Luke
|
RWebster
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous riches, who will commit to your trust the true riches ?
|
Luke
|
EMTV
|
16:11 |
Therefore if you were not faithful with the unrighteous mammon, who will entrust to you what is genuine?
|
Luke
|
NHEBJE
|
16:11 |
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
Etheridg
|
16:11 |
If, therefore, in the wealth of unrighteousness you have not been faithful, the truth to you who will confide?
|
Luke
|
ABP
|
16:11 |
If then in the unjust mammon [2trustworthy 1you were not], [4the 5true 1who 3to you 2will trust]?
|
Luke
|
NHEBME
|
16:11 |
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
Rotherha
|
16:11 |
If therefore, in the unjust Riches ye proved unfaithful, the true, who, unto you, will entrust?
|
Luke
|
LEB
|
16:11 |
If then you have not been faithful with unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?
|
Luke
|
BWE
|
16:11 |
So if you could not be trusted to use money, which is bad, who will trust you to use true riches?
|
Luke
|
Twenty
|
16:11 |
So, if you have proved untrustworthy with the 'dishonest money,' who will trust you with the true?
|
Luke
|
ISV
|
16:11 |
So if you have not been faithful with unrighteous riches,Lit. mammon, an Aram. term meaning wealth who will trust you with true wealth?Lit. with the true
|
Luke
|
RNKJV
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
Jubilee2
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true?
|
Luke
|
Webster
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true [riches]?
|
Luke
|
Darby
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?
|
Luke
|
OEB
|
16:11 |
So, if you have proved untrustworthy with the ‘dishonest money,’ who will trust you with the true?
|
Luke
|
ASV
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
Anderson
|
16:11 |
If, therefore, you have not been faithful in the unrighteous riches, who will intrust you with the true?
|
Luke
|
Godbey
|
16:11 |
If therefore you were not faithful in the unrighteous mammon, who will intrust to you the true?
|
Luke
|
LITV
|
16:11 |
Then if you were not faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true to you?
|
Luke
|
Geneva15
|
16:11 |
If then ye haue not ben faithful in the wicked riches, who wil trust you in the true treasure?
|
Luke
|
Montgome
|
16:11 |
"If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will trust to you the true riches?
|
Luke
|
CPDV
|
16:11 |
So then, if you have not been faithful with iniquitous mammon, who will trust you with what is true?
|
Luke
|
Weymouth
|
16:11 |
If therefore you have not proved yourselves faithful in dealing with the wealth that is tainted with fraud, who will entrust to you the true good?
|
Luke
|
LO
|
16:11 |
If, therefore, you have not been honest in the deceitful, who will intrust you with the true riches?
|
Luke
|
Common
|
16:11 |
If then you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will trust you with the true riches?
|
Luke
|
BBE
|
16:11 |
If, then, you have not been true in your use of the wealth of this life, who will give into your care the true wealth?
|
Luke
|
Worsley
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the false riches, who will intrust you with the true?
|
Luke
|
DRC
|
16:11 |
If then you have not been faithful in the unjust mammon, who will trust you with that which is the true?
|
Luke
|
Haweis
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust you with the true?
|
Luke
|
GodsWord
|
16:11 |
Therefore, if you can't be trusted with wealth that is often used dishonestly, who will trust you with wealth that is real?
|
Luke
|
Tyndale
|
16:11 |
So then yf ye have not ben faithfull in ye wicked mamon? who will beleve you in that which is true?
|
Luke
|
KJVPCE
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
NETfree
|
16:11 |
If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
|
Luke
|
RKJNT
|
16:11 |
Therefore, if you have not been faithful with worldly wealth, who will entrust you with true riches?
|
Luke
|
AFV2020
|
16:11 |
Therefore, if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you the true riches?
|
Luke
|
NHEB
|
16:11 |
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
OEBcth
|
16:11 |
So, if you have proved untrustworthy with the ‘dishonest money,’ who will trust you with the true?
|
Luke
|
NETtext
|
16:11 |
If then you haven't been trustworthy in handling worldly wealth, who will entrust you with the true riches?
