Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 21:15  For I shall give to you a mouth and wisdom, in which [5will not be able 6to contradict 7nor 8oppose 1all 2the ones 3being adverse 4to you].
Luke ACV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
Luke AFV2020 21:15  For I will give you a mouth and wisdom that all those who are opposing you shall not be able to reply to nor resist.
Luke AKJV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke ASV 21:15  for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
Luke Anderson 21:15  for I will give you a mouth, and wisdom, which all your opposers shall not be able to gainsay or withstand.
Luke BBE 21:15  For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
Luke BWE 21:15  I will give you words and sense. All those who are against you will not be able to answer your words or say they are not true.
Luke CPDV 21:15  For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Luke Common 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which none of your adversaries will be able to resist or contradict.
Luke DRC 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
Luke Darby 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Luke EMTV 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict, nor to withstand.
Luke Etheridg 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries cannot stand against.
Luke Geneva15 21:15  For I will giue you a mouth and wisdome, where against all your aduersaries shall not be able to speake, nor resist.
Luke Godbey 21:15  for I will give to you mouth and wisdom, which all who are opposed to you will not be able to gainsay nor resist.
Luke GodsWord 21:15  I will give you words and wisdom that none of your enemies will be able to oppose or prove wrong.
Luke Haweis 21:15  for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
Luke ISV 21:15  for I will give you such speech and wisdom that none of your opponents will be able to resist or refute it.
Luke Jubilee2 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke KJV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke KJVA 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke KJVPCE 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke LEB 21:15  for I will give you a mouth and wisdom that all your opponents will not be able to resist or contradict.
Luke LITV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom which all those opposing you will not be able to withstand or contradict.
Luke LO 21:15  for I will give you an utterance, and wisdom, which none of your adversaries shall be able to refute or resist.
Luke MKJV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke Montgome 21:15  "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
Luke Murdock 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
Luke NETfree 21:15  For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
Luke NETtext 21:15  For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
Luke NHEB 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Luke NHEBJE 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Luke NHEBME 21:15  for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Luke Noyes 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
Luke OEB 21:15  for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
Luke OEBcth 21:15  for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
Luke OrthJBC 21:15  "For I will give to you a peh and chochmah which they will not be able to resist or to contradict, all of your mitnaggedim (opponents).
Luke RKJNT 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist or refute.
Luke RLT 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke RNKJV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke RWebster 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to speak against nor withstand.
Luke Rotherha 21:15  For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
Luke Twenty 21:15  For I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
Luke Tyndale 21:15  for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
Luke UKJV 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke Webster 21:15  For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Luke Weymouth 21:15  for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
Luke Worsley 21:15  which all your adversaries shall not be able to contradict nor withstand.
Luke YLT 21:15  for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
Luke VulgClem 21:15  ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
Luke VulgCont 21:15  Ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
Luke VulgHetz 21:15  ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
Luke VulgSist 21:15  ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
Luke Vulgate 21:15  ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Luke CzeB21 21:15  Já sám vám dám výřečnost a moudrost, proti níž neodolá a neobstojí žádný z vašich protivníků.
Luke CzeBKR 21:15  Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréž nebudou moci odolati, ani proti ní ostáti všickni protivníci vaši.
Luke CzeCEP 21:15  Neboť já vám dám řeč i moudrost, kterou nedokáže přemoci ani vyvrátit žádný váš protivník.
Luke CzeCSP 21:15  Neboť já vám dám řeč a moudrost, které nebudou moci odolat ani ji vyvrátit žádní vaši protivníci.
Luke ABPGRK 21:15  εγώ γαρ δώσω υμίν στόμα και σοφίαν η ου δυνήσονται αντειπείν ουδέ αντιστήναι πάντες οι αντικείμενοι υμίν
Luke Afr1953 21:15  Want Ek sal aan julle woorde en wysheid gee wat al julle teëstanders nie sal kan teëspreek of weerstaan nie.
Luke Alb 21:15  sepse unë do t'ju jap një gojë e një dituri të tillë të cilën të gjithë kundërshtarët tuaj nuk do të jenë në gjendje ta kundërshtojnë ose t'i rezistojnë.
