Luke
|
RWebster
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said to him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
EMTV
|
16:6 |
And he said, 'A hundred baths of olive oil.' So he said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
|
Luke
|
NHEBJE
|
16:6 |
He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
|
Luke
|
Etheridg
|
16:6 |
And he said to him, An hundred metres of oil. He saith to him, Take thy book, and sit down quickly, and write fifty metres.
|
Luke
|
ABP
|
16:6 |
And he said, A hundred baths of olive oil. And he said to him, Take your invoice, and sitting, quickly write fifty!
|
Luke
|
NHEBME
|
16:6 |
He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
|
Luke
|
Rotherha
|
16:6 |
And, he, said—A hundred baths of oil. And, he, said unto him—Kindly take thine accounts, and, sitting down, make haste and write—Fifty!
|
Luke
|
LEB
|
16:6 |
And he said, ‘A hundred measures of olive oil.’ So he said to him, ‘Take your promissory note and sit down quickly and write fifty.’
|
Luke
|
BWE
|
16:6 |
He answered, “A hundred tins of oil.” The manager said, “Take your paper. Sit down right now and write on it fifty.”
|
Luke
|
Twenty
|
16:6 |
'Four hundred and forty gallons of oil,' answered the man. 'Here is your agreement,' he said; 'sit down at once and make it two hundred and twenty.
|
Luke
|
ISV
|
16:6 |
The man replied, ‘A hundred jars of olive oil.’ The managerLit. He told him, ‘Get your bill. Sit down quickly and write “fifty.”’
|
Luke
|
RNKJV
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
Jubilee2
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
|
Luke
|
Webster
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
Darby
|
16:6 |
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty.
|
Luke
|
OEB
|
16:6 |
‘Four hundred and forty gallons of oil,’ answered the man. ‘Here is your agreement,’ he said; ‘sit down at once and make it two hundred and twenty.’
|
Luke
|
ASV
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bond, and sit down quickly and write fifty.
|
Luke
|
Anderson
|
16:6 |
He replied, A hundred baths of oil. And he said to him, Take back your note, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
Godbey
|
16:6 |
And he said; A hundred measures of oil. And he said to him, Take your accounts, and sitting down quickly write fifty.
|
Luke
|
LITV
|
16:6 |
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take your statements and sitting quickly write fifty.
|
Luke
|
Geneva15
|
16:6 |
And he said, An hudreth measures of oyle. And he saide to him, Take thy writing, and sitte downe quickely, and write fiftie.
|
Luke
|
Montgome
|
16:6 |
"‘A hundred measures of oil,’ he answered. "He said to him, ‘Take your bill and sit down quickly and write fifty."
|
Luke
|
CPDV
|
16:6 |
So he said, ‘One hundred jars of oil.’ And he said to him, ‘Take your invoice, and quickly, sit down and write fifty.’
|
Luke
|
Weymouth
|
16:6 |
"`A hundred firkins of oil,' he replied. "`Here is your account,' said the steward: `sit down quickly and change it into fifty firkins.'
|
Luke
|
LO
|
16:6 |
He answered, A hundred baths of oil. Take back your bill, said the steward, sit down directly, and write fifty.
|
Luke
|
Common
|
16:6 |
And he said, ‘A hundred measures of oil.’ So he said to him, ‘Take your bill, and sit down quickly and write fifty.’
|
Luke
|
BBE
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of oil. And he said, Take your account straight away and put down fifty.
|
Luke
|
Worsley
|
16:6 |
And he said to him, Take thy bill, and sit down and write but fifty.
|
Luke
|
DRC
|
16:6 |
But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
|
Luke
|
Haweis
|
16:6 |
And he said, A hundred baths of oil. And he said, Take thy account, and sit down directly, and write fifty.
|
Luke
|
GodsWord
|
16:6 |
"The debtor replied, 'Eight hundred gallons of olive oil.' "The manager told him, 'Take my master's ledger. Quick! Sit down, and write "four hundred!"'
|
Luke
|
Tyndale
|
16:6 |
And he sayd: an hondred tonnes of oyle. And he sayd to him: take thy bill and syt doune quickly and wryte fiftie.
|
Luke
|
KJVPCE
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
NETfree
|
16:6 |
The man replied, 'A hundred measures of olive oil.' The manager said to him, 'Take your bill, sit down quickly, and write fifty.'
|
Luke
|
RKJNT
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
AFV2020
|
16:6 |
And he said, 'A hundred baths of oil.' And he said to him, 'Take your bill, and sit down immediately and write fifty.'
|
Luke
|
NHEB
|
16:6 |
He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
|
Luke
|
OEBcth
|
16:6 |
‘Four hundred and forty gallons of oil,’ answered the man. ‘Here is your agreement,’ he said; ‘sit down at once and make it two hundred and twenty.’
|
Luke
|
NETtext
|
16:6 |
The man replied, 'A hundred measures of olive oil.' The manager said to him, 'Take your bill, sit down quickly, and write fifty.'
|
Luke
|
UKJV
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take your bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
Noyes
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of oil. And he said to him, Take thy bond, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
KJV
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
KJVA
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
AKJV
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said to him, Take your bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
RLT
|
16:6 |
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
|
Luke
|
OrthJBC
|
16:6 |
"And he said, `One hundred jugs of olive oil.' And the sochen said to him, `Take your bill, sit down, quickly write fifty.'
|
Luke
|
MKJV
|
16:6 |
And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take your bill and sit down quickly and write fifty.
|
Luke
|
YLT
|
16:6 |
and he said, A hundred baths of oil; and he said to him, Take thy bill, and having sat down write fifty.
|
Luke
|
Murdock
|
16:6 |
And he said to him, One hundred measures of oil. And he said to him: Take thy bill, and sit down quickly, and write Fifty measures.
|
Luke
|
ACV
|
16:6 |
And he said, A hundred measures of olive oil. And he said to him, Receive thy document, and having sat down, quickly write fifty.
