|
Luke
|
ABP
|
21:16 |
But you will be delivered up even by parents, and brethren, and relatives, and friends; and they shall put to death some of you.
|
|
Luke
|
ACV
|
21:16 |
And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
21:16 |
But you shall be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and they shall put some of you to death;
|
|
Luke
|
AKJV
|
21:16 |
And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
ASV
|
21:16 |
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
Anderson
|
21:16 |
But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
|
|
Luke
|
BBE
|
21:16 |
But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
|
|
Luke
|
BWE
|
21:16 |
Even your parents, brothers, family people, and friends will give you over to trouble. They will kill some of you.
|
|
Luke
|
CPDV
|
21:16 |
And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
|
|
Luke
|
Common
|
21:16 |
You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
|
|
Luke
|
DRC
|
21:16 |
And you shall be betrayed by your parents and brethren and kinsmen and friends: and some of you they will put to death.
|
|
Luke
|
Darby
|
21:16 |
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
|
|
Luke
|
EMTV
|
21:16 |
You will be betrayed even by parents and relatives, friends and brothers; and they will put some of you to death.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
21:16 |
But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
21:16 |
Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
|
|
Luke
|
Godbey
|
21:16 |
And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
21:16 |
"Even parents, brothers, relatives, and friends will betray you and kill some of you.
|
|
Luke
|
Haweis
|
21:16 |
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
|
|
Luke
|
ISV
|
21:16 |
“You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and [some] of you they shall cause to be put to death.
|
|
Luke
|
KJV
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
KJVA
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
LEB
|
21:16 |
And you will be handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death some of you.
|
|
Luke
|
LITV
|
21:16 |
But you will be betrayed also by parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will put some of you to death.
|
|
Luke
|
LO
|
21:16 |
And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
|
|
Luke
|
MKJV
|
21:16 |
And you shall be betrayed also by parents and brothers and kinsmen and friends. And they will cause some of you to be put to death.
|
|
Luke
|
Montgome
|
21:16 |
"You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
|
|
Luke
|
Murdock
|
21:16 |
And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
|
|
Luke
|
NETfree
|
21:16 |
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
|
|
Luke
|
NETtext
|
21:16 |
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will have some of you put to death.
|
|
Luke
|
NHEB
|
21:16 |
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
21:16 |
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
21:16 |
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
|
|
Luke
|
Noyes
|
21:16 |
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
|
|
Luke
|
OEB
|
21:16 |
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
|
|
Luke
|
OEBcth
|
21:16 |
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
21:16 |
"And you will be handed over also by horim and achim and kerovim and chaverim, and they will have some of you executed to die al kiddush ha-Shem,
|
|
Luke
|
RKJNT
|
21:16 |
And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and relatives, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
RLT
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
RWebster
|
21:16 |
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
21:16 |
But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
|
|
Luke
|
Twenty
|
21:16 |
You will be betrayed even by your parents and brothers and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
|
|
Luke
|
Tyndale
|
21:16 |
Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
|
|
Luke
|
UKJV
|
21:16 |
And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
Webster
|
21:16 |
And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and [some] of you will they cause to be put to death.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
21:16 |
You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
|
|
Luke
|
Worsley
|
21:16 |
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death:
|
|
Luke
|
YLT
|
21:16 |
`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
21:16 |
παραδοθήσεσθε δε και υπό γονέων και αδελφών και συγγενών και φίλων και θανατώσουσιν εξ υμών
|
|
Luke
|
Afr1953
|
21:16 |
Maar julle sal oorgelewer word ook deur ouers en broers en bloedverwante en vriende, en hulle sal van julle doodmaak.