Luke Antoniad 21:15  εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Luke AraNAV 21:15  لأَنِّي سَوْفَ أُعْطِيكُمْ كَلاَماً وَحِكْمَةً لاَ يَقْدِرُ جَمِيعُ مُقَاوِمِيكُمْ أَنْ يَرُدُّوهَا أَوْ يُنَاقِضُوهَا.
Luke AraSVD 21:15  لِأَنِّي أَنَا أُعْطِيكُمْ فَمًا وَحِكْمَةً لَا يَقْدِرُ جَمِيعُ مُعَانِدِيكُمْ أَنْ يُقَاوِمُوهَا أَوْ يُنَاقِضُوهَا.
Luke ArmEaste 21:15  որովհետեւ ես ձեզ կը տամ բերան եւ իմաստութիւն, որին չեն կարողանայ հակառակել կամ պատասխան տալ ձեր բոլոր հակառակորդները:
Luke ArmWeste 21:15  Որովհետեւ ես ձեզի բերան ու իմաստութիւն պիտի տամ, որուն պիտի չկարենան ընդդիմախօսել կամ դիմադրել ձեր բոլոր հակառակորդները:
Luke Azeri 21:15  چونکي من اؤزوم سئزه اله بئر نئطق و حئکمت وره​جه‌يم کي، سئزه ضئدّ دورانلارين هچ بئري نه اونا ائراد توتا بئلسئنلر، نه ده اونا ضئدّ دورا بئلسئنلر.
Luke BasHauti 21:15  Ecen nic emanen drauçuet aho, eta iaquite ceini ecin contrastaturen baitzaizquio, ezeta resistituren çuey contrastaturen çaizquiçuen guciéc.
Luke Bela 21:15  бо Я дам вам вусны і мудрасьць, якой ня здолеюць супярэчыць, ні супрацьстаяць усе, хто супрацівіцца вам.
Luke BretonNT 21:15  rak me a roio deoc'h ur genoù hag ur furnez na c'hello hoc'h holl enebourien respont netra dezho na stourm outo.
Luke BulCarig 21:15  защото аз ще ви дам уста и мъдрост на която не ще могат да противоречат нито да противостоят всичките ваши противници.
Luke BulVeren 21:15  защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
Luke BurCBCM 21:15  အကြောင်းမူကား သင်တို့၏ ရန်သူများသည် သင်တို့ကို ငြင်းခုံဆန့်ကျင်ခြင်း မပြုနိုင်ရန် နှုတ်အစွမ်းနှင့် ဉာဏ်ပညာကို သင်တို့အား ငါပေးမည်။-
Luke BurJudso 21:15  အကြောင်းမူကား၊ ရန်သူအပေါင်းတို့သည် မငြင်းခုံမဟန့်တားနိုင်သော နှုတ်သတ္တိ၊ ဉာဏ်သတ္တိကို ငါပေးမည်။
Luke Byz 21:15  εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Luke CSlEliza 21:15  Аз бо дам вам уста и премудрость, ейже не возмогут противитися или отвещати вси противляющиися вам.
Luke Calo 21:15  Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces:
Luke CebPinad 21:15  kay ako magahatag ra unya kaninyog baba ug kaalam nga batok niini walay kaaway ninyo nga arang makasukol o makasapuk.