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:6 |
E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Pega a tua conta, senta, e escreve logo cinquenta.
|
Luke
|
Mg1865
|
16:6 |
Ary hoy io: Diloilo injaton’ ny famarana. Dia hoy izy taminy koa: Inty, raiso ny taratasinao, ary mipetraha faingana, ka dimam-polo no soraty.
|
Luke
|
CopNT
|
16:6 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲣ̅ ⳿ⲙⲃⲁⲧⲟⲥ ⳿ⲛⲛⲉϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲟ ⳿ⲉⲛⲉⲕ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲉⲙⲥⲓ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲉⲛ̅.
|
Luke
|
FinPR
|
16:6 |
Tämä sanoi: 'Sata astiaa öljyä'. Niin hän sanoi hänelle: 'Tässä on velkakirjasi, istu ja kirjoita pian viisikymmentä'.
|
Luke
|
NorBroed
|
16:6 |
Og han sa, Hundre bat (én bat = ca 23 liter). Og han sa til ham, Ta imot ditt dokument, og da du har satt deg hurtig ned, skriv femti.
|
Luke
|
FinRK
|
16:6 |
Tämä vastasi: ’Sata astiaa oliiviöljyä.’ Niin taloudenhoitaja sanoi hänelle: ’Tässä on velkakirjasi. Istu ja kirjoita äkkiä viisikymmentä.’
|
Luke
|
ChiSB
|
16:6 |
那人說:一百桶油。管家向他說:拿你的賬單,坐下快寫作五十。
|
Luke
|
CopSahBi
|
16:6 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϣⲉ ⲃⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲉϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲓⲡⲉⲕⲥϩⲁⲓ ⲛⲅϩⲙⲟⲟⲥ ϭⲉⲡⲏ ⲛⲅⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
16:6 |
Եւ սա ասում է՝ «Հարիւր տակառիկ ձէթ». եւ տնտեսը նրան ասում է՝ «Ա՛ռ քո մուրհակը եւ նստի՛ր ու անմիջապէս գրի՛ր՝ յիսուն»:
|
Luke
|
ChiUns
|
16:6 |
他说:『一百篓(每篓约五十斤)油。』管家说:『拿你的帐,快坐下,写五十。』
|
Luke
|
BulVeren
|
16:6 |
А той каза: Сто мери масло. И му каза: Вземи разписката си и бързо седни и напиши: петдесет.
|
Luke
|
AraSVD
|
16:6 |
فَقَالَ: مِئَةُ بَثِّ زَيْتٍ. فَقَالَ لَهُ: خُذْ صَكَّكَ وَٱجْلِسْ عَاجِلًا وَٱكْتُبْ خَمْسِينَ.
|
Luke
|
Shona
|
16:6 |
Iye ndokuti: Zviyero zana zvemafuta. Ndokuti kwaari: Tora rugwaro rwako, ugare pasi nekukurumidza unyore makumi mashanu.
|
Luke
|
Esperant
|
16:6 |
Kaj li diris: Cent bat�ojn da oleo. Kaj li diris al li: Prenu vian kalkulon, kaj tuj sidiĝu kaj skribu kvindek.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
16:6 |
เขาตอบว่า ‘เป็นหนี้น้ำมันร้อยถัง’ คนต้นเรือนจึงบอกเขาว่า ‘เอาบัญชีของท่านนั่งลงเร็วๆแล้วแก้เป็นห้าสิบถัง’
|
Luke
|
IriODomh
|
16:6 |
Agus a seis ion, Céd miosúr ola. Agus a dubhairt seision ris, Gabh chugad do sgríbhina, agus suidh go lúath, agus sgríobh a deich agus dá fhithchead.
|
Luke
|
BurJudso
|
16:6 |
ထိုသူက၊ ဆီအခွက်တထောင်ပေးရန် ရှိပါသည်ဟုဆို၏။ ဘဏ္ဍာစိုးကလည်း၊ သင်၏ စာရင်းကိုယူ၍ အသော့ထိုင်ပြီးလျှင်၊ အခွက်ငါးရာကို ရေးမှတ်လော့ဟုဆို၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
16:6 |
ὁ δὲ εἶπεν· Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου· ⸂ὁ δὲ⸃ εἶπεν αὐτῷ· Δέξαι σου ⸂τὰ γράμματα⸃ καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
|
Luke
|
FarTPV
|
16:6 |
جواب داد: 'صد پیمانهٔ روغن زیتون' گفت: 'بیا، این صورت حساب توست. بنشین و به جای آن بنویس پنجاه پیمانه، زود باش.'
