Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous riches, who will commit to your trust the true riches ?
Luke EMTV 16:11  Therefore if you were not faithful with the unrighteous mammon, who will entrust to you what is genuine?
Luke NHEBJE 16:11  If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke Etheridg 16:11  If, therefore, in the wealth of unrighteousness you have not been faithful, the truth to you who will confide?
Luke ABP 16:11  If then in the unjust mammon [2trustworthy 1you were not], [4the 5true 1who 3to you 2will trust]?
Luke NHEBME 16:11  If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke Rotherha 16:11  If therefore, in the unjust Riches ye proved unfaithful, the true, who, unto you, will entrust?
Luke LEB 16:11  If then you have not been faithful with unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
Luke BWE 16:11  So if you could not be trusted to use money, which is bad, who will trust you to use true riches?
Luke Twenty 16:11  So, if you have proved untrustworthy with the 'dishonest money,' who will trust you with the true?
Luke ISV 16:11  So if you have not been faithful with unrighteous riches,Lit. mammon, an Aram. term meaning wealth who will trust you with true wealth?Lit. with the true
Luke RNKJV 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke Jubilee2 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true?
Luke Webster 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
Luke Darby 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?
Luke OEB 16:11  So, if you have proved untrustworthy with the ‘dishonest money,’ who will trust you with the true?
Luke ASV 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke Anderson 16:11  If, therefore, you have not been faithful in the unrighteous riches, who will intrust you with the true?
Luke Godbey 16:11  If therefore you were not faithful in the unrighteous mammon, who will intrust to you the true?
Luke LITV 16:11  Then if you were not faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true to you?
Luke Geneva15 16:11  If then ye haue not ben faithful in the wicked riches, who wil trust you in the true treasure?
Luke Montgome 16:11  "If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will trust to you the true riches?
Luke CPDV 16:11  So then, if you have not been faithful with iniquitous mammon, who will trust you with what is true?
Luke Weymouth 16:11  If therefore you have not proved yourselves faithful in dealing with the wealth that is tainted with fraud, who will entrust to you the true good?
Luke LO 16:11  If, therefore, you have not been honest in the deceitful, who will intrust you with the true riches?
Luke Common 16:11  If then you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will trust you with the true riches?
Luke BBE 16:11  If, then, you have not been true in your use of the wealth of this life, who will give into your care the true wealth?
Luke Worsley 16:11  If therefore ye have not been faithful in the false riches, who will intrust you with the true?
Luke DRC 16:11  If then you have not been faithful in the unjust mammon, who will trust you with that which is the true?
Luke Haweis 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust you with the true?
Luke GodsWord 16:11  Therefore, if you can't be trusted with wealth that is often used dishonestly, who will trust you with wealth that is real?
Luke Tyndale 16:11  So then yf ye have not ben faithfull in ye wicked mamon? who will beleve you in that which is true?
Luke KJVPCE 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke NETfree 16:11  If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
Luke RKJNT 16:11  Therefore, if you have not been faithful with worldly wealth, who will entrust you with true riches?
Luke AFV2020 16:11  Therefore, if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you the true riches?
Luke NHEB 16:11  If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke OEBcth 16:11  So, if you have proved untrustworthy with the ‘dishonest money,’ who will trust you with the true?
Luke NETtext 16:11  If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
Luke UKJV 16:11  If therefore all of you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke Noyes 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke KJV 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke KJVA 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke AKJV 16:11  If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke RLT 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
Luke OrthJBC 16:11  "If, then, you were not ne'eman with unrighteous mammon, who will entrust you with true riches?
Luke MKJV 16:11  Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true riches to you?
Luke YLT 16:11  if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful--the true who will entrust to you?
Luke Murdock 16:11  If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will intrust to you the reality?
Luke ACV 16:11  If therefore ye did not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true?
Luke VulgSist 16:11  Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis: quod verum est, quis credet vobis?