Luke Che1860 21:15  ᎠᏴᏰᏃ ᏓᏨᏁᎵ ᎢᏥᏪᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎨᏣᏈᏗᏍᎩ ᏰᎵ ᏗᎬᏩᏂᎦᏘᎸᏍᏗ ᎠᎴ ᎬᏩᏂᏎᎷᎩᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiNCVs 21:15  因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
Luke ChiSB 21:15  因為我要給你們口才和明智,是你們的一切仇敵所不能抵抗及辯駁的。
Luke ChiUn 21:15  因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
Luke ChiUnL 21:15  蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辨駁也、
Luke ChiUns 21:15  因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
Luke CopNT 21:15  ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓ⳿ⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁϣϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁ⳿ϣⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲟⲩⲃⲏⲥ ⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Luke CopSahBi 21:15  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϯ ⲏ ⲉⲟⲩⲱϩⲙ ⲟⲩⲃⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Luke CopSahHo 21:15  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϯ ⲏ ⲉⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲟⲩⲃⲏⲥ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
Luke CopSahid 21:15  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϯ ⲏ ⲉⲟⲩⲱϩⲙ ⲟⲩⲃⲏⲥ ⲛϭⲓⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
Luke CopSahid 21:15  ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϯ ⲏⲉⲟⲩⲱϩⲙ ⲟⲩⲃⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
Luke CroSaric 21:15  Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
Luke DaNT1819 21:15  Thi jeg vil give Eder Mund og Viisdom, hvilken alle Eders Modstandere ikke skulle kunne modsige og ei modstaae.
Luke DaOT1871 21:15  Thi jeg vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstaa eller modsige.
Luke DaOT1931 21:15  Thi jeg vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstaa eller modsige.
Luke Dari 21:15  چون خود من به شما قدرت بیان و حکمتی می دهم که هیچ یک از مدعیان قدرت مقاومت و تکذیب را نداشته باشند.
Luke DutSVV 21:15  Want Ik zal u mond en wijsheid geven, welke niet zullen kunnen tegenspreken, noch wederstaan allen, die zich tegen u zetten.
Luke DutSVVA 21:15  Want Ik zal u mond en wijsheid geven, welke niet zullen kunnen tegenspreken, noch wederstaan allen, die zich tegen u zetten.
Luke Elzevir 21:15  εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Luke Esperant 21:15  ĉar mi donos al vi buŝon kaj saĝon, kiun ĉiuj viaj atakantoj ne povos rezisti nek kontraŭdiri.
Luke Est 21:15  Sest Mina annan teile suu ja tarkuse, mille vastu ei saa panna ega rääkida ükski teie vastaseist.
Luke FarHezar 21:15  زیرا به شما کلام و حکمتی خواهم داد که هیچ‌یک از دشمنانتان را یارای مقاومت یا مخالفت با آن نباشد.
Luke FarOPV 21:15  زیرا که من به شما زبانی وحکمتی خواهم داد که همه دشمنان شما با آن مقاومت و مباحثه نتوانند نمود.
Luke FarTPV 21:15  چون خود من به شما قدرت بیان و حكمتی می‌دهم كه هیچ‌یک از مدّعیان، قدرت مقاومت و تكذیب را نداشته باشند.
Luke FinBibli 21:15  Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota ei he voi puhua vastaan eikä seisoa vastaan, kaikki jotka teitä vastaan ovat.
Luke FinPR 21:15  Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota vastaan eivät ketkään teidän vastustajanne kykene asettumaan tai väittämään.
Luke FinPR92 21:15  Minä annan teille viisauden puhua niin, ettei yksikään vastustajanne kykene kiistämään eikä kumoamaan sanojanne.
Luke FinRK 21:15  Minä annan teille sanat ja viisauden, jota vastaan kukaan teidän vastustajistanne ei kykene asettumaan tai väittämään.
Luke FinSTLK2 21:15  Sillä minä annan teille suun ja viisauden, jota vastaan ei yksikään teidän vastustajistanne kykene asettumaan tai väittämään.
Luke FreBBB 21:15  car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
Luke FreBDM17 21:15  Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
Luke FreCramp 21:15  car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
Luke FreGenev 21:15  Car je vous donnerai une bouche & une fapience, à laquelle tous ceux qui vous feront contraires ne pourront contredire ni refifter.
Luke FreJND 21:15  car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
Luke FreOltra 21:15  car je vous donnerai une parole et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront ni répondre, ni résister.
Luke FrePGR 21:15  car c'est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni répliquer.
Luke FreSegon 21:15  car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
Luke FreStapf 21:15  car je vous donnerai, moi, un langage et une sagesse auxquels tous vos adversaires ne pourront ni résister ni répliquer.