|
Luke
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Us ne jawāb diyā, ‘Mujhe mālik ko zaitūn ke tel ke sau kanastar wāpas karne haiṅ.’ Mulāzim ne kahā, ‘Apnā bil le lo aur baiṭh kar jaldī se sau kanastar pachās meṅ badal lo.’
|
Luke
|
SweFolk
|
16:6 |
Han svarade: Hundra krus olja. Förvaltaren sade till honom: Ta ditt skuldebrev och sätt dig ner fort och skriv femtio.
|
Luke
|
TNT
|
16:6 |
ὁ δὲ εἶπεν, Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
|
Luke
|
GerSch
|
16:6 |
Der sprach: Hundert Bat Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, setze dich und schreibe flugs fünfzig!
|
Luke
|
TagAngBi
|
16:6 |
At sinabi niya, Isang daang takal na langis. At sinabi niya sa kaniya, Abutin mo ang iyong kasulatan, at maupo kang madali at isulat mong limangpu.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Tämä sanoi: 'Sata astiaa öljyä.' Hän sanoi hänelle: 'Ota velkakirjasi, istu ja kirjoita pian viisikymmentä.'
|
Luke
|
Dari
|
16:6 |
جواب داد: «صد پیمانۀ روغن زیتون.» گفت: «بیا، این صورت حساب توست. بنشین و به جای آن بنویس پنجاه پیمانه، زود شو.»
|
Luke
|
SomKQA
|
16:6 |
Wuxuu yidhi, Boqol qiyaasood oo saliid ah. Markaasuu ku yidhi, Wixii laguu qoray soo qaad, oo dhaqso u fadhiiso oo qor, Konton.
|
Luke
|
NorSMB
|
16:6 |
«Hundrad anker olje,» svara han. «Her hev du skuldbrevet ditt,» sagde hushaldaren; «set deg ned og skriv snøgt: femti!»
|
Luke
|
Alb
|
16:6 |
Ai u përgjigj: "Njëqind bato vaj". Atëherë ai i tha: "Merre dëftesën tënde, ulu dhe shkruaj shpejt pesëdhjetë".
|
Luke
|
GerLeoRP
|
16:6 |
Er aber sagte: ‚Hundert Bat Öl.‘ Und er sagte zu ihm: ‚Nimm deinen Schuldschein, und nachdem du dich gesetzt hast, schreibe schnell: fünfzig.‘
|
Luke
|
UyCyr
|
16:6 |
«Йүз туң зәйтун йеғи», дәп җавап берипту у. Ғоҗидар: «Мана бу сениң һесап дәптириң, дәрһал олтирип әлликкә өзгәртивәт!» дәпту.
|
Luke
|
KorHKJV
|
16:6 |
그가 이르되, 기름 백 말이니이다, 하매 그가 그에게 이르되, 네 증서를 가져다가 빨리 앉아 오십이라 적으라, 하고
|
Luke
|
MorphGNT
|
16:6 |
ὁ δὲ εἶπεν· Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου· ⸂ὁ δὲ⸃ εἶπεν αὐτῷ· Δέξαι σου ⸂τὰ γράμματα⸃ καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
16:6 |
А он рече: сто ока уља. И рече му: узми писмо своје и сједи брзо те напиши педесет.
|
Luke
|
Wycliffe
|
16:6 |
And he seide, An hundrid barelis of oyle. And he seide to hym, Take thi caucioun, and sitte soone, and write fifti.
|
Luke
|
Mal1910
|
16:6 |
നൂറു കുടം എണ്ണ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. അവൻ അവനോടു: നിന്റെ കൈച്ചീട്ടു വാങ്ങി വേഗം ഇരുന്നു അമ്പതു എന്നു എഴുതുക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
16:6 |
말하되 기름 백 말이니이다 가로되 여기 네 증서를 가지고 빨리 앉아 오십이라 쓰라 하고
|
Luke
|
Azeri
|
16:6 |
او آدام ددي: «يوز اؤلچو زيتون ياغي.» ناظئر اونا ددي: «اؤز قبضئني گؤتور، تز اوتور و ياز، الّي.»
|
Luke
|
GerReinh
|
16:6 |
Er aber sprach: Hundert Töpfe Öl. Und er sagte ihm: Nimm deinen Schuldschein und setze dich, und schreibe flugs: fünfzig.
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:6 |
Sade han: Hundrade tunnor oljo. Då sade han till honom: Tag ditt bref, och sätt dig snart ned, och skrif femtio.
|
Luke
|
KLV
|
16:6 |
ghaH ja'ta', ‘A vatlh batos { Note: 100 batos ghaH about 395 litres joq 104 U. S. gallons. } vo' Hergh.' ghaH ja'ta' Daq ghaH, ‘ tlhap lIj bill, je ba' bIng quickly je write vaghmaH.'
|
Luke
|
ItaDio
|
16:6 |
Quanto devi al mio signore? Ed egli disse: Cento bati d’olio. Ed egli gli disse: Prendi la tua scritta, e siedi, e scrivine prestamente cinquanta.
|
Luke
|
RusSynod
|
16:6 |
Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
|
Luke
|
CSlEliza
|
16:6 |
Он же рече: сто мер масла. И рече ему: приими писание твое, и сед скоро напиши пятьдесят.