Luke VulgCont 16:11  Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis: quod verum est, quis credet vobis?
Luke Vulgate 16:11  si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
Luke VulgHetz 16:11  Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis: quod verum est, quis credet vobis?
Luke VulgClem 16:11  Si ergo in iniquo mammona fideles non fuistis quod verum est, quis credet vobis ?
Luke CzeBKR 16:11  Poněvadž tedy v mamoně nepravé věrni jste nebyli, spravedlivé kdo vám svěří?
Luke CzeB21 16:11  Když jste nebyli věrní v zacházení se špinavými penězi, kdo vám svěří opravdové bohatství?
Luke CzeCEP 16:11  Jestliže jste nespravovali věrně ani nespravedlivý majetek, kdo vám svěří to pravé bohatství?
Luke CzeCSP 16:11  Jestliže jste tedy nebyli věrní v nepoctivém mamonu, kdo vám svěří to pravé bohatství?
Luke PorBLivr 16:11  Pois se nas riquezas da injustiça não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras riquezas ?
Luke Mg1865 16:11  Koa raha tsy mahatoky amin’ ny mamôna tsy marina ianareo, iza no hatoky anareo ny amin’ ny tena harena?
Luke CopNT 16:11  ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲙⲁⲙⲱⲛⲁ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲛϩⲟⲧ ⲡⲓⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲧⲉⲛϩⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Luke FinPR 16:11  Jos siis ette ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä oikeata on?
Luke NorBroed 16:11  Hvis, derfor, dere ikke er blitt pålitelige i den urettferdige mammon, hvem skal betro dere det sanne?
Luke FinRK 16:11  Jos siis ette ole luotettavia, kun on kyse väärästä mammonasta, kuka uskoo teille oikeaa?
Luke ChiSB 16:11  那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委託給你們呢﹖
Luke CopSahBi 16:11  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 16:11  Արդ, եթէ անիրաւ մամոնայի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձեզ ո՞վ կը վստահի ճշմարիտը:
Luke ChiUns 16:11  倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
Luke BulVeren 16:11  И така, ако в неправедното богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското богатство?
Luke AraSVD 16:11  فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي مَالِ ٱلظُّلْمِ، فَمَنْ يَأْتَمِنُكُمْ عَلَى ٱلْحَقِّ؟
Luke Shona 16:11  Naizvozvo kana musina kutendeka pana fuma usakarurama, ndiani achakubatisai chinhu chechokwadi?
Luke Esperant 16:11  Se do vi ne estis fidelaj en la maljusta mamono, kiu konfidos al vi la veran riĉon?
Luke ThaiKJV 16:11  เหตุฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายไม่สัตย์ซื่อในทรัพย์สมบัติอธรรม ใครจะมอบทรัพย์สมบัติอันแท้ให้แก่ท่านเล่า
Luke IriODomh 16:11  Ar a nadhbharsin muna rabhabhairse fírinneacch ann sa tsaidhbhreas bhréagach, cia tháobhtas an saidhbhreas fírinneach ribh?
Luke BurJudso 16:11  သို့ဖြစ်၍ မမြဲသော လောကီစည်းစိမ်ကို သုံးရာတွင် သင်တို့သည် သစ္စာမရှိလျှင်၊ မှန်သောစည်းစိမ်ကို သင်တို့၌ အဘယ်သူအပ်မည်နည်း။
Luke SBLGNT 16:11  εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
Luke FarTPV 16:11  پس اگر شما در خصوص مال دنیا امین نباشید، چه كسی در مورد آن ثروت حقیقی به شما اعتماد خواهد كرد؟
Luke UrduGeoR 16:11  Agar tum duniyā kī nārāst daulat ko saṅbhālne meṅ wafādār na rahe to phir kaun haqīqī daulat tumhāre sapurd karegā?
Luke SweFolk 16:11  Om ni inte har varit trogna med den ohederlige mammon, vem vill då anförtro er den sanna rikedomen?
