Luke
|
PorBLivr
|
21:19 |
Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
|
Luke
|
Mg1865
|
21:19 |
Amin’ ny faharetanareo no hahatananareo ny ainareo.
|
Luke
|
CopNT
|
21:19 |
⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ϫⲫⲟ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ.
|
Luke
|
FinPR
|
21:19 |
Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän.
|
Luke
|
NorBroed
|
21:19 |
I utholdenheten deres besitter dere sjelene deres.
|
Luke
|
FinRK
|
21:19 |
Kestävyydellänne te voitatte omaksenne elämän.”
|
Luke
|
ChiSB
|
21:19 |
你們要憑著堅忍,保全你們的靈魂。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
21:19 |
ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ
|
Luke
|
ArmEaste
|
21:19 |
Եւ ձեր համբերութեամբ պիտի շահէք ձեր հոգիները»:
|
Luke
|
ChiUns
|
21:19 |
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或译:必得生命)。」
|
Luke
|
BulVeren
|
21:19 |
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
|
Luke
|
AraSVD
|
21:19 |
بِصَبْرِكُمُ ٱقْتَنُوا أَنْفُسَكُمْ.
|
Luke
|
Shona
|
21:19 |
Mukutsungirira kwenyu wanai mweya yenyu.
|
Luke
|
Esperant
|
21:19 |
Per via pacienco vi akiros viajn animojn.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
21:19 |
ท่านจะได้ชีวิตรอดโดยความอดทนของท่าน
|
Luke
|
BurJudso
|
21:19 |
သင်တို့သည် တည်ကြည်သောအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလော့။
|
Luke
|
SBLGNT
|
21:19 |
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν ⸀κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
|
Luke
|
FarTPV
|
21:19 |
با پایداری، جانهایتان را رهایی خواهید داد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
21:19 |
Sābitqadam rahne se hī tum apnī jān bachā loge.
|
Luke
|
SweFolk
|
21:19 |
Genom att stå fasta ska ni vinna era själar.
|
Luke
|
TNT
|
21:19 |
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
|
Luke
|
GerSch
|
21:19 |
Durch eure Geduld gewinnet eure Seelen!
|
Luke
|
TagAngBi
|
21:19 |
Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
21:19 |
Kestäväisyydellänne saatte omaksenne elämän.
|
Luke
|
Dari
|
21:19 |
با پایداری، جانهای تان را رهایی خواهید داد.
|
Luke
|
SomKQA
|
21:19 |
Waa inaad naftiinna ku haysataan dulqaadashadiinna.
|
Luke
|
NorSMB
|
21:19 |
Haldt ut, so skal de vinna sjælerne dykkar!
|
Luke
|
Alb
|
21:19 |
Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
21:19 |
Durch euer Ausharren gewinnt ihr euer Leben.“
|
Luke
|
UyCyr
|
21:19 |
Чидамлиқ болғиниңларда мәңгүлүк һаятқа еришисиләр.
|
Luke
|
KorHKJV
|
21:19 |
너희는 인내로 너희 혼을 소유하라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
21:19 |
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν ⸀κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
21:19 |
Трпљењем својијем спасавајте душе своје.
|
Luke
|
Wycliffe
|
21:19 |
in youre pacience ye schulen welde youre soulis.
|
Luke
|
Mal1910
|
21:19 |
നിങ്ങൾ ക്ഷമകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ പ്രാണനെ നേടും.
|
Luke
|
KorRV
|
21:19 |
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라
|
Luke
|
Azeri
|
21:19 |
دؤزوب دايانماقلا جانينيزي خئلاص ادهجکسئنئز.
|
Luke
|
GerReinh
|
21:19 |
Wenn ihr geduldig ausharret, so werdet ihr euere Seelen gewinnen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:19 |
I skolen behålla edra själar genom edart tålamod.
|
Luke
|
KLV
|
21:19 |
“ Sum lIj endurance SoH DichDaq win lIj yIn.
|
Luke
|
ItaDio
|
21:19 |
Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.
|
Luke
|
RusSynod
|
21:19 |
терпением вашим спасайте души ваши.
|
Luke
|
CSlEliza
|
21:19 |
в терпении вашем стяжите душы вашя.