|
Luke
|
ABPGRK
|
16:6 |
ο δε είπεν εκατόν βάτους ελαίου και είπεν αυτώ δέξαι σου το γράμμα και καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα
|
Luke
|
FreBBB
|
16:6 |
Et il dit : Cent mesures d'huile. Mais il lui dit : Reprends ton billet, assieds-toi, et écris promptement cinquante.
|
Luke
|
LinVB
|
16:6 |
Azóngísí : ‘Pípa ya mafúta monkámá.’ Alobí na yě : ‘Kamátá monkandá mwa nyongo, fándá mpé komá nokí : ntúkú ítáno.’
|
Luke
|
BurCBCM
|
16:6 |
ထိုသူက ဆီအချိန်တစ်ရာရှိပါသည် ဟုဆိုလေ၏။ ဘဏ္ဍာစိုးကလည်း သင်၏စာရင်းကိုယူ၍ အလျင်အမြန်ထိုင်ပြီးလျှင် ငါးဆယ်ဟူ၍ ရေးမှတ်လော့ဟုဆို၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
16:6 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎪᎢ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎯᎾᎩ ᎪᏪᎵ ᎡᏣᏚᎬᎢ, ᎠᎴ ᏄᎳ ᎯᎲᎦ, ᎠᎴ ᎯᏍᎩᏍᎪᎯ ᎰᏪᎸᎦ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
16:6 |
曰、油百斗、曰、取券亟坐、書五十、
|
Luke
|
VietNVB
|
16:6 |
Một trăm thùng dầu ô-liu. Quản gia bảo: Lấy tờ giấy nợ ngồi xuống đó viết ngay năm chục thùng!
|
Luke
|
CebPinad
|
16:6 |
Kini mitubag, `Usa ka gatus ka taro nga lana.' Ug siya miingon kaniya, `Ania, dawata ang kasabutan, dumali ka sa paglingkod ug isulat ang kalim-an ka taro.'
|
Luke
|
RomCor
|
16:6 |
‘O sută de măsuri de untdelemn’, a răspuns el. Şi i-a zis: ‘Ia-ţi zapisul şi şezi degrabă de scrie cincizeci’.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
16:6 |
A e sapeng, nda, ‘Kalon en lehn olip epwiki.’ A e ndahng, ‘Ale noumw pwuhken, mwohndi oh ntingihedi me limeisekte.’
|
Luke
|
HunUj
|
16:6 |
Az így felelt: Száz korsó olajjal. Erre azt mondta neki: Vedd az írásodat, ülj le gyorsan, és írj ötvenet.
|
Luke
|
GerZurch
|
16:6 |
Der antwortete: hundert Bath Öl. Da sagte er zu ihm: Nimm hier deinen Schuldschein, setz dich schnell hin und schreibe: fünfzig.
|
Luke
|
GerTafel
|
16:6 |
Er aber sprach: Hundert Bath Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und setze dich und schreibe schnell fünfzig.
|
Luke
|
PorAR
|
16:6 |
Respondeu ele: Cem batos de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta.
|
Luke
|
DutSVVA
|
16:6 |
En hij zeide: Honderd vaten olie. En hij zeide tot hem: Neem uw handschrift, en nederzittende, schrijf haastelijk vijftig.
|
Luke
|
Byz
|
16:6 |
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
|
Luke
|
FarOPV
|
16:6 |
گفت صدرطل روغن. بدو گفت سیاهه خود را بگیر ونشسته پنجاه رطل بزودی بنویس.
|
Luke
|
Ndebele
|
16:6 |
Wasesithi yena: Izilinganiso ezilikhulu zamagcobo. Wasesithi kuye: Thatha incwadi yakho, uhlale phansi ubhale masinya amatshumi amahlanu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
16:6 |
E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Pega a tua conta, senta, e escreve logo cinquenta.
|
Luke
|
StatResG
|
16:6 |
Ὁ δὲ εἶπεν, ‘Ἑκατὸν βάτους ἐλαίου.’ Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ‘Δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.’
|
Luke
|
SloStrit
|
16:6 |
On pa reče: Sto mer olja. In reče mu: Vzemi svojo pismo, pa sedí hitro, in napiši petdeset.
|
Luke
|
Norsk
|
16:6 |
Han sa: Hundre anker olje. Da sa han til ham: Her har du ditt gjeldsbrev; sett dig ned, skynd dig og skriv femti!
|
Luke
|
SloChras
|
16:6 |
On pa reče: Sto meric olja. In reče mu: Vzemi svoje pismo, pa sedi hitro in napiši petdeset.
|
Luke
|
Calo
|
16:6 |
Y ocona le rudeló: Cien pigotes de ampio: y le penó: Ustilela tiro por: y bestelate yescotria, y libana cinquenta.
|
Luke
|
Northern
|
16:6 |
O “yüz bat zeytun yağı” dedi. İdarəçi ona dedi: “Öz qəbzini götür, otur və tez yaz: əlli”.
|
Luke
|
GerElb19
|
16:6 |
Der aber sprach: Hundert Bath Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich flugs hin und schreibe fünfzig.
|
Luke
|
PohnOld
|
16:6 |
A inda: Potel en le epuki. A indai ong i: Ale noum puk mondi pitipit intingiedi me limeisok!
