Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke EMTV 21:16  You will be betrayed even by parents and relatives, friends and brothers; and they will put some of you to death.
Luke NHEBJE 21:16  You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Luke Etheridg 21:16  But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
Luke ABP 21:16  But you will be delivered up even by parents, and brethren, and relatives, and friends; and they shall put to death some of you.
Luke NHEBME 21:16  You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Luke Rotherha 21:16  But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
Luke LEB 21:16  And you will be handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death some of you.
Luke BWE 21:16  Even your parents, brothers, family people, and friends will give you over to trouble. They will kill some of you.
Luke Twenty 21:16  You will be betrayed even by your parents and brothers and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
Luke ISV 21:16  “You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
Luke RNKJV 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke Jubilee2 21:16  And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and [some] of you they shall cause to be put to death.
Luke Webster 21:16  And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and [some] of you will they cause to be put to death.
Luke Darby 21:16  But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Luke OEB 21:16  You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
Luke ASV 21:16  But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke Anderson 21:16  But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
Luke Godbey 21:16  And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
Luke LITV 21:16  But you will be betrayed also by parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will put some of you to death.
Luke Geneva15 21:16  Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Luke Montgome 21:16  "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
Luke CPDV 21:16  And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
Luke Weymouth 21:16  You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Luke LO 21:16  And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
Luke Common 21:16  You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
Luke BBE 21:16  But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
Luke Worsley 21:16  But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death:
Luke DRC 21:16  And you shall be betrayed by your parents and brethren and kinsmen and friends: and some of you they will put to death.
Luke Haweis 21:16  But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
Luke GodsWord 21:16  "Even parents, brothers, relatives, and friends will betray you and kill some of you.
Luke Tyndale 21:16  Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
Luke KJVPCE 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke NETfree 21:16  You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
Luke RKJNT 21:16  And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and relatives, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke AFV2020 21:16  But you shall be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and they shall put some of you to death;
Luke NHEB 21:16  You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Luke OEBcth 21:16  You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
Luke NETtext 21:16  You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
Luke UKJV 21:16  And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke Noyes 21:16  And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
Luke KJV 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke KJVA 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke AKJV 21:16  And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke RLT 21:16  And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Luke OrthJBC 21:16  "And you will be handed over also by horim and achim and kerovim and chaverim, and they will have some of you executed to die al kiddush ha-Shem,
Luke MKJV 21:16  And you shall be betrayed also by parents and brothers and kinsmen and friends. And they will cause some of you to be put to death.
Luke YLT 21:16  `And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
Luke Murdock 21:16  And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
Luke ACV 21:16  And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
Luke VulgSist 21:16  Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
Luke VulgCont 21:16  Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
Luke Vulgate 21:16  trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Luke VulgHetz 21:16  Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
Luke VulgClem 21:16  Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis :
Luke CzeBKR 21:16  Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratří, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
Luke CzeB21 21:16  Budou vás zrazovat i vlastní rodiče a bratři, příbuzní i přátelé a některé z vás vydají na smrt.
Luke CzeCEP 21:16  Zradí vás i rodiče, bratři, příbuzní a přátelé a někteří z vás budou zabiti.
Luke CzeCSP 21:16  Vydají vás i rodiče, bratři, příbuzní a přátelé a někteří z vás budou usmrceni.
Luke PorBLivr 21:16  E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e alguns de vós serão mortos.
Luke Mg1865 21:16  Ary hatolotry ny ray sy ny reny sy ny rahalahy ary ny havana aman-tsakaiza ianareo, koa ny sasany aminareo dia hovonoiny.
Luke CopNT 21:16  ⲥⲉⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
Luke FinPR 21:16  Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan,
Luke NorBroed 21:16  Og dere skal også overgis av foreldre og brødre og slektninger og venner, og de skal drepe noen av dere;
Luke FinRK 21:16  Jopa teidän vanhempanne, veljenne, sukulaisenne ja ystävännekin kavaltavat teidät, ja muutamia teistä tapetaan.