|
|
Luke
|
Alb
|
21:16 |
Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
21:16 |
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
21:16 |
وَسَوْفَ يُسَلِّمُكُمْ حَتَّى الْوَالِدُونَ وَالإِخْوَةُ وَالأَقْرِبَاءُ وَالأَصْدِقَاءُ، وَيَقْتُلُونَ بَعْضاً مِنْكُمْ،
|
|
Luke
|
AraSVD
|
21:16 |
وَسَوْفَ تُسَلَّمُونَ مِنَ ٱلْوَالِدِينَ وَٱلْإِخْوَةِ وَٱلْأَقْرِبَاءِ وَٱلْأَصْدِقَاءِ، وَيَقْتُلُونَ مِنْكُمْ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
21:16 |
Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
21:16 |
Պիտի մատնուիք ծնողներէ, եղբայրներէ, ազգականներէ եւ բարեկամներէ, ու ձեզմէ ոմանք պիտի մեռցուին:
|
|
Luke
|
Azeri
|
21:16 |
حتّا والئدينلرئنئز، قارداشلارينيز، قوحوملارينيز، و دوستلارينيز طرفئندن تسلئم اولوناجاقسينيز و سئزلردن بعضئسئني اؤلدوردهجکلر.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
21:16 |
Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
|
|
Luke
|
Bela
|
21:16 |
Выдадзены таксама будзеце і бацькамі і братамі, і родзічамі і сябрамі, і некаторых з вас заб’юць;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
21:16 |
Droukroet e viot gant ho kerent, gant ho preudeur, gant ho nesañ ha gant ho mignoned, hag e lakaint kalz ac'hanoc'h d'ar marv.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
21:16 |
И ще бъдете предадени и от родители и братя и роднини и от приятели; и ще умъртвят некои от вас.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
21:16 |
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
21:16 |
သင်တို့ကို သင်တို့၏ မိဘညီအစ်ကိုများ၊ ဆွေမျိုးနှင့် မိတ်ဆွေများကပင် အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ သင်တို့တွင် အချို့ကို သူတို့သတ်ကြလိမ့်မည်။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
21:16 |
သင်တို့မိဘ၊ ညီအစ်ကို၊ ပေါက်ဘော်၊ အဆွေခင်ပွန်းတို့သည် သင်တို့ကို အပ်နှံကြလိမ့်မည်။ အချို့တို့ ကိုလည်း သတ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
21:16 |
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
21:16 |
Предани же будете и родители и братиею и родом и други, и умертвят от вас:
|
|
Luke
|
Calo
|
21:16 |
Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
21:16 |
Ug igapanugyan kamo bisan gani sa inyo rang kaugalingong mga ginikanan ug mga igsoon, ug mga kaparyentihan ug mga kahigalaan; ug ang uban kaninyo ilang ipapatay.
|
|
Luke
|
Che1860
|
21:16 |
ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏲᏍᎨᏍᏗ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎠᎴ ᎢᏣᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏗᏣᏓᏛᎿᎭ ᎠᎴ ᏗᏣᎵᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏅᏛᏅᏂᏌᏂ ᎩᎶ ᏂᎯ ᏤᏥᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
21:16 |
你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
21:16 |
你們要為父母、兄弟、親戚及朋友所出賣;你們中有一些要被殺死。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
21:16 |
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
21:16 |
爾將爲父母兄弟親戚朋友所付、爾中且有見殺者、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
21:16 |
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
|
|
Luke
|
CopNT
|
21:16 |
ⲥⲉⲛⲁϯ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
21:16 |
ⲥⲉⲛⲁϯ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
21:16 |
ⲥⲉⲛⲁϯⲧⲏⲟⲩⲧⲛ̅ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲓ̈ⲟⲧⲉ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲛⲏⲟⲩ. ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϣⲃⲉⲉⲣ ⲛ̅ⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧʾ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅
|
|
Luke
|
CopSahid
|
21:16 |
ⲥⲉⲛⲁϯⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲙⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
21:16 |
ⲥⲉⲛⲁϯ ⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲛⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲟⲩ. ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲛϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
21:16 |
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
21:16 |
Men I skulle og forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaae Nogle af Eder ihjel.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
21:16 |
Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
21:16 |
Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
|
|
Luke
|
Dari
|
21:16 |
حتی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستان تان شما را به دام خواهند انداخت. آن ها عده ای از شما را خواهند کشت
|
|
Luke
|
DutSVV
|
21:16 |
En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
21:16 |
En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
21:16 |
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
|
|
Luke
|
Esperant
|
21:16 |
Sed vi estos transdonitaj eĉ de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos.
