|
ChiNCVs
|
16:12 |
如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
|
Luke
|
f35
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
|
Luke
|
vlsJoNT
|
16:12 |
En indien gij niet getrouw zijt geweest in het goed van een ander, wie zal u dan uw eigen goed geven?
|
Luke
|
ItaRive
|
16:12 |
E se non siete stati fedeli nell’altrui, chi vi darà il vostro?
|
Luke
|
Afr1953
|
16:12 |
En as julle nie getrou was in 'n ander se goed nie, wie sal aan julle jul eie gee?
|
Luke
|
RusSynod
|
16:12 |
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
|
Luke
|
FreOltra
|
16:12 |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?
|
Luke
|
UrduGeoD
|
16:12 |
और अगर तुमने दूसरों की दौलत सँभालने में बेईमानी दिखाई है तो फिर कौन तुमको तुम्हारे ज़ाती इस्तेमाल के लिए कुछ देगा?
|
Luke
|
TurNTB
|
16:12 |
Başkasının malı konusunda güvenilir değilseniz, kendi malınız olmak üzere size kim bir şey verir?
|
Luke
|
DutSVV
|
16:12 |
En zo gij in eens anders goed niet getrouw zijt geweest, wie zal u het uwe geven?
|
Luke
|
HunKNB
|
16:12 |
És ha a máséban nem voltatok hűek, akkor ki adja oda nektek azt, ami a tiétek?
|
Luke
|
Maori
|
16:12 |
Ki te kahore koutou i pono i te mea a te tangata ke, ma wai e hoatu he mea ma koutou ake ki a koutou?
|
Luke
|
sml_BL_2
|
16:12 |
Maka bang kam mbal kapangandolan ang'ntan alta' ngga'i ka suku'bi, mbal du pangandol ma ka'am alta' ya dī palsuku'anbi.
|
Luke
|
HunKar
|
16:12 |
És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, a mi a tiétek?
|
Luke
|
Viet
|
16:12 |
Nếu các ngươi không trung tín về của người khác, ai sẽ cho các ngươi được của riêng mình?
|
Luke
|
Kekchi
|
16:12 |
Ut cui incˈaˈ nequenau xra̱bal li cˈaˈru re jalan, ¿chan ta cuiˈ ru nak ta̱kˈaxtesi̱k e̱re la̱ex li cˈaˈru tzˈakal e̱re?
|
Luke
|
Swe1917
|
16:12 |
Och haven I icke varit trogna, när det gällde vad som tillhörde en annan, vem vill då giva eder det som hör eder till?
|
Luke
|
KhmerNT
|
16:12 |
ហើយប្រសិនបើអ្នករាល់គ្នាមិនស្មោះត្រង់ជាមួយរបស់ទ្រព្យអ្នកដទៃផង តើអ្នកណានឹងឲ្យរបស់ទ្រព្យដែលត្រៀមទុកសម្រាប់អ្នករាល់គ្នាទៅអ្នករាល់គ្នាបាន?
|
Luke
|
CroSaric
|
16:12 |
I ako u tuđem ne bijaste vjerni, tko li će vam vaše dati?"
|
Luke
|
BasHauti
|
16:12 |
Eta baldin berceren gauçán leyal içan ezpaçarete, çuen dena norc emanen drauçue?
|
Luke
|
WHNU
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το ημετερον τις δωσει υμιν υμετερον τις υμιν δωσει
|
Luke
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Và nếu anh em không trung tín trong việc sử dụng của cải của người khác, thì ai sẽ ban cho anh em của cải dành riêng cho anh em ?
|
Luke
|
FreBDM17
|
16:12 |
Et si en ce qui est à autrui vous n’avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre ?
|
Luke
|
TR
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
|
Luke
|
HebModer
|
16:12 |
ואם בדבר אשר לאחרים לא הייתם נאמנים את אשר לכם מי יתן לכם׃
|
Luke
|
Kaz
|
16:12 |
Және егер түпкілікті меншік болмайтын мал-мүліктеріңді дұрыс қолданбасаңдар, мәңгі өздеріңдікі болатын байлықты сендерге кім табыс етпек?
|
Luke
|
UkrKulis
|
16:12 |
І коли у чужому вірні не були, ваше хто вам дасть?
|
Luke
|
FreJND
|
16:12 |
Et si, dans ce qui est à autrui, vous n’avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre ?
|
Luke
|
TurHADI
|
16:12 |
Dünya malı Allah’a aittir. Buna sadık değilseniz semada nasıl payınız olur?
|
Luke
|
Wulfila
|
16:12 |
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌰𐌸𐌾𐌹𐌽 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌹𐌱𐌹𐌸?
|
Luke
|
GerGruen
|
16:12 |
Und wenn ihr mit dem fremden Gute nicht getreu gewesen seid, wer wird euch dann den eigenen Besitz anvertrauen?
|
Luke
|
SloKJV
|
16:12 |
In če niste bili zvesti s tem, kar je od drugih ljudi, kdo vam bo dal to, kar je vaše?