Luke FreSynod 21:15  En effet, je vous donnerai une parole pleine de sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
Luke FreVulgG 21:15  car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister et contredire.
Luke GerAlbre 21:15  Denn ich will euch Beredsamkeit und Weisheit schenken, so daß alle eure Widersacher dagegen nichts ausrichten oder sagen können.
Luke GerBoLut 21:15  Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen mogen noch widerstehen alle eure Widerwartigen.
Luke GerElb18 21:15  denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.
Luke GerElb19 21:15  denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.
Luke GerGruen 21:15  ich werde euch Beredsamkeit und Weisheit geben, der von allen euren Gegnern keiner widerstehen noch widersprechen kann.
Luke GerLeoNA 21:15  denn ich werde euch den Mund geben und Weisheit, der alle, die sich euch widersetzen, nicht werden widerstehen oder widersprechen können.
Luke GerLeoRP 21:15  denn ich werde euch den Mund geben und Weisheit, der alle, die sich euch widersetzen, nicht werden widerstehen oder widersprechen können.
Luke GerMenge 21:15  denn ich selbst werde euch Redegabe und Weisheit verleihen, der alle eure Widersacher nicht zu widerstehen noch zu widersprechen imstande sein sollen.
Luke GerNeUe 21:15  Denn ich selbst werde euch Worte in den Mund legen, denen eure Gegner nichts entgegenzusetzen haben. Ich werde euch eine Weisheit geben, der sie nicht widersprechen können.
Luke GerReinh 21:15  Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht widerreden, noch widerstehen können euere Widersacher.
Luke GerSch 21:15  denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht sollen widersprechen noch widerstehen können.
Luke GerTafel 21:15  Denn Ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widersprechen, noch widerstehen können.
Luke GerTextb 21:15  Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht widerstehen oder widersprechen können.
Luke GerZurch 21:15  Denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widerstehen oder widersprechen können. (a) Apg 6:10; Eph 6:19
Luke GreVamva 21:15  διότι εγώ θέλω σας δώσει στόμα και σοφίαν, εις την οποίαν δεν θέλουσι δυνηθή να αντιλογήσωσιν ουδέ να αντισταθώσι πάντες οι εναντίοι σας.
Luke Haitian 21:15  Se mwen menm ki va mete pawòl nan bouch nou, ki va ban nou konprann. Konsa, nan moun ki nan kont avèk nou yo, yo yonn p'ap ka kenbe tèt ak nou, ni yo p'ap kapab demanti sa n'a di.
Luke HebDelit 21:15  כִּי אָנֹכִי נֹתֵן לָכֶם פֶּה וְחָכְמָה אֲשֶׁר לֹא־יוּכְלוּ לַעֲמֹד לְפָנֶיהָ וּלְדַבֵּר נֶגְדָּהּ כָּל־מִתְקוֹמְמֵיכֶם׃
Luke HebModer 21:15  כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
Luke HunKNB 21:15  Mert olyan szájat és bölcsességet adok majd nektek, amelynek egyetlen ellenfeletek sem tud ellenállni vagy ellentmondani.
Luke HunKar 21:15  Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
Luke HunRUF 21:15  mert én adok nektek szájat és bölcsességet, amelynek nem tud ellenállni vagy ellene mondani egyetlen ellenfeletek sem.
Luke HunUj 21:15  mert én adok nektek szájat és bölcsességet, amelynek nem tud ellenállni, vagy ellene mondani egyetlen ellenfeletek sem.
Luke ItaDio 21:15  Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.
Luke ItaRive 21:15  perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
Luke JapBungo 21:15  われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
Luke JapDenmo 21:15  わたしがあなた方に,あなた方の反対者たち全員が反論も否定もできないような口と知恵を与えるからだ。
Luke JapKougo 21:15  あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
Luke JapRague 21:15  其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
Luke KLV 21:15  vaD jIH DichDaq nob SoH a nujDu' je valtaHghach nuq Hoch lIj jaghpu' DichDaq ghobe' taH laH Daq withstand joq Daq contradict.