|
|
Luke
|
Est
|
21:16 |
Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning sõbrad annavad teid ära ja surmavad mõned teie seast;
|
|
Luke
|
FarHezar
|
21:16 |
حتی والدین و برادرانتان، و خویشان و دوستانتان شما را تسلیم دشمن خواهند کرد و برخی از شما را خواهند کشت.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
21:16 |
و شما راوالدین و برادران و خویشان و دوستان تسلیم خواهند کرد و بعضی از شما را به قتل خواهندرسانید.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
21:16 |
حتّی والدین و برادران و خویشاوندان و دوستانتان شما را به دام خواهند انداخت. آنها عدّهای از شما را خواهند كشت
|
|
Luke
|
FinBibli
|
21:16 |
Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat,
|
|
Luke
|
FinPR
|
21:16 |
Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan,
|
|
Luke
|
FinPR92
|
21:16 |
"Jopa teidän vanhempanne, veljenne, sukulaisenne ja ystävänne luovuttavat teidät viranomaisille, ja muutamia teistä surmataan.
|
|
Luke
|
FinRK
|
21:16 |
Jopa teidän vanhempanne, veljenne, sukulaisenne ja ystävännekin kavaltavat teidät, ja muutamia teistä tapetaan.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
21:16 |
Myös vanhemmat, veljet, sukulaiset ja ystävät antavat teitä alttiiksi, muutamia teistä tapetaan,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
21:16 |
Et vous serez livrés même par vos parents et vos frères et par vos proches et par vos amis ; et ils en feront mourir d'entre vous.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
21:16 |
Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis ; et ils en feront mourir plusieurs d’entre vous.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
21:16 |
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
21:16 |
Auffi vous ferez livrez de peres & de meres, & de freres, & de parens, & d’amis: & ils feront mourir d’entre vous.
|
|
Luke
|
FreJND
|
21:16 |
Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous ;
|
|
Luke
|
FreOltra
|
21:16 |
Vous serez livrés même par vos pères et par vos mères, par vos frères, par vos parents et par vos amis; plusieurs d'entre vous seront mis à mort,
|
|
Luke
|
FrePGR
|
21:16 |
Mais vous serez livrés même par vos parents, et par vos frères, et par des membres de votre famille, et par des amis, et ils en mettront à mort d'entre vous,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
21:16 |
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
21:16 |
Vous serez livrés par vos pères et vos mères, par vos frères, par vos parents, par vos amis ; ils feront mourir nombre d'entre vous ;
|
|
Luke
|
FreSynod
|
21:16 |
Vous serez livrés même par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
21:16 |
Vous serez livrés par vos parents, et par vos frères, et par vos proches, et par vos amis, et l’on fera mourir plusieurs d’entre vous ;
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
21:16 |
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
21:16 |
Ihr werdet aber uberantwortet werden von den Eltern, Brudern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche toten.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
21:16 |
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;
|
|
Luke
|
GerElb19
|
21:16 |
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;
|
|
Luke
|
GerGruen
|
21:16 |
Ihr werdet sogar von Eltern und Brüdern ausgeliefert werden und von Verwandten und Freunden, und manche aus euch wird man töten.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
21:16 |
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und sie werden [einige] von euch töten,
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
21:16 |
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und sie werden [einige] von euch töten,
|
|
Luke
|
GerMenge
|
21:16 |
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
21:16 |
Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und Freunde werden euch ausliefern. Und einige von euch wird man töten.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
21:16 |
Ihr werdet aber überliefert werden, selbst von Eltern, und Brüdern, und Verwandten, und Freunden; und sie werden von euch töten.