|
Luke
|
UKJV
|
16:11 |
If therefore all of you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
Noyes
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
KJV
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
KJVA
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
AKJV
|
16:11 |
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
RLT
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
|
Luke
|
OrthJBC
|
16:11 |
"If, then, you were not ne'eman with unrighteous mammon, who will entrust you with true riches?
|
Luke
|
MKJV
|
16:11 |
Therefore if you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will entrust the true riches to you?
|
Luke
|
YLT
|
16:11 |
if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful--the true who will entrust to you?
|
Luke
|
Murdock
|
16:11 |
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will intrust to you the reality?
|
Luke
|
ACV
|
16:11 |
If therefore ye did not become faithful in the unrighteous mammon, who will entrust to you what is true?
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:11 |
Pois se nas riquezas da injustiça não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras riquezas ?
|
Luke
|
Mg1865
|
16:11 |
Koa raha tsy mahatoky amin’ ny mamôna tsy marina ianareo, iza no hatoky anareo ny amin’ ny tena harena?
|
Luke
|
CopNT
|
16:11 |
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲙⲁⲙⲱⲛⲁ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲛϩⲟⲧ ⲡⲓⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁ⳿ϣⲧⲉⲛϩⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
16:11 |
Jos siis ette ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä oikeata on?
|
Luke
|
NorBroed
|
16:11 |
Hvis, derfor, dere ikke er blitt pålitelige i den urettferdige mammon, hvem skal betro dere det sanne?
|
Luke
|
FinRK
|
16:11 |
Jos siis ette ole luotettavia, kun on kyse väärästä mammonasta, kuka uskoo teille oikeaa?
|
Luke
|
ChiSB
|
16:11 |
那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委託給你們呢﹖
|
Luke
|
CopSahBi
|
16:11 |
ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
16:11 |
Արդ, եթէ անիրաւ մամոնայի մէջ հաւատարիմ չեղաք, ձեզ ո՞վ կը վստահի ճշմարիտը:
|
Luke
|
ChiUns
|
16:11 |
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
|
Luke
|
BulVeren
|
16:11 |
И така, ако в неправедното богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското богатство?
|
Luke
|
AraSVD
|
16:11 |
فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي مَالِ ٱلظُّلْمِ، فَمَنْ يَأْتَمِنُكُمْ عَلَى ٱلْحَقِّ؟
|
Luke
|
Shona
|
16:11 |
Naizvozvo kana musina kutendeka pana fuma usakarurama, ndiani achakubatisai chinhu chechokwadi?
|
Luke
|
Esperant
|
16:11 |
Se do vi ne estis fidelaj en la maljusta mamono, kiu konfidos al vi la veran riĉon?
|
Luke
|
ThaiKJV
|
16:11 |
เหตุฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายไม่สัตย์ซื่อในทรัพย์สมบัติอธรรม ใครจะมอบทรัพย์สมบัติอันแท้ให้แก่ท่านเล่า
|
Luke
|
IriODomh
|
16:11 |
Ar a nadhbharsin muna rabhabhairse fírinneacch ann sa tsaidhbhreas bhréagach, cia tháobhtas an saidhbhreas fírinneach ribh?
|
Luke
|
BurJudso
|
16:11 |
သို့ဖြစ်၍ မမြဲသော လောကီစည်းစိမ်ကို သုံးရာတွင် သင်တို့သည် သစ္စာမရှိလျှင်၊ မှန်သောစည်းစိမ်ကို သင်တို့၌ အဘယ်သူအပ်မည်နည်း။
|
Luke
|
SBLGNT
|
16:11 |
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
|
Luke
|
FarTPV
|
16:11 |
پس اگر شما در خصوص مال دنیا امین نباشید، چه كسی در مورد آن ثروت حقیقی به شما اعتماد خواهد كرد؟
|
Luke
|
UrduGeoR
|
16:11 |
Agar tum duniyā kī nārāst daulat ko saṅbhālne meṅ wafādār na rahe to phir kaun haqīqī daulat tumhāre sapurd karegā?