Luke Kapingam 21:15  idimaa, Au ga-gowadu gi goodou nia helekai mo di iloo, gei tei i godou hagadaumee e-mee di-hai-baahi be e-hagahuaidu goodou ai.
Luke Kaz 21:15  Себебі Мен сендерге жауларың қарсы сөйлеп, дәлел келтіре алмайтындай шешендік пен даналық дарытатын боламын.
Luke Kekchi 21:15  xban nak la̱in tinqˈue e̱naˈleb ut tincˈut che̱ru cˈaˈru te̱ye. Ut eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re incˈaˈ teˈru̱k chixcuechˈbal rix li cˈaˈru te̱ye, chi moco teˈxnau xsumenquil.
Luke KhmerNT 21:15  ដ្បិត​ខ្ញុំ​នឹង​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​ថ្វីមាត់​ ព្រមទាំង​ប្រាជ្ញា​ដែល​គូ​វិវាទ​ទាំង​អស់​មិន​អាច​ត​តាំង​ ឬ​ជំទាស់​នឹង​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ឡើយ។​
Luke KorHKJV 21:15  너희의 모든 대적들이 능히 반박하거나 대항하지 못할 입과 지혜를 내가 너희에게 주리라.
Luke KorRV 21:15  내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라
Luke Latvian 21:15  Jo es jums došu valodu un gudrību, kurai visi jūsu pretinieki nespēs pretoties un pretī runāt.
Luke LinVB 21:15  zambí ngáí mǒ­kó nakolobisa bínó mpé nakopésa bínó bwányá, bôngó mongúná atâ mǒkó té akokoka bínó tǒ akobóya kondimela bínó.
Luke LtKBB 21:15  nes Aš jums duosiu tokios iškalbos ir išminties, kad nė vienas jūsų priešininkas negalės nei atsispirti, nei prieštarauti.
Luke LvGluck8 21:15  Jo Es jums došu muti un gudrību, kam nevarēs pretī runāt nedz pretī stāvēt neviens no tiem, kas pret jums ceļas.
Luke Mal1910 21:15  നിങ്ങളുടെ എതിരികൾക്കു ആൎക്കും ചെറുപ്പാനോ എതിർ പറവാനോ കഴിയാത്ത വാക്കും ജ്ഞാനവും ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു തരും.
Luke ManxGael 21:15  Son ver-yms diu beeal as creenaght, nagh bee ooilley nyn noidyn son loayrt ny shassoo magh n'oi.
Luke Maori 21:15  Maku hoki e hoatu ki a koutou he mangai, he matauranga, e kore e taea te whakakahore, te pehi, e o koutou hoa whawhai katoa.
Luke Mg1865 21:15  fa Izaho no hanome anareo vava sy saina, izay tsy ho azon’ ny fahavalonareo rehetra valiana na resena.
Luke MonKJV 21:15  Учир нь та нарын бүх заргалдагч няцааж бас эсэргүүцэж үл чадах тийм ам болон мэргэн ухааныг би та нарт өгнө.
Luke MorphGNT 21:15  ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ⸂ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν⸃ ⸀ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Luke Ndebele 21:15  ngoba mina ngizalinika umlomo lenhlakanipho, abangekuphike, bamelane lakho, bonke abayizitha zenu.
Luke NlCanisi 21:15  Want Ik zal u een taal en wijsheid geven, die geen uwer tegenstanders zal kunnen weerstaan of weerspreken.
Luke NorBroed 21:15  for jeg skal gi dere en munn og visdom som alle de som ligger imot dere ikke skal være i stand til å motsi, heller ikke å stå imot.
Luke NorSMB 21:15  Eg skal gjeva dykk munn og visdom, som ingen av motmennerne dykkar skal kunna standa seg for eller segja imot.
Luke Norsk 21:15  for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
Luke Northern 21:15  Çünki Mən sizə elə danışıq qabiliyyəti və hikmət verəcəyəm ki, sizə qarşı çıxanların heç biri nə ona etiraz edə biləcək, nə də ona qarşı dura biləcək.