|
Luke
|
LvGluck8
|
16:6 |
Un tas sacīja: simts mucu eļļas. Un viņš uz to sacīja: ņem savu grāmatu, sēdies un raksti tūdaļ piecdesmit.
|
Luke
|
PorAlmei
|
16:6 |
E elle disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e, assentando-te já, escreve cincoenta.
|
Luke
|
ChiUn
|
16:6 |
他說:『一百簍(每簍約五十斤)油。』管家說:『拿你的帳,快坐下,寫五十。』
|
Luke
|
SweKarlX
|
16:6 |
Sade han: Hundrade tunnor oljo. Då sade han till honom: Tag ditt bref, och sätt dig snart ned, och skrif femtio.
|
Luke
|
Antoniad
|
16:6 |
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
|
Luke
|
CopSahid
|
16:6 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϣⲉ ⲃⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲉϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲓⲡⲉⲕⲥϩⲁⲓ ⲛⲅϩⲙⲟⲟⲥ ϭⲉⲡⲏ ⲛⲅⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
16:6 |
Der gab ihm zur Antwort: 'Hundert Eimer Öl.' Er sprach zu ihm: 'Hier ist dein Schuldschein; setz dich hin und schreib schnell: fünfzig!'
|
Luke
|
BulCarig
|
16:6 |
А той рече: Сто вати масло. И рече му: Вземи записката си, и седни скоро та напиши петдесет.
|
Luke
|
FrePGR
|
16:6 |
Mais il lui dit : « Tiens ton obligation, assieds-toi, et écris immédiatement cinquante. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
16:6 |
彼は言った,『油百バトスです』。管理人は彼に言った,『自分の証書を取りなさい。早く座って,五十と書きなさい』。
|
Luke
|
PorCap
|
16:6 |
*‘Cem talhas de azeite.’ Retorquiu-lhe: ‘Toma o teu recibo, senta-te depressa e escreve cinquenta.’
|
Luke
|
JapKougo
|
16:6 |
『油百樽です』と答えた。そこで家令が言った、『ここにあなたの証書がある。すぐそこにすわって、五十樽と書き変えなさい』。
|
Luke
|
Tausug
|
16:6 |
“ ‘Hanggatus mital lana jaytun,’ in agi sin tau nakautang. “ ‘Yari in listahan sin utang mu,’ laung sin daraakun sin tau dayahan. ‘Lingkud kaw ampa mu pindahi pa kay'man mital sadja in utang mu.’
|
Luke
|
GerTextb
|
16:6 |
der aber sagte: hundert Bat Oel. Er aber sagte zu ihm: nimm dein Buch, setze dich und schreibe sofort fünfzig.
|
Luke
|
SpaPlate
|
16:6 |
Y él contestó: “Cien barriles de aceite”. Le dijo: “Aquí tienes tu vale; siéntate en seguida y escribe cincuenta”.
|
Luke
|
Kapingam
|
16:6 |
Gei mee ga-helekai, ‘Nia ulu-mee lolo-olib e-lau.’ Tangada benebene-mee ga-helekai gi mee, ‘Noho gi-lala, hihia gi-madalima.’
|
Luke
|
RusVZh
|
16:6 |
Он сказал: "сто мер масла". И сказал ему: "возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят".
|
Luke
|
GerOffBi
|
16:6 |
Er {aber} sprach: Hundert Bat Öl. Er {aber} sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldschein, setz dich gleich hin und schreibe: Fünfzig.
|
Luke
|
CopSahid
|
16:6 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϣⲉ ⲃⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲉϩ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲓⲡⲉⲕⲥϩⲁⲓ ⲛⲅϩⲙⲟⲟⲥ ϭⲉⲡⲏ ⲛⲅⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
16:6 |
Šis atsakė: ‘Šimtą statinių aliejaus’. Tada jis tarė: ‘Imk savo skolos raštą, sėsk ir tuoj pat rašyk: penkiasdešimt’.
|
Luke
|
Bela
|
16:6 |
Той сказаў: сто мераў алею. І сказаў яму: вазьмі тваю расьпіску і сядай, хутчэй напішы: пяцьдзясят.
|
Luke
|
CopSahHo
|
16:6 |
ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϣⲉ ⲃ̅ⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉϩ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϫⲓⲡⲉⲕⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲅ̅ϩⲙⲟⲟⲥ ϭⲉⲡⲏ ⲛⲅ̅ⲥϩⲁⲓ̈ ⲉⲧⲁⲓ̈ⲟⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
16:6 |
Eñ a respontas: Kant bat (~ 3500 l) eoul. Hag e lavaras dezhañ: Kemer da verk, azez ha skriv buan hanter-kant.
|
Luke
|
GerBoLut
|
16:6 |
Er sprach: Hundert Tonnen Oles. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig.
|
Luke
|
FinPR92
|
16:6 |
'Sata astiaa öljyä', tämä vastasi. Taloudenhoitaja sanoi: 'Tässä on velkakirjasi, istu ja merkitse äkkiä viisikymmentä.'
|
Luke
|
DaNT1819
|
16:6 |
Men denne sagde: hundrede Fade Olie. Og han sagde til ham: tag dit Brev, og sæt dig snart ned, og skriv halvtredsindstyve.