|
Luke
|
SweFolk
|
16:11 |
Om ni inte har varit trogna med den ohederlige mammon, vem vill då anförtro er den sanna rikedomen?
|
Luke
|
TNT
|
16:11 |
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
|
Luke
|
GerSch
|
16:11 |
Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
|
Luke
|
TagAngBi
|
16:11 |
Kung kayo nga'y di naging mapagtapat sa masamang kayamanan, sino nga ang magkakatiwala sa inyo ng mga tunay na kayamanan?
|
Luke
|
FinSTLK2
|
16:11 |
Jos siis ette ole olleet uskollisia väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä on oikeaa?
|
Luke
|
Dari
|
16:11 |
پس اگر شما در خصوص مال دنیا امین نباشید، چه کسی در مورد آن ثروت حقیقی به شما اعتماد خواهد کرد؟
|
Luke
|
SomKQA
|
16:11 |
Haddii aydnaan maalka xaqdaran aamin ku ahayn, waxa run ah yaa idinku aaminaya?
|
Luke
|
NorSMB
|
16:11 |
Hev de no ikkje vore true med den urettferdige Mammon, kven vil då tru den rette rikdomen åt dykk?
|
Luke
|
Alb
|
16:11 |
Pra, në qoftë se ju nuk keni qenë besnikë në pasuritë e padrejta, kush do t'ju besojë pasuritë e vërteta?
|
Luke
|
GerLeoRP
|
16:11 |
Wenn ihr also mit dem ungerechten Mammon nicht zuverlässig seid, wer soll euch das Wahrhaftige anvertrauen?
|
Luke
|
UyCyr
|
16:11 |
Әгәр силәр бу дуниядики байлиқларни бир тәрәп қилишта сәмимийәтсиз болсаңлар, Худа қандақму җәннәттики һәқиқий байлиқни силәргә ата қилсун?
|
Luke
|
KorHKJV
|
16:11 |
그러므로 너희가 만일 불의한 맘몬에 신실하지 아니하면 누가 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
|
Luke
|
MorphGNT
|
16:11 |
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
|
Luke
|
SrKDIjek
|
16:11 |
Ако дакле у неправедном богатству вјерни не бисте, ко ће вам у истином вјеровати?
|
Luke
|
Wycliffe
|
16:11 |
Therfor if ye weren not trewe in the wickid thing of ritchesse, who schal bitake to you that that is verry?
|
Luke
|
Mal1910
|
16:11 |
നിങ്ങൾ അനീതിയുള്ള മമ്മോനിൽ വിശ്വസ്തരായില്ല എങ്കിൽ സത്യമായതു നിങ്ങളെ ആർ ഭരമേല്പിക്കും?
|
Luke
|
KorRV
|
16:11 |
너희가 만일 불의한 재물에 충성치 아니하면 누가 참된 것으로 너희에게 맡기겠느냐
|
Luke
|
Azeri
|
16:11 |
بلجه، اگر دونيانين يالان اولان ثروتئنده صادئق اولماياسينيز، دوغرو اولاني کئم سئزه تاپشيرار؟
|
Luke
|
GerReinh
|
16:11 |
Wenn ihr nun im ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:11 |
Ären I nu icke trogne uti den orätta Mammon; ho vill då betro eder om det sannskyldiga?
|
Luke
|
KLV
|
16:11 |
chugh vaj SoH ghaj ghobe' taH voqmoH Daq the unrighteous mammon, 'Iv DichDaq commit Daq lIj voq the true riches?
|
Luke
|
ItaDio
|
16:11 |
Se dunque voi non siete stati leali nelle ricchezze ingiuste, chi vi fiderà le vere?
|
Luke
|
RusSynod
|
16:11 |
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
|
Luke
|
CSlEliza
|
16:11 |
Аще убо в неправеднем имении верни не бысте, во истиннем кто вам веру имет?
|
Luke
|
ABPGRK
|
16:11 |
ει ούν εν τω αδίκω μαμωνά πιστοί ουκ εγένεσθε το αληθινόν τις υμίν πιστεύσει
|
Luke
|
FreBBB
|
16:11 |
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
|
Luke
|
LinVB
|
16:11 |
Bôngó sókó mpô ya mosolo, elóko ekokómisaka moto moyíbi, bozalí na bosémbo té, náni akopésa bínó bomengo bwa sôló ?