|
|
Luke
|
GerSch
|
21:16 |
Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überantwortet werden, und man wird etliche von euch töten,
|
|
Luke
|
GerTafel
|
21:16 |
Ihr werdet aber auch überantwortet werden von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden euer etliche zum Tode bringen.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
21:16 |
Ihr werdet aber ausgeliefert werden selbst von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden aus eurer Mitte töten,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
21:16 |
Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und man wird etliche von euch töten,
|
|
Luke
|
GreVamva
|
21:16 |
Θέλετε δε παραδοθή και υπό γονέων και αδελφών και συγγενών και φίλων, και θέλουσι θανατώσει τινάς εξ υμών,
|
|
Luke
|
Haitian
|
21:16 |
Lè sa a, se papa nou ak manman nou, frè nou, pwòp fanmi nou ak bon zanmi nou ki va denonse nou, y'ap fè touye anpil nan nou.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
21:16 |
וְגַם־תִּמָּסְרוּ עַל־יְדֵי יוֹלְדֵיכֶם וַאֲחֵיכֶם וּקְרוֹבֵיכֶם וְרֵעֵיכֶם וְיָמִיתוּ מִכֶּם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
21:16 |
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
21:16 |
Kiszolgáltatnak titeket szüleitek és testvéreitek, rokonaitok és barátaitok, és közületek egyeseket halálra adnak.
|
|
Luke
|
HunKar
|
21:16 |
Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
21:16 |
Kiszolgáltatnak titeket még a szülők, testvérek, rokonok és barátok is, egyeseket meg is ölnek közületek,
|
|
Luke
|
HunUj
|
21:16 |
Kiszolgáltatnak titeket még a szülők, testvérek, rokonok és barátok is, egyeseket meg is ölnek közületek,
|
|
Luke
|
ItaDio
|
21:16 |
Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
21:16 |
Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
|
|
Luke
|
JapBungo
|
21:16 |
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
21:16 |
あなた方は,両親,兄弟たち,親族たち,友人たちからさえ引き渡されるだろう。彼らは,あなた方のうちのある者たちを死に至らせるだろう。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
21:16 |
しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
|
|
Luke
|
JapRague
|
21:16 |
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
|
|
Luke
|
KLV
|
21:16 |
SoH DichDaq taH handed Dung 'ach Sum parents, loDnI'pu', relatives, je friends. chaH DichDaq cause 'op vo' SoH Daq taH lan Daq Hegh.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
21:16 |
Goodou gaa-wanga go godou maadua, godou duaahina-daane, godou gau mo godou ihoo, gei hunu goodou e-daaligi go digaula gii-mmade.
|
|
Luke
|
Kaz
|
21:16 |
Сендерді тіпті әке-шешелерің мен бауырларың, туыстарың мен дос-жарандарың да ұстап беріп, кейбіреулеріңді өлімге душар етеді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
21:16 |
Texkˈaxtesi̱k saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc e̱re xbaneb le̱ naˈ e̱yucuaˈ ut xbaneb le̱ ras ut le̱ ri̱tzˈin ut eb le̱ rechˈalal joˈ eb ajcuiˈ le̱ rami̱g. Ut cuan li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk li teˈcamsi̱k.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
21:16 |
ប៉ុន្ដែសូម្បីតែឪពុកម្ដាយ បងប្អូន សាច់ញាតិ និងមិត្ដភក្ដិក៏ក្បត់នឹងអ្នករាល់គ្នាដែរ ហើយពួកគេនឹងសម្លាប់អ្នកខ្លះក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
21:16 |
또 부모와 형제와 친족과 친구들이 너희를 배반하고 넘겨주어 너희 중의 몇 사람을 죽게 하며
|
|
Luke
|
KorRV
|
21:16 |
심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
|
|
Luke
|
Latvian
|
21:16 |
Pat vecāki un brāļi, un radi, un draugi jūs nodos un dažus no jums nonāvēs.
|
|
Luke
|
LinVB
|
21:16 |
Atâ tatá na mamá wa bínó, bandeko, bato ba libótá ná mpé báníngá ba bínó, bakofúnda bínó, bakosála ’te báboma basúsu o ntéi ya bínó.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
21:16 |
Jus išdavinės tėvai, broliai, giminės ir draugai; kai kuriuos iš jūsų jie žudys.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
21:16 |
Bet jūs tapsiet nodoti arī no vecākiem un brāļiem un radiem un draugiem. Un tie citus no jums nonāvēs.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
21:16 |
എന്നാൽ അമ്മയപ്പന്മാരും സഹോദരന്മാരും ചാൎച്ചക്കാരും ചങ്ങാതികളും നിങ്ങളെ ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കയും നിങ്ങളിൽ ചിലരെ കൊല്ലിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
21:16 |
As bee shiu er nyn mrah chammah liorish ayraghyn as moiraghyn, as braaragh yn as deiney mooinjerey, as caarjyn; as ver ad er paart eu ve er nyn goyrt gy-baase.