|
Luke
|
Haitian
|
16:12 |
Si ou pa t' sèvi byen avèk sa ki te pou lòt moun, ki moun ki va ba ou sak pou ou a?
|
Luke
|
FinBibli
|
16:12 |
Ja ellette ole olleet toisen omassa uskolliset, kuka teille antaa sen, mikä teidän omanne on?
|
Luke
|
SpaRV
|
16:12 |
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?
|
Luke
|
HebDelit
|
16:12 |
וְאִם־בַּדָּבָר אֲשֶׁר לַאֲחֵרִים לֹא הֱיִיתֶם נֶאֱמָנִים אֵת אֲשֶׁר לָכֶם מִי יִתֵּן לָכֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
16:12 |
Os dych chi ddim yn onest wrth drin eiddo pobl eraill, pwy sy'n mynd i roi eiddo i chi ei gadw i chi'ch hun?
|
Luke
|
GerMenge
|
16:12 |
Und wenn ihr euch am fremden Gut nicht treu erwiesen habt, wer wird euch da euer eigenes geben?
|
Luke
|
GreVamva
|
16:12 |
Και εάν εις το ξένον δεν εφάνητε πιστοί, τις θέλει σας δώσει το ιδικόν σας;
|
Luke
|
ManxGael
|
16:12 |
As mannagh vel shiu er ve firrinagh ayns ny ta lesh dooinney elley, quoi ver diu ny vees lhieu hene?
|
Luke
|
Tisch
|
16:12 |
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;
|
Luke
|
UkrOgien
|
16:12 |
І коли ви в чужому не були́ вірні, — хто ваше вам дасть?
|
Luke
|
MonKJV
|
16:12 |
Мөн та нар өөр хүний зүйлд итгэмжтэй байгаагүй бол хэн та нарт өөрсдийнхийг чинь өгөх юм бэ?
|
Luke
|
SrKDEkav
|
16:12 |
И ако у туђем не бисте верни, ко ће вам дати ваше?
|
Luke
|
FreCramp
|
16:12 |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans un bien étranger, qui vous donnera votre bien propre ?
|
Luke
|
SpaTDP
|
16:12 |
Si no han sido honestos con aquello que es de otro, ¿Quién les dará lo que es propio de ustedes?
|
Luke
|
PolUGdan
|
16:12 |
A jeśli w cudzym nie byliście wierni, któż wam da wasze własne?
|
Luke
|
FreGenev
|
16:12 |
Et fi en ce qui eft à autrui vous n’avez pas efté loyaux, qui vous baillera ce qui eft voftre?
|
Luke
|
FreSegon
|
16:12 |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?
|
Luke
|
SpaRV190
|
16:12 |
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?
|
Luke
|
Swahili
|
16:12 |
Na kama hamjakuwa waaminifu katika mali ya mtu mwingine, ni nani atakayewakabidhi mali yenu wenyewe?
|
Luke
|
HunRUF
|
16:12 |
És ha a másén nem voltatok hűek, ki adja oda nektek azt, ami a tietek?
|
Luke
|
FreSynod
|
16:12 |
Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?
|
Luke
|
DaOT1931
|
16:12 |
Og dersom I ikke have været tro i det, som andre eje, hvem vil da give eder noget selv at eje?
|
Luke
|
FarHezar
|
16:12 |
و اگر در بهکاربردن مال دیگری امین نباشید، کیست که مال خود شما را به شما بدهد؟
|
Luke
|
TpiKJPB
|
16:12 |
Na sapos yupela i no bin stap man yu inap bilip long em long dispela samting i bilong narapela man, husat bai givim yupela dispela samting i bilong yu yet?
|
Luke
|
ArmWeste
|
16:12 |
Եթէ ուրիշին բանին մէջ հաւատարիմ չըլլաք, ձե՛րը ո՞վ պիտի տայ ձեզի:
|
Luke
|
DaOT1871
|
16:12 |
Og dersom I ikke have været tro i det, som andre eje, hvem vil da give eder noget selv at eje?
|
Luke
|
JapRague
|
16:12 |
又他人の物に於て忠ならざりせば、誰か汝等の物を汝等に與へん。
|
Luke
|
Peshitta
|
16:12 |
ܘܐܢ ܒܕܠܐ ܕܝܠܟܘܢ ܠܐ ܐܫܬܟܚܬܘܢ ܡܗܝܡܢܐ ܕܝܠܟܘܢ ܡܢܘ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
16:12 |
Et si vous n’avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous ?
|
Luke
|
PolGdans
|
16:12 |
A jeźliście w cudzem wiernymi nie byli, któż wam da, co waszego jest?
|
Luke
|
JapBungo
|
16:12 |
また汝 等もし人のものに忠ならずば、誰か汝 等のものを汝らに與ふべき。
|
Luke
|
Elzevir
|
16:12 |
και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει
|
Luke
|
GerElb18
|
16:12 |
und wenn ihr in dem Fremden nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Eurige geben?
|