|
Luke
|
BurCBCM
|
16:11 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် မစင်ကြယ်သောဥစ္စာစည်းစိမ်၌ သစ္စာမရှိကြလျှင် မည်သူသည် စစ်မှန်သောဥစ္စာစည်းစိမ်ကို သင်တို့၌ အပ်နှံထားမည်နည်း။-
|
Luke
|
Che1860
|
16:11 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏳᏃ ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏣᏛᏁᎲᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᏓᎵᏓᏍᏗ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎬᎢ, ᎦᎪ ᏱᏥᎦᏘᏗᏍᏓ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎨᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒᎢ?
|
Luke
|
ChiUnL
|
16:11 |
若爾於不義之財不忠、孰以眞者託爾耶、
|
Luke
|
VietNVB
|
16:11 |
Vậy, nếu các con không trung tín về của cải bất chính thì ai dám giao của cải thật cho các con?
|
Luke
|
CebPinad
|
16:11 |
Kon kamo dili man kasaligan sa malimbongon nga bahandi, kinsa may mopiyal kaninyo sa matuod nga bahandi?
|
Luke
|
RomCor
|
16:11 |
Deci, dacă n-aţi fost credincioşi în bogăţiile nedrepte, cine vă va încredinţa adevăratele bogăţii?
|
Luke
|
Pohnpeia
|
16:11 |
Eri, ma kumwail sohte pahn loalopwoat ni paien sampah kan, a ihs me pahn liki ong kumwail ni pai mehlel kan en powe?
|
Luke
|
HunUj
|
16:11 |
Ha tehát a hamis mammonon nem voltatok hűek, ki bízza rátok az igazit?
|
Luke
|
GerZurch
|
16:11 |
Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
|
Luke
|
GerTafel
|
16:11 |
So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu waret, wer wird euch das Wahre anvertrauen?
|
Luke
|
PorAR
|
16:11 |
Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
|
Luke
|
DutSVVA
|
16:11 |
Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?
|
Luke
|
Byz
|
16:11 |
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
|
Luke
|
FarOPV
|
16:11 |
و هرگاه در مال بیانصافی امین نبودید، کیست که مال حقیقی را به شمابسپارد؟
|
Luke
|
Ndebele
|
16:11 |
Ngakho uba lingathembekanga kuMamona ongalunganga, ngubani ozaliphathisa into eqotho?
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:11 |
Pois se nas riquezas da injustiça não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras riquezas ?
|
Luke
|
StatResG
|
16:11 |
Εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
|
Luke
|
SloStrit
|
16:11 |
Če torej v krivičnem bogastvu niste bili zvesti, kdo vam bo zaupal pravično?
|
Luke
|
Norsk
|
16:11 |
Dersom I da ikke har vært tro i den urettferdige mammon, hvem vil da betro eder de sanne skatter?
|
Luke
|
SloChras
|
16:11 |
Če torej v krivičnem mamonu niste bili zvesti, pravo bogastvo, kdo vam zaupa?
|
Luke
|
Calo
|
16:11 |
Pues si andré manchines chores na sinasteis fieles: ¿coin á sangue fiará ma sinelo chirdino.
|
Luke
|
Northern
|
16:11 |
Beləliklə, əgər siz haqsız sərvətdən istifadə etməkdə sadiq olmadınızsa, əsl var-dövləti sizə kim əmanət edər?
|
Luke
|
GerElb19
|
16:11 |
Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
|
Luke
|
PohnOld
|
16:11 |
Ma komail sota apwali mau pai pali pa, is me pan liki ong komail pai pali poa?
|
Luke
|
LvGluck8
|
16:11 |
Ja tad jūs pie netaisnās mantas neesat uzticīgi, kas jums uzticēs patieso?
|
Luke
|
PorAlmei
|
16:11 |
Pois, se na riqueza injusta não fostes fieis, quem vos confiará a verdadeira?