Luke Peshitta 21:15  ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܬܠ ܠܟܘܢ ܦܘܡܐ ܘܚܟܡܬܐ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܠܩܘܒܠܗ ܟܠܗܘܢ ܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܀
Luke PohnOld 21:15  Pwe ngai me pan kalokaia komail, o kalolekongla, pwe me kailong kin komail, en sota kak kalikama, o so palian.
Luke Pohnpeia 21:15  pwe I pahn kihong kumwail soangen pasapeng kei oh soangen loalokong kei me sohte emen rehn amwail imwintihti kan kak pelianda oh kasohwe.
Luke PolGdans 21:15  Albowiem ja wam dam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć, ani się sprzeciwić wszyscy przeciwnicy wasi.
Luke PolUGdan 21:15  Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
Luke PorAR 21:15  porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
Luke PorAlmei 21:15  Porque eu vos darei bocca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos oppozerem.
Luke PorBLivr 21:15  Porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam vos contradizer ou resistir.
Luke PorBLivr 21:15  Porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam vos contradizer ou resistir.
Luke PorCap 21:15  *porque Eu próprio vos darei palavras de sabedoria, a que não poderão resistir ou contradizer os vossos adversários.
Luke RomCor 21:15  căci vă voi da o gură şi o înţelepciune căreia nu-i vor putea răspunde, nici sta împotrivă toţi potrivnicii voştri.
Luke RusSynod 21:15  ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
Luke RusSynod 21:15  ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут ни противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
Luke RusVZh 21:15  ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять, все, противящиеся вам.
Luke SBLGNT 21:15  ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ⸂ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν⸃ ⸀ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Luke Shona 21:15  Nokuti ini ndichakupai muromo nenjere, vavengi venyu vese zvavachakonewa kupikisa kana kuramba.
Luke SloChras 21:15  zakaj jaz vam dam usta in modrost, kateri se ne bodo mogli upirati, ne ugovarjati vsi nasprotniki vaši.
Luke SloKJV 21:15  kajti jaz vam bom dal usta in modrost, kateri vsi vaši nasprotniki ne bodo mogli ugovarjati niti se ji upirati.
Luke SloStrit 21:15  Kajti jaz vam bom dal usta in modrost, kterej ne bodo mogli nasprotovati, ne upirati se vsi nasprotniki vaši.
Luke SomKQA 21:15  Waayo, waxaan idin siin doonaa af iyo xigmad aanay cadaawayaashiinna oo dhammu ka adkaan karin oo aanay ka gees hadli karin.
Luke SpaPlate 21:15  porque Yo os daré boca y sabiduría a la cual ninguno de vuestros adversarios podrá resistir o contradecir.
Luke SpaRV 21:15  Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Luke SpaRV186 21:15  Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
Luke SpaRV190 21:15  Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Luke SpaTDP 21:15  porque les daré una boca y sabiduría que todos sus enemigos no podrán resistir ni contradecir.
Luke SpaVNT 21:15  Porque yo os daré boca y sabiduría á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Luke SrKDEkav 21:15  Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
Luke SrKDIjek 21:15  Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
Luke StatResG 21:15  ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Luke Swahili 21:15  kwa sababu mimi mwenyewe nitawapeni ufasaha wa maneno na hekima, hivyo kwamba zenu hawataweza kustahimili wala kupinga.
Luke Swe1917 21:15  Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
Luke SweFolk 21:15  för jag ska ge er en mun och en vishet som ingen av era fiender ska kunna stå emot eller säga emot.
Luke SweKarlX 21:15  Ty jag skall gifva eder mun och visdom, der alle de, som sätta sig emot eder, icke skola kunna emotsäga, ej heller emotstå.
Luke SweKarlX 21:15  Ty jag skall gifva eder mun och visdom, der alle de, som sätta sig emot eder, icke skola kunna emotsäga, ej heller emotstå.
Luke TNT 21:15  ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι [ἢ ἀντειπεῖν] ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Luke TR 21:15  εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Luke TagAngBi 21:15  Sapagka't bibigyan ko kayo ng isang bibig at karunungan, na hindi mangyayaring masalangsang o matutulan man ng lahat ninyong mga kaalit.