|
Luke
|
Uma
|
16:6 |
"Metompoi' tauna toei: `Tolu ncobu lite lana.' "Na'uli' topobago toei: `Oi sura popa'intaa-nu. Mohura-moko, uki' pesahui, hancobu lima atu lite-wadi!'
|
Luke
|
GerLeoNA
|
16:6 |
Er aber sagte: ‚Hundert Bat Öl.‘ Er aber sagte zu ihm: ‚Nimm deine Schuldscheine, und nachdem du dich gesetzt hast, schreibe schnell: fünfzig.‘
|
Luke
|
SpaVNT
|
16:6 |
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligacion, y siéntate presto, y escribe cincuenta.
|
Luke
|
Latvian
|
16:6 |
Un tas viņam sacīja: Simts mucu eļlas. Un viņš tam sacīja: Ņem savu parāda zīmi, apsēsties tūlīt un raksti piecdesmit!
|
Luke
|
SpaRV186
|
16:6 |
Y él dijo: Cien batos de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.
|
Luke
|
FreStapf
|
16:6 |
«Cent mesures d'huile», — «Voici ton billet, reprit l'économe, assieds-toi vite et écris : «cinquante».
|
Luke
|
NlCanisi
|
16:6 |
Hij zei: Honderd vat olie. Hij sprak tot hem: Ziehier uw schuldbekentenis; ga zitten, en schrijf: Vijftig.
|
Luke
|
GerNeUe
|
16:6 |
'Hundert Bat Olivenöl', sagte dieser. 'Hier ist dein Schuldschein', sagte der Verwalter, 'setz dich hin und schreib fünfzig!'
|
Luke
|
Est
|
16:6 |
See ütles: Sada vaati õli! Tema ütles talle: Võta oma arveraamat, istu maha ning kirjuta kohe viiskümmend!
|
Luke
|
UrduGeo
|
16:6 |
اُس نے جواب دیا، ’مجھے مالک کو زیتون کے تیل کے سَو کنستر واپس کرنے ہیں۔‘ ملازم نے کہا، ’اپنا بِل لے لو اور بیٹھ کر جلدی سے سَو کنستر پچاس میں بدل لو۔‘
|
Luke
|
AraNAV
|
16:6 |
فَأَجَابَ: مِئَةُ بَثٍّ مِنَ الزَّيْتِ. فَقَالَ لَهُ: خُذْ صَكَّكَ، وَاجْلِسْ سَرِيعاً، وَاكْتُبْ خَمْسِينَ!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
16:6 |
他说:‘四千公升油。’管家说:‘拿你的欠单去,快坐下写二千。’
|
Luke
|
f35
|
16:6 |
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
|
Luke
|
vlsJoNT
|
16:6 |
Hij zeide: Honderd vat olie. De rentmeester nu zeide tot hem: Neem uw handschrift en ga zitten, en schrijf haastig vijftig!
|
Luke
|
ItaRive
|
16:6 |
Quanto devi al mio padrone? Quello rispose: Cento bati d’olio. Egli disse: Prendi la tua scritta, siedi, e scrivi presto: Cinquanta.
|
Luke
|
Afr1953
|
16:6 |
En hy antwoord: honderd vat olie. En hy sê vir hom: Neem jou skuldbewys, gaan sit en skryf gou vyftig.
|
Luke
|
RusSynod
|
16:6 |
Он сказал: „Сто мер масла“. И сказал ему: „Возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят“.
|
Luke
|
FreOltra
|
16:6 |
Celui-ci répondit: «Cent barils d'huile.» — «Prends ton billet, lui dit-il, assieds-toi, et dépêche-toi d'en faire un de cinquante.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
16:6 |
उसने जवाब दिया, ‘मुझे मालिक को ज़ैतून के तेल के सौ कनस्तर वापस करने हैं।’ मुलाज़िम ने कहा, ‘अपना बिल ले लो और बैठकर जल्दी से सौ कनस्तर पचास में बदल लो।’
|
Luke
|
TurNTB
|
16:6 |
“Adam, ‘Yüz ölçek zeytinyağı’ karşılığını verdi. “Kâhya ona, ‘Borç senedini al ve hemen otur, elli ölçek diye yaz’ dedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
16:6 |
En hij zeide: Honderd vaten olie. En hij zeide tot hem: Neem uw handschrift, en nederzittende, schrijf haastelijk vijftig.
|
Luke
|
HunKNB
|
16:6 |
Az így felelt: ‘Száz korsó olajjal.’ Erre azt mondta neki: ‘Fogd adósleveledet, ülj le hamar, és írj ötvenet!’
|
Luke
|
Maori
|
16:6 |
Na ka mea tera, Kotahi rau mehua hinu. Na ko tana meatanga ki a ia, Tangohia tau pukapuka, hohoro te noho, tuhituhia e rima tekau.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
16:6 |
“Ya sambungna, ‘Dahatus mital ns'llan pagb'lla.’ “Yuk mandul ma iya, ‘Ā, itiya' katasnu. Pasa'ut ka aningkō', sulatun limampū' mital sadja.’
|
Luke
|
HunKar
|
16:6 |
Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent.