Luke ChiSB 21:16  你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
Luke CopSahBi 21:16  ⲥⲉⲛⲁϯ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Luke ArmEaste 21:16  Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն:
Luke ChiUns 21:16  连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Luke BulVeren 21:16  А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Luke AraSVD 21:16  وَسَوْفَ تُسَلَّمُونَ مِنَ ٱلْوَالِدِينَ وَٱلْإِخْوَةِ وَٱلْأَقْرِبَاءِ وَٱلْأَصْدِقَاءِ، وَيَقْتُلُونَ مِنْكُمْ.
Luke Shona 21:16  Zvino muchatengeswa kunyange nevabereki, nevanakomana vamai venyu, nehama, neshamwari, uye vachauraya vamwe venyu.
Luke Esperant 21:16  Sed vi estos transdonitaj eĉ de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos.
Luke ThaiKJV 21:16  แม้แต่บิดามารดาญาติพี่น้องและมิตรสหายจะทรยศท่าน และพวกเขาจะฆ่าบางคนในพวกท่านเสีย
Luke BurJudso 21:16  သင်တို့မိဘ၊ ညီအစ်ကို၊ ပေါက်ဘော်၊ အဆွေခင်ပွန်းတို့သည် သင်တို့ကို အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ အချို့တို့ ကိုလည်း သတ်ကြလိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 21:16  παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
Luke FarTPV 21:16  حتّی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستانتان شما را به ‌دام خواهند انداخت. آنها عدّه‌ای از شما را خواهند كشت
Luke UrduGeoR 21:16  Tumhāre wālidain, bhāī, rishtedār aur dost bhī tum ko dushman ke hawāle kar deṅge, balki tum meṅ se bāz ko qatl kiyā jāegā.
Luke SweFolk 21:16  Ni kommer att bli förrådda till och med av föräldrar och syskon och släktingar och vänner, och en del av er ska man döda.
Luke TNT 21:16  παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν·
Luke GerSch 21:16  Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überantwortet werden, und man wird etliche von euch töten,
Luke TagAngBi 21:16  Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo.
Luke FinSTLK2 21:16  Myös vanhemmat, veljet, sukulaiset ja ystävät antavat teitä alttiiksi, muutamia teistä tapetaan,
Luke Dari 21:16  حتی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستان تان شما را به دام خواهند انداخت. آن ها عده ای از شما را خواهند کشت
Luke SomKQA 21:16  Laakiin idinka waxaa idin gacangelin doona waalidkiinna, iyo walaalahiinna, iyo xigaalkiinna, iyo saaxiibbadiinna, qaarkiinnana waa la dili doonaa.
Luke NorSMB 21:16  Jamvel foreldre og brør og skyldfolk og vener skal svika dykk og valda sume av dykk dauden,
Luke Alb 21:16  Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin.
Luke GerLeoRP 21:16  Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und sie werden [einige] von euch töten,
Luke UyCyr 21:16  Силәр зиянкәшликкә учриған вақитта, ата-ана, ака-ука, уруқ-туққан, яр-бурадәрлириңларму силәргә хаинлиқ қилиду. Араңлардики бәзи кишиләрму өлтүрүлиду.
Luke KorHKJV 21:16  또 부모와 형제와 친족과 친구들이 너희를 배반하고 넘겨주어 너희 중의 몇 사람을 죽게 하며
Luke MorphGNT 21:16  παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
Luke SrKDIjek 21:16  А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
Luke Wycliffe 21:16  And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you;
Luke Mal1910 21:16  എന്നാൽ അമ്മയപ്പന്മാരും സഹോദരന്മാരും ചാൎച്ചക്കാരും ചങ്ങാതികളും നിങ്ങളെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കയും നിങ്ങളിൽ ചിലരെ കൊല്ലിക്കയും ചെയ്യും.
Luke KorRV 21:16  심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
Luke Azeri 21:16  حتّا والئدينلرئنئز، قارداشلارينيز، قوحوملارينيز، و دوستلارينيز طرفئندن تسلئم اولوناجاقسينيز و سئزلردن بعضئسئني اؤلدورده​جکلر.
Luke GerReinh 21:16  Ihr werdet aber überliefert werden, selbst von Eltern, und Brüdern, und Verwandten, und Freunden; und sie werden von euch töten.