|
Luke
|
ChiUn
|
16:11 |
倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:11 |
Ären I nu icke trogne uti den orätta Mammon; ho vill då betro eder om det sannskyldiga?
|
Luke
|
Antoniad
|
16:11 |
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
|
Luke
|
CopSahid
|
16:11 |
ⲉϣϫⲉⲙⲡⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
16:11 |
Seid ihr nun untreu in dem irdischen Geld und Gut, an dem doch so viel Unrecht klebt, wer wird euch dann die wahren Schätze anvertrauen?
|
Luke
|
BulCarig
|
16:11 |
И тъй, ако в неправедното богатство вие не бидохте верни, кой ще ви повери истинното богатство?
|
Luke
|
FrePGR
|
16:11 |
Si donc vous ne vous êtes pas montrés fidèles pour la richesse inique, qui est-ce qui vous confiera la véritable ?
|
Luke
|
JapDenmo
|
16:11 |
だから,あなた方が不義の富に関して忠実でなかったなら,だれがあなた方に真実の富をゆだねるだろうか。
|
Luke
|
PorCap
|
16:11 |
Se, pois, não fostes fiéis no que toca ao dinheiro desonesto, quem vos há de confiar o verdadeiro bem?
|
Luke
|
JapKougo
|
16:11 |
だから、もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら、だれが真の富を任せるだろうか。
|
Luke
|
Tausug
|
16:11 |
Na, bang kamu di' kapangandulan magkaput sin manga alta' dunya, na, amu pa ka isab kamu kapangandulan bang alta' kakkal na, amu in maharga' ha Tuhan?
|
Luke
|
GerTextb
|
16:11 |
Wenn ihr nun mit dem ungerechten Mamon nicht treu waret, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
|
Luke
|
Kapingam
|
16:11 |
Maa goodou hagalee hai-hegau-donu i-nia maluagina henuailala, ma koai dela ga-dugu-adu nia maluagina ala e-donu gi-hai-hegau-ai goodou?
|
Luke
|
SpaPlate
|
16:11 |
Si, pues, no habéis sido fieles en la riqueza inicua, ¿quién os confiará la verdadera?
|
Luke
|
RusVZh
|
16:11 |
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
|
Luke
|
GerOffBi
|
16:11 |
Wenn ihr nun mit dem ungerechten Besitz (Vermögen, „Mammon“) nicht zuverlässig (treu) (seid =) umgeht, wer wird euch das, was wirklich zählt (das Wahre, das wahre Gut) anvertrauen?
|
Luke
|
CopSahid
|
16:11 |
ⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
16:11 |
Jei nebuvote ištikimi, tvarkydami neteisiąją Mamoną, tai kas jums patikės tikruosius turtus?
|
Luke
|
Bela
|
16:11 |
Дык вось, калі вы ў няправедным багацьці ня былі верныя, хто даверыць вам сапраўднае?
|
Luke
|
CopSahHo
|
16:11 |
ⲉϣϫⲉⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲁⲙⲙⲱⲛⲁⲥ ⲛ̅ⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲧʾⲧⲏⲟⲩⲧⲛ̅ ⲉⲡⲉⲧⲉϩⲱⲱϥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
16:11 |
Mar n'hoc'h ket bet eta feal er madoù direizh, piv a fizio ennoc'h ar madoù gwirion?
|
Luke
|
GerBoLut
|
16:11 |
So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?
|
Luke
|
FinPR92
|
16:11 |
Jos te ette luotettavasti hoida väärää rikkautta, kuka uskoo teille todellista?
|
Luke
|
DaNT1819
|
16:11 |
Dersom I da ikke have været troe i den urette Mammon, hvo vil betroe Eder den sande?
|
Luke
|
Uma
|
16:11 |
Jadi', ane uma lompe' pompewili' -ta hi ka'uaa' dunia' tohe'i, hema to mposarumaka-ta hi poko ka'uaa' to hi suruga?
|
Luke
|
GerLeoNA
|
16:11 |
Wenn ihr also mit dem ungerechten Mammon nicht zuverlässig seid, wer soll euch das Wahrhaftige anvertrauen?