Luke TNT 16:11  εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
Luke GerSch 16:11  Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Luke TagAngBi 16:11  Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan?
Luke FinSTLK2 16:11  Jos siis ette ole olleet uskollisia väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä on oikeaa?
Luke Dari 16:11  پس اگر شما در خصوص مال دنیا امین نباشید، چه کسی در مورد آن ثروت حقیقی به شما اعتماد خواهد کرد؟
Luke SomKQA 16:11  Haddii aydnaan maalka xaqdaran aamin ku ahayn, waxa run ah yaa idinku aaminaya?
Luke NorSMB 16:11  Hev de no ikkje vore true med den urettferdige Mammon, kven vil då tru den rette rikdomen åt dykk?
Luke Alb 16:11  Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?
Luke GerLeoRP 16:11  Wenn ihr also mit dem ungerechten Mammon nicht zuverlässig seid, wer soll euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Luke UyCyr 16:11  Әгәр силәр бу дуниядики байлиқларни бир тәрәп қилишта сәмимийәтсиз болсаңлар, Худа қандақму җәннәттики һәқи­қий байлиқни силәргә ата қилсун?
Luke KorHKJV 16:11  그러므로 너희가 만일 불의한 맘몬에 신실하지 아니하면 누가 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
Luke MorphGNT 16:11  εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
Luke SrKDIjek 16:11  Ако дакле у неправедном богатству вјерни не бисте, ко ће вам у истином вјеровати?
Luke Wycliffe 16:11  Therfor if ye weren not trewe in the wickid thing of ritchesse, who schal bitake to you that that is verry?
Luke Mal1910 16:11  നിങ്ങൾ അനീതിയുള്ള മമ്മോനിൽ വിശ്വസ്തരായില്ല എങ്കിൽ സത്യമായതു നിങ്ങളെ ആർ ഭരമേല്പിക്കും?
Luke KorRV 16:11  너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
Luke Azeri 16:11  بلجه، اگر دونيانين يالان اولان ثروتئنده صادئق اولماياسينيز، دوغرو اولاني کئم سئزه تاپشيرار؟
Luke GerReinh 16:11  Wenn ihr nun im ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
Luke SweKarlX 16:11  Ären I nu icke trogne uti den orätta Mammon; ho vill då betro eder om det sannskyldiga?
Luke KLV 16:11  chugh vaj SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq the unrighteous mammon, 'Iv DichDaq commit Daq lIj voq the true riches?
Luke ItaDio 16:11  Se dunque voi non siete stati leali nelle ricchezze ingiuste, chi vi fiderà le vere?
Luke RusSynod 16:11  Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Luke CSlEliza 16:11  Аще убо в неправеднем имении верни не бысте, во истиннем кто вам веру имет?
Luke ABPGRK 16:11  ει ούν εν τω αδίκω μαμωνά πιστοί ουκ εγένεσθε το αληθινόν τις υμίν πιστεύσει
Luke FreBBB 16:11  Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luke LinVB 16:11  Bôngó sókó mpô ya mosolo, elóko ekokómisaka moto moyíbi, bozalí na bosémbo té, náni akopésa bínó bomengo bwa sôló ?
Luke BurCBCM 16:11  သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် မစင်ကြယ်သောဥစ္စာစည်းစိမ်၌ သစ္စာမရှိကြလျှင် မည်သူသည် စစ်မှန်သောဥစ္စာစည်းစိမ်ကို သင်တို့၌ အပ်နှံထားမည်နည်း။-
Luke Che1860 16:11  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏣᏛᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᏓᎵᏓᏍᏗ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎦᎪ ᏱᏥᎦᏘᏗᏍᏓ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
Luke ChiUnL 16:11  若爾於不義之財不忠、孰以眞者託爾耶、
Luke VietNVB 16:11  Vậy, nếu các con không trung tín về của cải bất chính thì ai dám giao của cải thật cho các con?