Luke SweKarlX 21:16  I skolen ock öfverantvardas af föräldrar, och af bröder, fränder och vänner; och de skola döda somliga af eder.
Luke KLV 21:16  SoH DichDaq taH handed Dung 'ach Sum parents, loDnI'pu', relatives, je friends. chaH DichDaq cause 'op vo' SoH Daq taH lan Daq Hegh.
Luke ItaDio 21:16  Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
Luke RusSynod 21:16  Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Luke CSlEliza 21:16  Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
Luke ABPGRK 21:16  παραδοθήσεσθε δε και υπό γονέων και αδελφών και συγγενών και φίλων και θανατώσουσιν εξ υμών
Luke FreBBB 21:16  Et vous serez livrés même par vos parents et vos frères et par vos proches et par vos amis ; et ils en feront mourir d'entre vous.
Luke LinVB 21:16  Atâ tatá na mamá wa bínó, bandeko, bato ba libótá ná mpé báníngá ba bínó, bakofúnda bínó, bakosála ’te báboma basúsu o ntéi ya bínó.
Luke BurCBCM 21:16  သင်တို့ကို သင်တို့၏ မိဘညီအစ်ကိုများ၊ ဆွေမျိုးနှင့် မိတ်ဆွေများကပင် အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သင်တို့တွင် အချို့ကို သူတို့သတ်ကြလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 21:16  ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏲᏍᎨᏍᏗ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎢᏣᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᏣᏓᏛᎿᎭ ᎠᎴ ᏗᏣᎵᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏛᏅᏂᏌᏂ ᎩᎶ ᏂᎯ ᏤᏥᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiUnL 21:16  爾將爲父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、
Luke VietNVB 21:16  Các con sẽ bị cha mẹ, anh em, bà con, bạn hữu phản nộp; họ sẽ giết một số người trong các con.
Luke CebPinad 21:16  Ug igapanugyan kamo bisan gani sa inyo rang kaugalingong mga ginikanan ug mga igsoon, ug mga kaparyentihan ug mga kahigalaan; ug ang uban kaninyo ilang ipapatay.
Luke RomCor 21:16  Veţi fi daţi în mâinile lor până şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
Luke Pohnpeia 21:16  Amwail pahpa oh nohno kan, riamwail kan, kisehmwail kan oh kompoakepahmwail kan, iei irail me pahn pengkumwailla; oh re pahn kemehla ekei kumwail.
Luke HunUj 21:16  Kiszolgáltatnak titeket még a szülők, testvérek, rokonok és barátok is, egyeseket meg is ölnek közületek,
Luke GerZurch 21:16  Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und man wird etliche von euch töten,
Luke GerTafel 21:16  Ihr werdet aber auch überantwortet werden von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden euer etliche zum Tode bringen.
Luke PorAR 21:16  E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
Luke DutSVVA 21:16  En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.
Luke Byz 21:16  παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
Luke FarOPV 21:16  و شما راوالدین و برادران و خویشان و دوستان تسلیم خواهند کرد و بعضی از شما را به قتل خواهندرسانید.
Luke Ndebele 21:16  Njalo lizanikelwa langabazali labafowenu lezihlobo labangane, njalo bazabulala abanye benu.
Luke PorBLivr 21:16  E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e alguns de vós serão mortos.
Luke StatResG 21:16  Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν.
Luke SloStrit 21:16  Izdajali vas bodo pa tudi roditelji in bratje in sorodniki in prijatelji, in nektere od vas bodo umorili.
Luke Norsk 21:16  Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
Luke SloChras 21:16  Izdajali vas pa bodo celo roditelji in bratje in sorodniki in prijatelji, in nekatere izmed vas umore;
Luke Calo 21:16  Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
Luke Northern 21:16  Hətta ata-analarınız, bacı-qardaşlarınız, qohumlarınız və dostlarınız sizi təslim edəcək və bəzinizi edam etdirəcək.
Luke GerElb19 21:16  Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;
Luke PohnOld 21:16  A sam o in omail, o ri ol akan, o sau omail, o kompokepa kan pan panga komail la, o akai komail me re pan kamela.