|
Luke
|
SpaVNT
|
16:11 |
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
|
Luke
|
Latvian
|
16:11 |
Ja jau jūs netaisnas bagātības lietās neesat bijuši uzticami, kas lai jums uztic to, kas ir patiess,
|
Luke
|
SpaRV186
|
16:11 |
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿lo que es verdadero, quién os lo confiará?
|
Luke
|
FreStapf
|
16:11 |
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans le Mamôn injuste, qui vous confiera le véritable?
|
Luke
|
NlCanisi
|
16:11 |
Zo gij dus onbetrouwbaar zijt in de valse rijkdom, wie zal u dan de waarachtige rijkdom toevertrouwen?
|
Luke
|
GerNeUe
|
16:11 |
Wenn ihr also im Umgang mit dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer wird euch dann die wahren Güter anvertrauen?
|
Luke
|
Est
|
16:11 |
Kui te nüüd ülekohtuses mammonas ei ole ustavad olnud, kes võib teie kätte tõelist usaldada?
|
Luke
|
UrduGeo
|
16:11 |
اگر تم دنیا کی ناراست دولت کو سنبھالنے میں وفادار نہ رہے تو پھر کون حقیقی دولت تمہارے سپرد کرے گا؟
|
Luke
|
AraNAV
|
16:11 |
فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي مَالِ الظُّلْمِ، فَمَنْ يَأْتَمِنُكُمْ عَلَى مَالِ الْحَقِّ؟
|
Luke
|
ChiNCVs
|
16:11 |
如果你们在不义的钱财上不忠心,谁还把真实的钱财托付给你们呢?
|
Luke
|
f35
|
16:11 |
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
|
Luke
|
vlsJoNT
|
16:11 |
Indien gij dan niet getrouw zijt geweest in den onrechtvaardigen rijkdom, wie zal u het waarachtige toevertrouwen?
|
Luke
|
ItaRive
|
16:11 |
Se dunque non siete stati fedeli nelle ricchezze ingiuste, chi vi affiderà le vere?
|
Luke
|
Afr1953
|
16:11 |
As julle dan nie getrou was in die onregverdige Mammon nie, wie sal julle die ware goed toevertrou?
|
Luke
|
RusSynod
|
16:11 |
Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто доверит вам истинное?
|
Luke
|
FreOltra
|
16:11 |
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses, source de malversations, qui vous confiera les véritables richesses?
|
Luke
|
UrduGeoD
|
16:11 |
अगर तुम दुनिया की नारास्त दौलत को सँभालने में वफ़ादार न रहे तो फिर कौन हक़ीक़ी दौलत तुम्हारे सुपुर्द करेगा?
|
Luke
|
TurNTB
|
16:11 |
Dünyanın aldatıcı serveti konusunda güvenilir değilseniz, gerçek serveti size kim emanet eder?
|
Luke
|
DutSVV
|
16:11 |
Zo gij dan in den onrechtvaardigen Mammon niet getrouw zijt geweest, wie zal u het ware vertrouwen?
|
Luke
|
HunKNB
|
16:11 |
Ha tehát a hamis mammonban nem voltatok hűségesek, ki bízza rátok az igazit?
|
Luke
|
Maori
|
16:11 |
Na ki te kahore i pono ta koutou mahi ki te taonga he, ma wai e tuku ki a koutou hei tiaki i te taonga pono?
|
Luke
|
sml_BL_2
|
16:11 |
Na, abila kam pinasuku'an alta' maitu ma dunya itu, bo' mbal kapangandolan, mbal du pinangandol ma ka'am alta' b'nnal.
|
Luke
|
HunKar
|
16:11 |
Ha azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi kincset?
|
Luke
|
Viet
|
16:11 |
Vậy nếu các ngươi không trung tín về của bất nghĩa, có ai đem của thật giao cho các ngươi?
|
Luke
|
Kekchi
|
16:11 |
Cui la̱ex incˈaˈ nequenau xra̱bal li biomal saˈ ruchichˈochˈ, ¿chan ta cuiˈ ru nak tixcˈojob xchˈo̱l li Dios chixqˈuebal e̱re li tzˈakal biomal?