Luke CebPinad 16:11  Kon kamo dili man kasaligan sa malimbongon nga bahandi, kinsa may mopiyal kaninyo sa matuod nga bahandi?
Luke RomCor 16:11  Deci, dacă n-aţi fost credincioşi în bogăţiile nedrepte, cine vă va încredinţa adevăratele bogăţii?
Luke Pohnpeia 16:11  Eri, ma kumwail sohte pahn loalopwoat ni paien sampah kan, a ihs me pahn liki ong kumwail ni pai mehlel kan en powe?
Luke HunUj 16:11  Ha tehát a hamis mammonon nem voltatok hűek, ki bízza rátok az igazit?
Luke GerZurch 16:11  Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
Luke GerTafel 16:11  So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
Luke PorAR 16:11  Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
Luke DutSVVA 16:11  Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?
Luke Byz 16:11  ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
Luke FarOPV 16:11  و هرگاه در مال بی‌انصافی امین نبودید، کیست که مال حقیقی را به شمابسپارد؟
Luke Ndebele 16:11  Ngakho uba lingathembekanga kuMamona ongalunganga, ngubani ozaliphathisa into eqotho?
Luke PorBLivr 16:11  Pois se nas riquezas da injustiça não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras riquezas ?
Luke StatResG 16:11  Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
Luke SloStrit 16:11  Če torej v krivičnem bogastvu niste bili zvesti, kdo vam bo zaupal pravično?
Luke Norsk 16:11  Dersom I da ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro eder de sanne skatter?
Luke SloChras 16:11  Če torej v krivičnem mamonu niste bili zvesti, pravo bogastvo, kdo vam zaupa?
Luke Calo 16:11  Pues si andré manchines chores na sinasteis fieles: ¿coin á sangue fiará ma sinelo chirdino.
Luke Northern 16:11  Beləliklə, əgər siz haqsız sərvətdən istifadə etməkdə sadiq olmadınızsa, əsl var-dövləti sizə kim əmanət edər?
Luke GerElb19 16:11  Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Luke PohnOld 16:11  Ma komail sota apwali mau pai pali pa, is me pan liki ong komail pai pali poa?
Luke LvGluck8 16:11  Ja tad jūs pie netaisnās mantas neesat uzticīgi, kas jums uzticēs patieso?
Luke PorAlmei 16:11  Pois, se na riqueza injusta não fostes fieis, quem vos confiará a verdadeira?
Luke ChiUn 16:11  倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
Luke SweKarlX 16:11  Ären I nu icke trogne uti den orätta Mammon; ho vill då betro eder om det sannskyldiga?
Luke Antoniad 16:11  ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
Luke CopSahid 16:11  ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 16:11  Seid ihr nun untreu in dem irdischen Geld und Gut, an dem doch so viel Unrecht klebt, wer wird euch dann die wahren Schätze anvertrauen?
Luke BulCarig 16:11  И тъй, ако в неправедното богатство вие не бидохте верни, кой ще ви повери истинното богатство?
Luke FrePGR 16:11  Si donc vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour la richesse inique, qui est-ce qui vous confiera la véritable ?
Luke JapDenmo 16:11  だから,あなた方が不義の富に関して忠実でなかったなら,だれがあなた方に真実の富をゆだねるだろうか。
Luke PorCap 16:11  Se, pois, não fostes fiéis no que toca ao dinheiro desonesto, quem vos há de confiar o verdadeiro bem?
Luke JapKougo 16:11  だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。
Luke Tausug 16:11  Na, bang kamu di' kapangandulan magkaput sin manga alta' dunya, na, amu pa ka isab kamu kapangandulan bang alta' kakkal na, amu in maharga' ha Tuhan?
Luke GerTextb 16:11  Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mamon nicht treu waret, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Luke Kapingam 16:11  Maa goodou hagalee hai-hegau-donu i-nia maluagina henuailala, ma koai dela ga-dugu-adu nia maluagina ala e-donu gi-hai-hegau-ai goodou?