|
|
Luke
|
Maori
|
21:16 |
A ka tukua atu koutou e nga matua, e nga teina, e nga whanaunga, e nga hoa; ka whakamatea ano etahi o koutou.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
21:16 |
Ary hatolotry ny ray sy ny reny sy ny rahalahy ary ny havana aman-tsakaiza ianareo, koa ny sasany aminareo dia hovonoiny.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
21:16 |
Тэгээд та нар эцэг эх, ах дүү, хамаатан садан, найз нөхдийн аль алинаар нь тушаагдана. Мөн тэд та нарын заримыг алуулна.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
21:16 |
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
21:16 |
Njalo lizanikelwa langabazali labafowenu lezihlobo labangane, njalo bazabulala abanye benu.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
21:16 |
Gij zult overgeleverd worden door ouders en broers, door bloedverwanten en vrienden; sommigen van u zal men doden.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
21:16 |
Og dere skal også overgis av foreldre og brødre og slektninger og venner, og de skal drepe noen av dere;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
21:16 |
Jamvel foreldre og brør og skyldfolk og vener skal svika dykk og valda sume av dykk dauden,
|
|
Luke
|
Norsk
|
21:16 |
Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
|
|
Luke
|
Northern
|
21:16 |
Hətta ata-analarınız, bacı-qardaşlarınız, qohumlarınız və dostlarınız sizi təslim edəcək və bəzinizi edam etdirəcək.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
21:16 |
ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܗܝܟܘܢ ܘܐܚܝܟܘܢ ܘܐܚܝܢܝܟܘܢ ܘܪܚܡܝܟܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܡܢܟܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
21:16 |
A sam o in omail, o ri ol akan, o sau omail, o kompokepa kan pan panga komail la, o akai komail me re pan kamela.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
21:16 |
Amwail pahpa oh nohno kan, riamwail kan, kisehmwail kan oh kompoakepahmwail kan, iei irail me pahn pengkumwailla; oh re pahn kemehla ekei kumwail.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
21:16 |
A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
21:16 |
A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
|
|
Luke
|
PorAR
|
21:16 |
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
21:16 |
E até pelos paes, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:16 |
E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e alguns de vós serão mortos.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:16 |
E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e alguns de vós serão mortos.
|
|
Luke
|
PorCap
|
21:16 |
*Sereis entregues até pelos pais, irmãos, parentes e amigos. Hão de causar a morte a alguns de vós
|
|
Luke
|
RomCor
|
21:16 |
Veţi fi daţi în mâinile lor până şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
21:16 |
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
21:16 |
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
|
|
Luke
|
RusVZh
|
21:16 |
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
21:16 |
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
|
|
Luke
|
Shona
|
21:16 |
Zvino muchatengeswa kunyange nevabereki, nevanakomana vamai venyu, nehama, neshamwari, uye vachauraya vamwe venyu.
|
|
Luke
|
SloChras
|
21:16 |
Izdajali vas pa bodo celo roditelji in bratje in sorodniki in prijatelji, in nekatere izmed vas umore;
|
|
Luke
|
SloKJV
|
21:16 |
Izdajali pa vas bodo tako starši kakor bratje, žlahta in prijatelji in nekaterim izmed vas bodo povzročili, da boste usmrčeni.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
21:16 |
Izdajali vas bodo pa tudi roditelji in bratje in sorodniki in prijatelji, in nektere od vas bodo umorili.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
21:16 |
Laakiin idinka waxaa idin gacangelin doona waalidkiinna, iyo walaalahiinna, iyo xigaalkiinna, iyo saaxiibbadiinna, qaarkiinnana waa la dili doonaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
21:16 |
Seréis entregados aun por padres y hermanos, y parientes y amigos; y harán morir a algunos de entre vosotros,
|
|
Luke
|
SpaRV
|
21:16 |
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
21:16 |
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
21:16 |
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
21:16 |
Serán entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Ellos harán que algunos de ustedes sean llevados a la muerte.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
21:16 |
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y matarán [á algunos] de vosotros.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
21:16 |
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
21:16 |
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
|
|
Luke
|
StatResG
|
21:16 |
Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν.