|
Luke
|
Swe1917
|
16:11 |
Haven I nu icke varit trogna, när det gällde den orättrådige Mamons goda, vem vill då betro eder det sannskyldiga goda?
|
Luke
|
KhmerNT
|
16:11 |
ដូច្នេះបើអ្នករាល់គ្នាមិនស្មោះត្រង់ជាមួយនឹងទ្រព្យសម្បត្ដិលោកិយផង តើអ្នកណានឹងទុកចិត្ដអ្នករាល់គ្នាជាមួយទ្រព្យសម្បត្ដិពិតប្រាកដ?
|
Luke
|
CroSaric
|
16:11 |
Ako dakle ne bijaste vjerni u nepoštenom bogatstvu, tko li će vam istinsko povjeriti?
|
Luke
|
BasHauti
|
16:11 |
Bada baldin abrastassun iniquoetan leyal içan ezpaçarete, abrastassun eguiazcoetan nor fidaturen çaiçue?
|
Luke
|
WHNU
|
16:11 |
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
|
Luke
|
VieLCCMN
|
16:11 |
Vậy nếu anh em không trung tín trong việc sử dụng Tiền Của bất chính, thì ai sẽ tín nhiệm mà giao phó của cải chân thật cho anh em ?
|
Luke
|
FreBDM17
|
16:11 |
Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies richesses ?
|
Luke
|
TR
|
16:11 |
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
|
Luke
|
HebModer
|
16:11 |
לכן אם בממון העולה לא הייתם נאמנים את האמתי מי יפקיד בידכם׃
|
Luke
|
Kaz
|
16:11 |
Сондықтан, егер бұ дүниелік байлықтарың барда сенімді болмасаңдар, сендерге көктегі шынайы байлықты кім сеніп тапсырады?
|
Luke
|
UkrKulis
|
16:11 |
Коли ж оце у неправедній мамонї вірні не будете, то правдиве хто вам звірить?
|
Luke
|
FreJND
|
16:11 |
Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les vraies ?
|
Luke
|
TurHADI
|
16:11 |
Dünyanın aldatıcı serveti konusunda itimada lâyık değilseniz, ebedî serveti size kim emanet eder?
|
Luke
|
Wulfila
|
16:11 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌽𐌿 𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌽𐌳𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌹𐌷𐌿𐌸𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌸, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌴𐌹𐌽𐍉 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸?
|
Luke
|
GerGruen
|
16:11 |
Wenn ihr mit dem ungerechten Mammon nicht getreu gewesen seid, wer wird euch das wahre Gut anvertrauen?
|
Luke
|
SloKJV
|
16:11 |
Če torej niste bili zvesti s krivičnim bogastvom, kdo bo vašemu zaupanju poveril resnična bogastva?
|
Luke
|
Haitian
|
16:11 |
Si ou pa sèvi byen ak richès ou gen sou latè, kilès ki va fè ou konfyans pou richès tout bon yo?
|
Luke
|
FinBibli
|
16:11 |
Jollette siis ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille sitä uskoo, mikä oikia on?
|
Luke
|
SpaRV
|
16:11 |
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
|
Luke
|
HebDelit
|
16:11 |
לָכֵן אִם־בִּמְמוֹן הָעַוְלָה לֹא הֱיִיתֶם נֶאֱמָנִים אֵת הָאֲמִתִּי מִי יַפְקִיד בְּיֶדְכֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
16:11 |
Felly os dych chi ddim yn onest wrth drin arian, pwy sy'n mynd i'ch trystio chi gyda'r gwir gyfoeth?
|
Luke
|
GerMenge
|
16:11 |
Wenn ihr euch nun in der Verwaltung des ungerechten Mammons nicht treu erwiesen habt, wer wird euch da das wahre Gut anvertrauen?
|
Luke
|
GreVamva
|
16:11 |
Εάν λοιπόν εις τον άδικον μαμωνά δεν εφάνητε πιστοί, τον αληθινόν πλούτον τις θέλει σας εμπιστευθή;
|
Luke
|
ManxGael
|
16:11 |
Mannagh vel shiu er-y-fa shen er ve ynrick ayns y mammon molteyragh, quoi ver yn verchys firrinagh fo nyn gurrym?