Luke SpaPlate 16:11  Si, pues, no habéis sido fieles en la riqueza inicua, ¿quién os confiará la verdadera?
Luke RusVZh 16:11  Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
Luke GerOffBi 16:11  Wenn ihr nun mit dem ungerechten Besitz (Vermögen, „Mammon“) nicht zuverlässig (treu) (seid =) umgeht, wer wird euch das, was wirklich zählt (das Wahre, das wahre Gut) anvertrauen?
Luke CopSahid 16:11  ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ.
Luke LtKBB 16:11  Jei nebuvote ištikimi, tvarkydami neteisiąją Mamoną, tai kas jums patikės tikruosius turtus?
Luke Bela 16:11  Дык вось, калі вы ў няправедным багацьці ня былі верныя, хто даверыць вам сапраўднае?
Luke CopSahHo 16:11  ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛ̅ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧʾⲧⲏⲟⲩⲧⲛ̅ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 16:11  Mar n'hoc'h ket bet eta feal er madoù direizh, piv a fizio ennoc'h ar madoù gwirion?
Luke GerBoLut 16:11  So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?
Luke FinPR92 16:11  Jos te ette luotettavasti hoida väärää rikkautta, kuka uskoo teille todellista?
Luke DaNT1819 16:11  Dersom I da ikke have været troe i den urette Mammon, hvo vil betroe Eder den sande?
Luke Uma 16:11  Jadi', ane uma lompe' pompewili' -ta hi ka'uaa' dunia' tohe'i, hema to mposarumaka-ta hi poko ka'uaa' to hi suruga?
Luke GerLeoNA 16:11  Wenn ihr also mit dem ungerechten Mammon nicht zuverlässig seid, wer soll euch das Wahrhaftige anvertrauen?
Luke SpaVNT 16:11  Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
Luke Latvian 16:11  Ja jau jūs netaisnas bagātības lietās neesat bijuši uzticami, kas lai jums uztic to, kas ir patiess,
Luke SpaRV186 16:11  Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿lo que es verdadero, quién os lo confiará?
Luke FreStapf 16:11  Si donc vous n'avez pas été fidèles dans le Mamôn injuste, qui vous confiera le véritable?
Luke NlCanisi 16:11  Zo gij dus onbetrouwbaar zijt in de valse rijkdom, wie zal u dan de waarachtige rijkdom toevertrouwen?
Luke GerNeUe 16:11  Wenn ihr also im Umgang mit dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch dann die wahren Güter anvertrauen?
Luke Est 16:11  Kui te nüüd ülekohtuses mammonas ei ole ustavad olnud, kes võib teie kätte tõelist usaldada?
Luke UrduGeo 16:11  اگر تم دنیا کی ناراست دولت کو سنبھالنے میں وفادار نہ رہے تو پھر کون حقیقی دولت تمہارے سپرد کرے گا؟
Luke AraNAV 16:11  فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي مَالِ الظُّلْمِ، فَمَنْ يَأْتَمِنُكُمْ عَلَى مَالِ الْحَقِّ؟
Luke ChiNCVs 16:11  如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
Luke f35 16:11  ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
Luke vlsJoNT 16:11  Indien gij dan niet getrouw zijt geweest in den onrechtvaardigen rijkdom, wie zal u het waarachtige toevertrouwen?
Luke ItaRive 16:11  Se dunque non siete stati fedeli nelle ricchezze ingiuste, chi vi affiderà le vere?
Luke Afr1953 16:11  As julle dan nie getrou was in die onregverdige Mammon nie, wie sal julle die ware goed toevertrou?
Luke RusSynod 16:11  Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто доверит вам истинное?
Luke FreOltra 16:11  Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses, source de malversations, qui vous confiera les véritables richesses?
Luke UrduGeoD 16:11  अगर तुम दुनिया की नारास्त दौलत को सँभालने में वफ़ादार न रहे तो फिर कौन हक़ीक़ी दौलत तुम्हारे सुपुर्द करेगा?