Luke LvGluck8 21:16  Bet jūs tapsiet nodoti arī no vecākiem un brāļiem un radiem un draugiem. Un tie citus no jums nonāvēs.
Luke PorAlmei 21:16  E até pelos paes, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
Luke ChiUn 21:16  連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
Luke SweKarlX 21:16  I skolen ock öfverantvardas af föräldrar, och af bröder, fränder och vänner; och de skola döda somliga af eder.
Luke Antoniad 21:16  παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
Luke CopSahid 21:16  ⲥⲉⲛⲁϯⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
Luke GerAlbre 21:16  Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
Luke BulCarig 21:16  И ще бъдете предадени и от родители и братя и роднини и от приятели; и ще умъртвят некои от вас.
Luke FrePGR 21:16  Mais vous serez livrés même par vos parents, et par vos frères, et par des membres de votre famille, et par des amis, et ils en mettront à mort d'entre vous,
Luke JapDenmo 21:16  あなた方は,両親,兄弟たち,親族たち,友人たちからさえ引き渡されるだろう。彼らは,あなた方のうちのある者たちを死に至らせるだろう。
Luke PorCap 21:16  *Sereis entregues até pelos pais, irmãos, parentes e amigos. Hão de causar a morte a alguns de vós
Luke JapKougo 21:16  しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
Luke Tausug 21:16  Tipuhun kamu sin maas niyu, sin manga taymanghud, sin manga lahasiya' iban sin manga bagay niyu. Iban in kamu kaibanan hipapatay da.
Luke GerTextb 21:16  Ihr werdet aber ausgeliefert werden selbst von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden aus eurer Mitte töten,
Luke Kapingam 21:16  Goodou gaa-wanga go godou maadua, godou duaahina-daane, godou gau mo godou ihoo, gei hunu goodou e-daaligi go digaula gii-mmade.
Luke SpaPlate 21:16  Seréis entregados aun por padres y hermanos, y parientes y amigos; y harán morir a algunos de entre vosotros,
Luke RusVZh 21:16  Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Luke CopSahid 21:16  ⲥⲉⲛⲁϯ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲟⲩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
Luke LtKBB 21:16  Jus išdavinės tėvai, broliai, giminės ir draugai; kai kuriuos iš jūsų jie žudys.
Luke Bela 21:16  Выдадзены таксама будзеце і бацькамі і братамі, і родзічамі і сябрамі, і некаторых з вас заб’юць;
Luke CopSahHo 21:16  ⲥⲉⲛⲁϯⲧⲏⲟⲩⲧⲛ̅ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲟⲧⲉ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲛⲏⲟⲩ. ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲃⲉⲉⲣ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧʾ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅
Luke BretonNT 21:16  Droukroet e viot gant ho kerent, gant ho preudeur, gant ho nesañ ha gant ho mignoned, hag e lakaint kalz ac'hanoc'h d'ar marv.
Luke GerBoLut 21:16  Ihr werdet aber uberantwortet werden von den Eltern, Brudern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche toten.
Luke FinPR92 21:16  "Jopa teidän vanhempanne, veljenne, sukulaisenne ja ystävänne luovuttavat teidät viranomaisille, ja muutamia teistä surmataan.
Luke DaNT1819 21:16  Men I skulle og forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaae Nogle af Eder ihjel.
Luke GerLeoNA 21:16  Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und sie werden [einige] von euch töten,
Luke SpaVNT 21:16  Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y matarán [á algunos] de vosotros.
Luke Latvian 21:16  Pat vecāki un brāļi, un radi, un draugi jūs nodos un dažus no jums nonāvēs.
Luke SpaRV186 21:16  Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
Luke FreStapf 21:16  Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, par vos parents, par vos amis ; ils feront mourir nombre d'entre vous ;
Luke NlCanisi 21:16  Gij zult overgeleverd worden door ouders en broers, door bloedverwanten en vrienden; sommigen van u zal men doden.
Luke GerNeUe 21:16  Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und Freunde werden euch ausliefern. Und einige von euch wird man töten.