|
Luke
|
Tisch
|
16:11 |
εἰ οὖν ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει;
|
Luke
|
UkrOgien
|
16:11 |
Отож, коли в несправедливім багатстві ви не були вірні, — хто вам правдиве довірить?
|
Luke
|
MonKJV
|
16:11 |
Тийм учраас та нар шударга бусын эд хөрөнгөнд итгэмжтэй байгаагүй бол хэн та нарт жинхэнэ баялгийг даатгах юм бэ?
|
Luke
|
FreCramp
|
16:11 |
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses d'iniquité, qui vous confiera les biens véritables ?
|
Luke
|
SrKDEkav
|
16:11 |
Ако дакле у неправедном богатству верни не бисте, ко ће вам у истином веровати?
|
Luke
|
SpaTDP
|
16:11 |
Así, si ustedes no han sido honestos con el dinero injusto, ¿Quién les confiará las riquezas verdaderas?
|
Luke
|
PolUGdan
|
16:11 |
Jeśli więc w niesprawiedliwej mamonie nie byliście wierni, któż wam powierzy to, co prawdziwe?
|
Luke
|
FreGenev
|
16:11 |
Si donc vous n’avez pas efté loyaux és richeffes iniques, qui fe fiera en vous des vrayes richeffes?
|
Luke
|
FreSegon
|
16:11 |
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
|
Luke
|
Swahili
|
16:11 |
Kama basi, ninyi si hamjawa waaminifu mali mbaya za dunia, ni nani atakayewakabidhi zile mali za kweli?
|
Luke
|
SpaRV190
|
16:11 |
Pues si en las malas riquezas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero?
|
Luke
|
HunRUF
|
16:11 |
Ha tehát a hamis mammonon nem voltatok hűségesek, ki bízza rátok az igazit?
|
Luke
|
FreSynod
|
16:11 |
Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?
|
Luke
|
DaOT1931
|
16:11 |
Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?
|
Luke
|
FarHezar
|
16:11 |
پس اگر در بهکاربردن مال این دنیای فاسد امین نباشید، کیست که مال حقیقی را به شما بسپارد؟
|
Luke
|
TpiKJPB
|
16:11 |
Olsem na sapos yupela i no bin stap man yu inap bilip long em long ol mani samting i no stretpela, husat bai putim long han bilong yu ol mani samting tru tru?
|
Luke
|
ArmWeste
|
16:11 |
Ուրեմն եթէ անիրաւ մամոնային մէջ հաւատարիմ չըլլաք, ճշմարիտ հարստութիւնը ո՞վ պիտի վստահի ձեզի:
|
Luke
|
DaOT1871
|
16:11 |
Dersom I da ikke have været tro i den uretfærdige Mammon, hvem vil da betro eder den sande?
|
Luke
|
JapRague
|
16:11 |
然れば汝等若し不正の富に於て忠ならざりせば、誰か眞の富を汝等に托せん。
|
Luke
|
Peshitta
|
16:11 |
ܐܢ ܗܟܝܠ ܒܡܡܘܢܐ ܕܥܘܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܫܪܪܐ ܠܟܘܢ ܡܢܘ ܡܗܝܡܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
16:11 |
Si donc vous n’avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables ?
|
Luke
|
PolGdans
|
16:11 |
Ponieważeście tedy w mammonie niesprawiedliwej wiernymi nie byli, prawdziwego któż wam powierzy?
|
Luke
|
JapBungo
|
16:11 |
さらば汝 等もし不義の富に忠ならずば、誰か眞の富を汝らに任すべき。
|
Luke
|
Elzevir
|
16:11 |
ει ουν εν τω αδικω μαμωνα πιστοι ουκ εγενεσθε το αληθινον τις υμιν πιστευσει
|
Luke
|
GerElb18
|
16:11 |
Wenn ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu gewesen seid, wer wird euch das Wahrhaftige anvertrauen?
|