|
|
Luke
|
Swahili
|
21:16 |
Wazazi wenu, ndugu, jamaa na rafiki zenu watawasaliti ninyi; na baadhi yenu mtauawa.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
21:16 |
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
21:16 |
Ni kommer att bli förrådda till och med av föräldrar och syskon och släktingar och vänner, och en del av er ska man döda.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:16 |
I skolen ock öfverantvardas af föräldrar, och af bröder, fränder och vänner; och de skola döda somliga af eder.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:16 |
I skolen ock öfverantvardas af föräldrar, och af bröder, fränder och vänner; och de skola döda somliga af eder.
|
|
Luke
|
TNT
|
21:16 |
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν·
|
|
Luke
|
TR
|
21:16 |
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
21:16 |
Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo.
|
|
Luke
|
Tausug
|
21:16 |
Tipuhun kamu sin maas niyu, sin manga taymanghud, sin manga lahasiya' iban sin manga bagay niyu. Iban in kamu kaibanan hipapatay da.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
21:16 |
แม้แต่บิดามารดาญาติพี่น้องและมิตรสหายจะทรยศท่าน และพวกเขาจะฆ่าบางคนในพวกท่านเสีย
|
|
Luke
|
Tisch
|
21:16 |
παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
21:16 |
Na ol papamama, na ol brata, na ol kandere, na ol pren wantaim bai putim yupela long han bilong birua. Na sampela bilong yupela bai ol i mekim long dai.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
21:16 |
Anne babanız, kardeşleriniz, akrabalarınız ve arkadaşlarınız bile size ihanet edip bazılarınızı öldürtecekler.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
21:16 |
Anne babanız, kardeşleriniz, akraba ve dostlarınız bile sizi ele verecek ve bazılarınızı öldürtecekler.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
21:16 |
Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
21:16 |
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
21:16 |
تمہارے والدین، بھائی، رشتے دار اور دوست بھی تم کو دشمن کے حوالے کر دیں گے، بلکہ تم میں سے بعض کو قتل کیا جائے گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
21:16 |
तुम्हारे वालिदैन, भाई, रिश्तेदार और दोस्त भी तुमको दुश्मन के हवाले कर देंगे, बल्कि तुममें से बाज़ को क़त्ल किया जाएगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
21:16 |
Tumhāre wālidain, bhāī, rishtedār aur dost bhī tum ko dushman ke hawāle kar deṅge, balki tum meṅ se bāz ko qatl kiyā jāegā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
21:16 |
Силәр зиянкәшликкә учриған вақитта, ата-ана, ака-ука, уруқ-туққан, яр-бурадәрлириңларму силәргә хаинлиқ қилиду. Араңлардики бәзи кишиләрму өлтүрүлиду.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
21:16 |
Anh em sẽ bị chính cha mẹ, anh chị em, bà con và bạn hữu bắt nộp. Họ sẽ giết một số người trong anh em.
|
|
Luke
|
Viet
|
21:16 |
Các ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
21:16 |
Các con sẽ bị cha mẹ, anh em, bà con, bạn hữu phản nộp; họ sẽ giết một số người trong các con.
|
|
Luke
|
WHNU
|
21:16 |
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
21:16 |
Byddwch yn cael eich bradychu gan eich rhieni, eich brodyr a'ch chwiorydd, eich perthnasau eraill a'ch ffrindiau. Bydd rhai ohonoch chi'n cael eich lladd.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
21:16 |
And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you;
|
|
Luke
|
f35
|
21:16 |
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
21:16 |
Minsan saga matto'abi maka dauranakanbi, minsan saga lūng-kampungbi maka saga kabagayanbi, sinōngan du kam e' sigām ni kuntarabi. Maka aniya' min ka'am pinapatay du e' sigām.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
21:16 |
Gij zult worden overgeleverd zelfs door ouders, en broeders, en bloedverwanten, en vrienden, en zij zullen er uit u dooden,
|