|
Luke
|
Viet
|
16:6 |
Trả lời rằng: Một trăm thùng dầu. Quản gia nói rằng: Hãy cầm lấy từ khế, ngồi xuống đó, viết mau: Năm chục.
|
Luke
|
Kekchi
|
16:6 |
Ut li cui̱nk quixye re: —Oˈcˈa̱l (100) barril chi aceite, chan. Ut li merto̱m quixye re: —Cueˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil la̱ cˈas. Chunlan ut jal saˈ junpa̱t. Laje̱b roxcˈa̱l (50) aj chic ta̱tzˈi̱ba retalil chiru li hu aˈin, chan.
|
Luke
|
Swe1917
|
16:6 |
Han svarade: 'Hundra fat[1] olja.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev, och sätt dig nu strax ned och skriv femtio.'
|
Luke
|
KhmerNT
|
16:6 |
អ្នកនោះប្រាប់ថា ប្រេងមួយរយធុង។ គាត់ក៏ប្រាប់អ្នកនោះថា ចូរយកសំបុត្រជំពាក់របស់អ្នកទៅ រួចអង្គុយចុះសរសេរដាក់ថាហាសិបធុងជាប្រញាប់។
|
Luke
|
CroSaric
|
16:6 |
A on će mu: 'Uzmi svoju zadužnicu, sjedni brzo, napiši pedeset.'
|
Luke
|
BasHauti
|
16:6 |
Eta hunec erran ceçan, Ehun barril olio: eta harc erran cieçón, Har eçac eure cedulá, eta iarriric fitetz, scriba eçac berroguey eta hamar
|
Luke
|
WHNU
|
16:6 |
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου ο δε ειπεν αυτω δεξαι σου τα γραμματα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
|
Luke
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Người ấy đáp : Một trăm thùng dầu ô-liu. Anh ta bảo : Bác cầm lấy biên lai của bác đây, ngồi xuống mau, viết năm chục thôi.
|
Luke
|
FreBDM17
|
16:6 |
Il dit : cent mesures d’huile. Et il lui dit : prends ton obligation, et t’assieds sur-le-champ, et n’en écris que cinquante.
|
Luke
|
TR
|
16:6 |
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
|
Luke
|
HebModer
|
16:6 |
ויאמר מאת בתי שמן ויאמר אליו קח את שטרך ומהר שב וכתבת חמשים׃
|
Luke
|
Kaz
|
16:6 |
— Жүз күбі май, — дейді ол.— Борыш қағазыңды ал да, отыра қалып, елу күбі деп жаз! — дейді басқарушы.
|
Luke
|
UkrKulis
|
16:6 |
Він же каже: Сто мір оливи. І каже йому: Візьми твою розписку, та сївши хутко, пиши пятьдесять.
|
Luke
|
FreJND
|
16:6 |
Et il dit : 100 baths d’huile. Et il lui dit : Prends ton écrit, et assieds-toi promptement et écris 50.
|
Luke
|
TurHADI
|
16:6 |
Borcu olan da, ‘Yüz testi zeytinyağı’ demiş. Kâhya da ona, ‘Hemen borç senedini al, otur ve borcunu elli testi diye yaz’ demiş.
|
Luke
|
Wulfila
|
16:6 |
𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌰𐌸: 𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽𐌳 𐌺𐌰𐍃𐌴 𐌰𐌻𐌴𐍅𐌹𐍃. 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌽𐌹𐌼 𐌸𐌿𐍃 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌴𐌹 𐍆𐌹𐌼 𐍄𐌹𐌲𐌿𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
16:6 |
Er gab zur Antwort:, Hundert Krüge Öl.' 'Da hast du deinen Schuldschein', sagte er zu ihm, 'setz dich jetzt hin und flugs schreibe fünfzig.'
|
Luke
|
SloKJV
|
16:6 |
In ta je rekel: ‚Sto meric olja.‘ Rekel mu je: ‚Vzemi svojo zadolžnico in hitro sedi ter zapiši petdeset.‘
|
Luke
|
Haitian
|
16:6 |
Li reponn: Mwen dwe l' san (100) bidon lwil. Msye di l': Men papye ou la, chita, ekri senkant. Fè vit.
|
Luke
|
FinBibli
|
16:6 |
Mutta se sanoi: sata tynnyriä öljyä. Ja hän sanoi hänelle: ota kirjas ja istu pian, ja kirjoita viisikymmentä.
|
Luke
|
SpaRV
|
16:6 |
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.
|
Luke
|
HebDelit
|
16:6 |
וַיֹּאמֶר מְאַת בַּתֵּי שָׁמֶן וַיֹּאמֶר אֵלָיו קַח אֶת־שְׁטָרְךָ וּמַהֵר שֵׁב וְכָתַבְתָּ חֲמִשִּׁים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
16:6 |
“‘Wyth can galwyn o olew olewydd,’ meddai. “Yna meddai'r fforman, ‘Tafla'r bil i ffwrdd. Gad i ni ddweud mai pedwar cant oedd e.’