|
Luke
|
ABPGRK
|
21:19 |
εν τη υπομονή υμών κτήσασθε τας ψυχάς υμών
|
Luke
|
FreBBB
|
21:19 |
Par votre patience vous gagnerez vos âmes.
|
Luke
|
LinVB
|
21:19 |
Bótía moléndé, bôngó bokobíkisa bomoi bwa bínó !
|
Luke
|
BurCBCM
|
21:19 |
တည်ကြည် ခိုင်မာခြင်းအားဖြင့် သင်တို့သည် သင်တို့၏အသက်ကို ပိုင်ဆိုင်ကြလိမ့်မည်။
|
Luke
|
Che1860
|
21:19 |
ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᏕᏥᏍᏕᎸᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏣᏓᏅᏙᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
21:19 |
爾之生、將於恆忍得之、○
|
Luke
|
VietNVB
|
21:19 |
Nhờ kiên trì các con sẽ giữ được linh hồn mình.
|
Luke
|
CebPinad
|
21:19 |
Pinaagi sa inyong pagkamainantuson, mapatunhay ninyo ang inyong mga kinabuhi.
|
Luke
|
RomCor
|
21:19 |
Prin răbdarea voastră, vă veţi câştiga sufletele voastre.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
21:19 |
Kumwail nantiheng oh kanengamahiong, pwe ih duwen amwail pahn komourala ngenomwail kan.”
|
Luke
|
HunUj
|
21:19 |
Állhatatosságotokkal nyeritek meg majd a lelketeket.”
|
Luke
|
GerZurch
|
21:19 |
Durch eure Standhaftigkeit gewinnet euer (künftiges) Leben!
|
Luke
|
GerTafel
|
21:19 |
In eurer Geduld besitzt ihr eure Seelen.
|
Luke
|
PorAR
|
21:19 |
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
|
Luke
|
DutSVVA
|
21:19 |
Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.
|
Luke
|
Byz
|
21:19 |
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
|
Luke
|
FarOPV
|
21:19 |
جانهای خود را به صبر دریابید.
|
Luke
|
Ndebele
|
21:19 |
Ekubekezeleni kwenu zuzani imiphefumulo yenu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:19 |
Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
|
Luke
|
StatResG
|
21:19 |
Ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν, κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
|
Luke
|
SloStrit
|
21:19 |
H potrpljenjem svojim pridobivajte duše svoje.
|
Luke
|
Norsk
|
21:19 |
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
|
Luke
|
SloChras
|
21:19 |
S potrpljenjem svojim pridobivajte duše svoje!
|
Luke
|
Calo
|
21:19 |
Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias.
|
Luke
|
Northern
|
21:19 |
Dayanıb dözməklə canlarınızı qurtarın.
|
Luke
|
GerElb19
|
21:19 |
Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren.
|
Luke
|
PohnOld
|
21:19 |
Dore kila kanongama maur omail:
|
Luke
|
LvGluck8
|
21:19 |
Caur savu pacietību izglābsiet savas dvēseles.
|
Luke
|
PorAlmei
|
21:19 |
Na vossa paciencia possui as vossas almas.
|
Luke
|
ChiUn
|
21:19 |
你們常存忍耐,就必保全靈魂(或譯:必得生命)。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:19 |
I skolen behålla edra själar genom edart tålamod.
|
Luke
|
Antoniad
|
21:19 |
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
|
Luke
|
CopSahid
|
21:19 |
ϩⲛⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ
|
Luke
|
GerAlbre
|
21:19 |
Durch eure Standhaftigkeit gewinnt euch das Leben!
|
Luke
|
BulCarig
|
21:19 |
С търпението си придобийте душите си.
|
Luke
|
FrePGR
|
21:19 |
c'est par votre patience que vous vous mettrez en possession de vos âmes.
|
Luke
|
JapDenmo
|
21:19 |
「あなた方は自分の忍耐によって自分の命を勝ち取りなさい。
|
Luke
|
PorCap
|
21:19 |
Pela vossa constância é que sereis salvos.»
|
Luke
|
JapKougo
|
21:19 |
あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
21:19 |
Na, sandali niyu in manga kabinsanaan yan ampa kamu malappas.
|
Luke
|
GerTextb
|
21:19 |
Durch eure Standhaftigkeit sollt ihr euer Leben gewinnen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
21:19 |
En vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas”.