Luke Est 21:16  Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning sõbrad annavad teid ära ja surmavad mõned teie seast;
Luke UrduGeo 21:16  تمہارے والدین، بھائی، رشتے دار اور دوست بھی تم کو دشمن کے حوالے کر دیں گے، بلکہ تم میں سے بعض کو قتل کیا جائے گا۔
Luke AraNAV 21:16  وَسَوْفَ يُسَلِّمُكُمْ حَتَّى الْوَالِدُونَ وَالإِخْوَةُ وَالأَقْرِبَاءُ وَالأَصْدِقَاءُ، وَيَقْتُلُونَ بَعْضاً مِنْكُمْ،
Luke ChiNCVs 21:16  你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
Luke f35 21:16  παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
Luke vlsJoNT 21:16  Gij zult worden overgeleverd zelfs door ouders, en broeders, en bloedverwanten, en vrienden, en zij zullen er uit u dooden,
Luke ItaRive 21:16  Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
Luke Afr1953 21:16  Maar julle sal oorgelewer word ook deur ouers en broers en bloedverwante en vriende, en hulle sal van julle doodmaak.
Luke RusSynod 21:16  Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Luke FreOltra 21:16  Vous serez livrés même par vos pères et par vos mères, par vos frères, par vos parents et par vos amis; plusieurs d'entre vous seront mis à mort,
Luke UrduGeoD 21:16  तुम्हारे वालिदैन, भाई, रिश्तेदार और दोस्त भी तुमको दुश्मन के हवाले कर देंगे, बल्कि तुममें से बाज़ को क़त्ल किया जाएगा।
Luke TurNTB 21:16  Anne babanız, kardeşleriniz, akraba ve dostlarınız bile sizi ele verecek ve bazılarınızı öldürtecekler.
Luke DutSVV 21:16  En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.
Luke HunKNB 21:16  Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak.
Luke Maori 21:16  A ka tukua atu koutou e nga matua, e nga teina, e nga whanaunga, e nga hoa; ka whakamatea ano etahi o koutou.
Luke sml_BL_2 21:16  Minsan saga matto'abi maka dauranakanbi, minsan saga lūng-kampungbi maka saga kabagayanbi, sinōngan du kam e' sigām ni kuntarabi. Maka aniya' min ka'am pinapatay du e' sigām.
Luke HunKar 21:16  Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
Luke Viet 21:16  Các ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết.
Luke Kekchi 21:16  Texkˈaxtesi̱k saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re xbaneb le̱ naˈ e̱yucuaˈ ut xbaneb le̱ ras ut le̱ ri̱tzˈin ut eb le̱ rechˈalal joˈ eb ajcuiˈ le̱ rami̱g. Ut cuan li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk li teˈcamsi̱k.
Luke Swe1917 21:16  I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
Luke KhmerNT 21:16  ប៉ុន្ដែ​សូម្បីតែ​ឪពុក​ម្ដាយ​ បង​ប្អូន​ សាច់​ញាតិ​ និង​មិត្ដ​ភក្ដិ​ក៏​ក្បត់​នឹង​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​ ហើយ​ពួកគេ​នឹង​សម្លាប់​អ្នក​ខ្លះ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​
Luke CroSaric 21:16  A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
Luke BasHauti 21:16  Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
Luke WHNU 21:16  παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
Luke VieLCCMN 21:16  Anh em sẽ bị chính cha mẹ, anh chị em, bà con và bạn hữu bắt nộp. Họ sẽ giết một số người trong anh em.
Luke FreBDM17 21:16  Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis ; et ils en feront mourir plusieurs d’entre vous.
Luke TR 21:16  παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
Luke HebModer 21:16  וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
Luke Kaz 21:16  Сендерді тіпті әке-шешелерің мен бауырларың, туыстарың мен дос-жарандарың да ұстап беріп, кейбіреулеріңді өлімге душар етеді.
Luke UkrKulis 21:16  Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
Luke FreJND 21:16  Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous ;
Luke TurHADI 21:16  Anne babanız, kardeşleriniz, akrabalarınız ve arkadaşlarınız bile size ihanet edip bazılarınızı öldürtecekler.