Luke TurNTB 16:11  Dünyanın aldatıcı serveti konusunda güvenilir değilseniz, gerçek serveti size kim emanet eder?
Luke DutSVV 16:11  Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?
Luke HunKNB 16:11  Ha tehát a hamis mammonban nem voltatok hűségesek, ki bízza rátok az igazit?
Luke Maori 16:11  Na ki te kahore i pono ta koutou mahi ki te taonga he, ma wai e tuku ki a koutou hei tiaki i te taonga pono?
Luke sml_BL_2 16:11  Na, abila kam pinasuku'an alta' maitu ma dunya itu, bo' mbal kapangandolan, mbal du pinangandol ma ka'am alta' b'nnal.
Luke HunKar 16:11  Ha azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi kincset?
Luke Viet 16:11  Vậy nếu các ngươi không trung tín về của bất nghĩa, có ai đem của thật giao cho các ngươi?
Luke Kekchi 16:11  Cui la̱ex incˈaˈ nequenau xra̱bal li biomal saˈ ruchichˈochˈ, ¿chan ta cuiˈ ru nak tixcˈojob xchˈo̱l li Dios chixqˈuebal e̱re li tzˈakal biomal?
Luke Swe1917 16:11  Haven I nu icke varit trogna, när det gällde den orättrådige Mamons goda, vem vill då betro eder det sannskyldiga goda?
Luke KhmerNT 16:11  ដូច្នេះ​បើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ស្មោះ​ត្រង់​ជាមួយ​នឹង​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​លោកិយ​ផង​ តើ​អ្នកណា​នឹង​ទុក​ចិត្ដ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជាមួយ​ទ្រព្យ​សម្បត្ដិ​ពិត​ប្រាកដ?​
Luke CroSaric 16:11  Ako dakle ne bijaste vjerni u nepoštenom bogatstvu, tko li će vam istinsko povjeriti?
Luke BasHauti 16:11  Bada baldin abrastassun iniquoetan leyal içan ezpaçarete, abrastassun eguiazcoetan nor fidaturen çaiçue?
Luke WHNU 16:11  ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
Luke VieLCCMN 16:11  Vậy nếu anh em không trung tín trong việc sử dụng Tiền Của bất chính, thì ai sẽ tín nhiệm mà giao phó của cải chân thật cho anh em ?
Luke FreBDM17 16:11  Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies richesses ?
Luke TR 16:11  ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
Luke HebModer 16:11  לכן אם בממון העולה לא הייתם נאמנים את האמתי מי יפקיד בידכם׃
Luke Kaz 16:11  Сондықтан, егер бұ дүниелік байлықтарың барда сенімді болмасаңдар, сендерге көктегі шынайы байлықты кім сеніп тапсырады?
Luke UkrKulis 16:11  Коли ж оце у неправедній мамонї вірні не будете, то правдиве хто вам звірить?
Luke FreJND 16:11  Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies ?
Luke TurHADI 16:11  Dünyanın aldatıcı serveti konusunda itimada lâyık değilseniz, ebedî serveti size kim emanet eder?
Luke Wulfila 16:11  𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌸𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐍉 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸?
Luke GerGruen 16:11  Wenn ihr mit dem ungerechten Mammon nicht getreu gewesen seid, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
Luke SloKJV 16:11  Če torej niste bili zvesti s krivičnim bogastvom, kdo bo vašemu zaupanju poveril resnična bogastva?
Luke Haitian 16:11  Si ou pa sèvi byen ak richès ou gen sou latè, kilès ki va fè ou konfyans pou richès tout bon yo?
Luke FinBibli 16:11  Jollette siis ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille sitä uskoo, mikä oikia on?