|
Luke
|
GerMenge
|
16:6 |
Der antwortete: ›Hundert Tonnen Öl.‹ Da sagte er zu ihm: ›Nimm hier deinen Pachtvertrag, setze dich hin und schreibe schnell fünfzig!‹
|
Luke
|
GreVamva
|
16:6 |
Ο δε είπεν· Εκατόν μέτρα ελαίου. Και είπε προς αυτόν· Λάβε το έγγραφόν σου και καθήσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
|
Luke
|
ManxGael
|
16:6 |
As dooyrt eh, Keead towse dy ooil As dooyrt eh rish, Gow dty lioar, as soie sheese-dy tappee, as scrieu jeih as da-eed.
|
Luke
|
Tisch
|
16:6 |
ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.
|
Luke
|
UkrOgien
|
16:6 |
А той відказав: „Сто кадок оливи“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою, швидко сідай та й пиши: п'ятдеся́т“.
|
Luke
|
MonKJV
|
16:6 |
Тэгтэл тэр, Зуун хэмжүүр тос гэв. Тэгэхэд нь тэр түүнд, Тооцоогоо аваад, хурдан суу. Тэгээд тавь гэж бич гэлээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
16:6 |
А он рече: Сто ока уља. И рече му: Узми писмо своје и седи брзо те напиши педесет.
|
Luke
|
FreCramp
|
16:6 |
Il répondit : Cent barils d'huile. L'économe lui dit : Prends ton billet : assieds-toi vite, et écris cinquante.
|
Luke
|
SpaTDP
|
16:6 |
Él dice, `cien batos de aceite.´ Le dijo `Toma tu recibo, siéntate rápido y escribe cincuenta.´
|
Luke
|
PolUGdan
|
16:6 |
A on odpowiedział: Sto baryłek oliwy. I powiedział mu: Weź swój zapis, siadaj szybko i napisz pięćdziesiąt.
|
Luke
|
FreGenev
|
16:6 |
Lequel lui dit, Cent mefures d’huile. Et il lui dit, Pren ta fcedule, & t’affieds vifte, & en efcri cinquante.
|
Luke
|
FreSegon
|
16:6 |
Cent mesures d'huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante.
|
Luke
|
SpaRV190
|
16:6 |
Y él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu obligación, y siéntate presto, y escribe cincuenta.
|
Luke
|
Swahili
|
16:6 |
Yeye akamjibu: Mapipa mia ya mafuta ya zeituni. Yule karani akamwambia: Chukua hati yako ya deni, keti haraka, andika hamsini.
|
Luke
|
HunRUF
|
16:6 |
Az így felelt: Száz korsó olajjal. Erre azt mondta neki: Vedd az írásodat, ülj le gyorsan, és írj ötvenet!
|
Luke
|
FreSynod
|
16:6 |
Le débiteur répondit: Cent mesures d'huile. L'économe lui dit: Prends ton billet; assieds-toi là, et écris vite: Cinquante.
|
Luke
|
DaOT1931
|
16:6 |
Men han sagde: Hundrede Fade Olie. Og han sagde til ham: Tag dit Skyldbrev, og sæt dig hurtig ned og skriv halvtredsindstyve!
|
Luke
|
FarHezar
|
16:6 |
پاسخ داد: ‹صد خمره روغن زیتون.› گفت: ‹بگیر، این حساب توست. بنشین و رقم آن را عوض کن و بنویس پنجاه خمره!›
|
Luke
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Na em i tok, 100 hap skel wel. Na em i tokim em, Kisim pepa i soim dinau bilong yu, na sindaun kwiktaim, na raitim 50.
|
Luke
|
ArmWeste
|
16:6 |
Ան ալ ըսաւ. “Հարիւր մար ձէթ”: Ըսաւ անոր. “Ա՛ռ մուրհակդ, ու շուտո՛վ նստէ՝ «յիսո՛ւն» գրէ”:
|
Luke
|
DaOT1871
|
16:6 |
Men han sagde: Hundrede Fade Olie. Og han sagde til ham: Tag dit Skyldbrev, og sæt dig hurtig ned og skriv halvtredsindstyve!
|
Luke
|
JapRague
|
16:6 |
彼、油百樽なり、と云ひしに、家令云ひけるは、汝の證書を取り、早く坐して五十と書け、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
16:6 |
ܐܡܪ ܠܗ ܡܐܐ ܡܬܪܝܢ ܡܫܚܐ ܐܡܪ ܠܗ ܤܒ ܟܬܒܟ ܘܬܒ ܒܥܓܠ ܟܬܘܒ ܚܡܫܝܢ ܡܬܪܝܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
16:6 |
Il répondit : Cent mesures d’huile. Et l’économe lui dit : Prends ton obligation, assieds-toi vite, et écris cinquante.
|
Luke
|
PolGdans
|
16:6 |
A on rzekł: Sto bareł oliwy. I rzekł mu: Weźmij zapis twój, a siadłszy prędko, napisz pięćdziesiąt.
|
Luke
|
JapBungo
|
16:6 |
答へて言ふ「油、百 樽」支配人いふ「なんぢの證書をとり、早く坐して五 十と書け」
|
Luke
|
Elzevir
|
16:6 |
ο δε ειπεν εκατον βατους ελαιου και ειπεν αυτω δεξαι σου το γραμμα και καθισας ταχεως γραψον πεντηκοντα
|
Luke
|
GerElb18
|
16:6 |
Der aber sprach: Hundert Bath Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und setze dich flugs hin und schreibe fünfzig.
|