Luke GerGruen 21:16  Ihr werdet sogar von Eltern und Brüdern ausgeliefert werden und von Verwandten und Freunden, und manche aus euch wird man töten.
Luke SloKJV 21:16  Izdajali pa vas bodo tako starši kakor bratje, žlahta in prijatelji in nekaterim izmed vas bodo povzročili, da boste usmrčeni.
Luke Haitian 21:16  Lè sa a, se papa nou ak manman nou, frè nou, pwòp fanmi nou ak bon zanmi nou ki va denonse nou, y'ap fè touye anpil nan nou.
Luke FinBibli 21:16  Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat,
Luke SpaRV 21:16  Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Luke HebDelit 21:16  וְגַם־תִּמָּסְרוּ עַל־יְדֵי יוֹלְדֵיכֶם וַאֲחֵיכֶם וּקְרוֹבֵיכֶם וְרֵעֵיכֶם וְיָמִיתוּ מִכֶּם׃
Luke WelBeibl 21:16  Byddwch yn cael eich bradychu gan eich rhieni, eich brodyr a'ch chwiorydd, eich perthnasau eraill a'ch ffrindiau. Bydd rhai ohonoch chi'n cael eich lladd.
Luke GerMenge 21:16  Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,
Luke GreVamva 21:16  Θέλετε δε παραδοθή και υπό γονέων και αδελφών και συγγενών και φίλων, και θέλουσι θανατώσει τινάς εξ υμών,
Luke ManxGael 21:16  As bee shiu er nyn mrah chammah liorish ayraghyn as moiraghyn, as braaragh yn as deiney mooinjerey, as caarjyn; as ver ad er paart eu ve er nyn goyrt gy-baase.
Luke Tisch 21:16  παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
Luke UkrOgien 21:16  І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
Luke MonKJV 21:16  Тэгээд та нар эцэг эх, ах дүү, хамаатан садан, найз нөхдийн аль алинаар нь тушаагдана. Мөн тэд та нарын заримыг алуулна.
Luke FreCramp 21:16  Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
Luke SrKDEkav 21:16  А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
Luke SpaTDP 21:16  Serán entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Ellos harán que algunos de ustedes sean llevados a la muerte.
Luke PolUGdan 21:16  A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
Luke FreGenev 21:16  Auffi vous ferez livrez de peres & de meres, & de freres, & de parens, & d’amis: & ils feront mourir d’entre vous.
Luke FreSegon 21:16  Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
Luke Swahili 21:16  Wazazi wenu, ndugu, jamaa na rafiki zenu watawasaliti ninyi; na baadhi yenu mtauawa.
Luke SpaRV190 21:16  Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Luke HunRUF 21:16  Kiszolgáltatnak titeket még a szülők, testvérek, rokonok és barátok is, egyeseket meg is ölnek közületek,
Luke FreSynod 21:16  Vous serez livrés même par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
Luke DaOT1931 21:16  Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
Luke FarHezar 21:16  حتی والدین و برادرانتان، و خویشان و دوستانتان شما را تسلیم دشمن خواهند کرد و برخی از شما را خواهند کشت.
Luke TpiKJPB 21:16  Na ol papamama, na ol brata, na ol kandere, na ol pren wantaim bai putim yupela long han bilong birua. Na sampela bilong yupela bai ol i mekim long dai.
Luke ArmWeste 21:16  Պիտի մատնուիք ծնողներէ, եղբայրներէ, ազգականներէ եւ բարեկամներէ, ու ձեզմէ ոմանք պիտի մեռցուին:
Luke DaOT1871 21:16  Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
Luke JapRague 21:16  又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
Luke Peshitta 21:16  ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܗܝܟܘܢ ܘܐܚܝܟܘܢ ܘܐܚܝܢܝܟܘܢ ܘܪܚܡܝܟܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܡܢܟܘܢ ܀
Luke FreVulgG 21:16  Vous serez livrés par vos parents, et par vos frères, et par vos proches, et par vos amis, et l’on fera mourir plusieurs d’entre vous ;
Luke PolGdans 21:16  A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
Luke JapBungo 21:16  汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
Luke Elzevir 21:16  παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
Luke GerElb18 21:16  Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;