Luke SpaRV 16:11  Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
Luke HebDelit 16:11  לָכֵן אִם־בִּמְמוֹן הָעַוְלָה לֹא הֱיִיתֶם נֶאֱמָנִים אֵת הָאֲמִתִּי מִי יַפְקִיד בְּיֶדְכֶם׃
Luke WelBeibl 16:11  Felly os dych chi ddim yn onest wrth drin arian, pwy sy'n mynd i'ch trystio chi gyda'r gwir gyfoeth?
Luke GerMenge 16:11  Wenn ihr euch nun in der Verwaltung des ungerechten Mammons nicht treu erwiesen habt, wer wird euch da das wahre Gut anvertrauen?
Luke GreVamva 16:11  Εάν λοιπόν εις τον άδικον μαμωνά δεν εφάνητε πιστοί, τον αληθινόν πλούτον τις θέλει σας εμπιστευθή;
Luke ManxGael 16:11  Mannagh vel shiu er-y-fa shen er ve ynrick ayns y mammon molteyragh, quoi ver yn verchys firrinagh fo nyn gurrym?
Luke Tisch 16:11  εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
Luke UkrOgien 16:11  Отож, коли в несправедливім багатстві ви не були вірні, — хто вам правдиве довірить?
Luke MonKJV 16:11  Тийм учраас та нар шударга бусын эд хөрөнгөнд итгэмжтэй байгаагүй бол хэн та нарт жинхэнэ баялгийг даатгах юм бэ?
Luke FreCramp 16:11  Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses d'iniquité, qui vous confiera les biens véritables ?
Luke SrKDEkav 16:11  Ако дакле у неправедном богатству верни не бисте, ко ће вам у истином веровати?
Luke SpaTDP 16:11  Así, si ustedes no han sido honestos con el dinero injusto, ¿Quién les confiará las riquezas verdaderas?
Luke PolUGdan 16:11  Jeśli więc w niesprawiedliwej mamonie nie byliście wierni, któż wam powierzy to, co prawdziwe?
Luke FreGenev 16:11  Si donc vous n’avez pas efté loyaux és richeffes iniques, qui fe fiera en vous des vrayes richeffes?
Luke FreSegon 16:11  Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
Luke Swahili 16:11  Kama basi, ninyi si hamjawa waaminifu mali mbaya za dunia, ni nani atakayewakabidhi zile mali za kweli?
Luke SpaRV190 16:11  Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
Luke HunRUF 16:11  Ha tehát a hamis mammonon nem voltatok hűségesek, ki bízza rátok az igazit?
Luke FreSynod 16:11  Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
Luke DaOT1931 16:11  Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?
Luke FarHezar 16:11  پس اگر در به‌کار‌بردن مال این دنیای فاسد امین نباشید، کیست که مال حقیقی را به شما بسپارد؟
Luke TpiKJPB 16:11  Olsem na sapos yupela i no bin stap man yu inap bilip long em long ol mani samting i no stretpela, husat bai putim long han bilong yu ol mani samting tru tru?
Luke ArmWeste 16:11  Ուրեմն եթէ անիրաւ մամոնային մէջ հաւատարիմ չըլլաք, ճշմարիտ հարստութիւնը ո՞վ պիտի վստահի ձեզի:
Luke DaOT1871 16:11  Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?
Luke JapRague 16:11  然れば汝等若し不正の富に於て忠ならざりせば、誰か眞の富を汝等に托せん。
Luke Peshitta 16:11  ܐܢ ܗܟܝܠ ܒܡܡܘܢܐ ܕܥܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܫܪܪܐ ܠܟܘܢ ܡܢܘ ܡܗܝܡܢ ܀
Luke FreVulgG 16:11  Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
Luke PolGdans 16:11  Ponieważeście tedy w mammonie niesprawiedliwej wiernymi nie byli, prawdziwego któż wam powierzy?
Luke JapBungo 16:11  さらば汝 等もし不義の富に忠ならずば、誰か眞の富を汝らに任すべき。
Luke Elzevir 16:11  ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
Luke GerElb18 16:11  Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?