Luke Tausug 21:15  Sabab dihilan ta kamu ingat iban manga lapal-kabtangan hibichara niyu, amu in di' kaatuhan iban kasaggaan sin manga kuntara niyu.
Luke ThaiKJV 21:15  ด้วยว่าเราจะให้ปากและปัญญาแก่ท่าน ซึ่งศัตรูทั้งหลายของท่านจะต่อต้านและคัดค้านไม่ได้
Luke Tisch 21:15  ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν.
Luke TpiKJPB 21:15  Long wanem, mi bai givim yupela wanpela maus na save tru, dispela olgeta birua bilong yupela bai i no inap long tok birua long tok bilong yupela yet o sanap na birua long en.
Luke TurHADI 21:15  Ben size hitabet gücü ve hikmet vereceğim; hasımlarınız buna karşı koyamayacak, bir şey diyemeyecek.
Luke TurNTB 21:15  Çünkü ben size öyle bir konuşma yeteneği, öyle bir bilgelik vereceğim ki, size karşı çıkanların hiçbiri buna karşı direnemeyecek, bir şey diyemeyecek.
Luke UkrKulis 21:15  я бо дам вам уста й премудрість, котрій не здолїють противитись, анї встояти усї противники ваші.
Luke UkrOgien 21:15  бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
Luke Uma 21:15  Aku' moto-damo mpai' to mpowai' -koi petompoi' to monoto, alaa-na uma ria haduaa ngkai bali' -ni to mpokule' mpobaro ba mposapuaka napa to ni'uli'.
Luke UrduGeo 21:15  کیونکہ مَیں تم کو ایسے الفاظ اور حکمت عطا کروں گا کہ تمہارے تمام مخالف نہ اُس کا مقابلہ اور نہ اُس کی تردید کر سکیں گے۔
Luke UrduGeoD 21:15  क्योंकि मैं तुमको ऐसे अलफ़ाज़ और हिकमत अता करूँगा कि तुम्हारे तमाम मुख़ालिफ़ न उसका मुक़ाबला और न उस की तरदीद कर सकेंगे।
Luke UrduGeoR 21:15  kyoṅki maiṅ tum ko aise alfāz aur hikmat atā karūṅga ki tumhāre tamām muḳhālif na us kā muqābalā aur na us kī tardīd kar sakeṅge.
Luke UyCyr 21:15  Чүнки Мән силәргә дүшмәнлириңлар қарши чиқалмиғидәк вә рәт қилалмиғидәк сөз қабилийити вә әқил-парасәт ата қилимән.
Luke VieLCCMN 21:15  Vì chính Thầy sẽ cho anh em ăn nói thật khôn ngoan, khiến tất cả địch thủ của anh em không tài nào chống chọi hay cãi lại được.
Luke Viet 21:15  Vì ta sẽ ban cho các ngươi lời lẽ và sự khôn ngoan, mà kẻ nghịch không chống cự và bẻ bác được.
Luke VietNVB 21:15  vì chính Ta sẽ cho các con lời nói và sự khôn ngoan mà không một kẻ thù nào có thể chống nổi hoặc bài bác được.
Luke WHNU 21:15  εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντιστηναι η αντειπειν απαντες οι αντικειμενοι υμιν
Luke WelBeibl 21:15  Bydda i'n rhoi'r geiriau iawn i chi. Fydd gan y rhai sy'n eich gwrthwynebu chi ddim ateb!
Luke Wycliffe 21:15  to whiche alle youre aduersaries schulen not mowe ayenstonde, and ayenseie.
Luke f35 21:15  εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν η αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
Luke sml_BL_2 21:15  sabab aku ya amuwanan ka'am ta'u bo' kam makasambungan sigām. Jari halam aniya' kuntarabi makasagga' ka'am, maka mbal katangkisan bissalabi.
Luke vlsJoNT 21:15  want Ik zal u mond en wijsheid geven, die al uw tegenstanders niet zullen kunnen wederspreken of wederstaan.