|
Luke
|
Kapingam
|
21:19 |
Tuu gii-mau, gei goodou gaa-kae di mouli.
|
Luke
|
RusVZh
|
21:19 |
терпением вашим спасайте души ваши.
|
Luke
|
CopSahid
|
21:19 |
ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ.
|
Luke
|
LtKBB
|
21:19 |
Savo ištverme išlaikykite savo sielas“.
|
Luke
|
Bela
|
21:19 |
Цярпеньнем вашым ратуйце душы вашыя.
|
Luke
|
CopSahHo
|
21:19 |
ϩⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲯⲩⲭⲏ.
|
Luke
|
BretonNT
|
21:19 |
Derc'hel a reot hoc'h eneoù dre ho kouzañvusted sioul.
|
Luke
|
GerBoLut
|
21:19 |
Fasseteure Seelen mit Geduld!
|
Luke
|
FinPR92
|
21:19 |
Pysykää lujina, niin voitatte omaksenne elämän.
|
Luke
|
DaNT1819
|
21:19 |
Ved Eders Bestandighed bevarer Eders Sjæle.
|
Luke
|
Uma
|
21:19 |
Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
21:19 |
Durch euer Ausharren gewinnt ihr euer Leben.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
21:19 |
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
|
Luke
|
Latvian
|
21:19 |
Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.
|
Luke
|
SpaRV186
|
21:19 |
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
|
Luke
|
FreStapf
|
21:19 |
c'est par votre patience que vous sauverez vos vies.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
21:19 |
Door uw standvastigheid zult gij uw ziel behouden.
|
Luke
|
GerNeUe
|
21:19 |
Bleibt also standhaft, dann werdet ihr das Leben gewinnen.
|
Luke
|
Est
|
21:19 |
Oma püsivusega kannatustes te päästate oma hinged.
|
Luke
|
UrduGeo
|
21:19 |
ثابت قدم رہنے سے ہی تم اپنی جان بچا لو گے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
21:19 |
فَبِاحْتِمَالِكُمْ تَرْبَحُونَ أَنْفُسَكُمْ!
|
Luke
|
ChiNCVs
|
21:19 |
你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
|
Luke
|
f35
|
21:19 |
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
21:19 |
Door uw volharding zult gij uw leven gewinnen.
|
Luke
|
ItaRive
|
21:19 |
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
|
Luke
|
Afr1953
|
21:19 |
Deur julle volharding moet julle jul lewe in besit kry.
|
Luke
|
RusSynod
|
21:19 |
Терпением вашим спасайте души ваши!
|
Luke
|
FreOltra
|
21:19 |
par votre persévérance vous conquerrez vos âmes.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
21:19 |
साबितक़दम रहने से ही तुम अपनी जान बचा लोगे।
|
Luke
|
TurNTB
|
21:19 |
Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız.
|
Luke
|
DutSVV
|
21:19 |
Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.
|
Luke
|
HunKNB
|
21:19 |
Állhatatossággal fogjátok megőrizni lelketeket.
|
Luke
|
Maori
|
21:19 |
Ma te manawanui e mau ai o koutou wairua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
21:19 |
Lappasan du kam bang pa'in pahogotbi pangandolbi.”
|
Luke
|
HunKar
|
21:19 |
A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
|
Luke
|
Viet
|
21:19 |
Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.
|
Luke
|
Kekchi
|
21:19 |
Cui incˈaˈ nachˈinan e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l usta yo̱kex chi cˈuluc raylal te̱re̱chani li junelic yuˈam.
|
Luke
|
Swe1917
|
21:19 |
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
|
Luke
|
KhmerNT
|
21:19 |
ដោយសារការស៊ូទ្រាំរបស់អ្នករាល់គ្នា អ្នករាល់គ្នានឹងទទួលបានជីវិតវិញ
|
Luke
|
CroSaric
|
21:19 |
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
|
Luke
|
WHNU
|
21:19 |
εν τη υπομονη υμων κτησεσθε κτησασθε τας ψυχας υμων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
21:19 |
Có kiên trì, anh em mới giữ được mạng sống mình.
|
Luke
|
FreBDM17
|
21:19 |
Possédez vos âmes par votre patience.
|
Luke
|
TR
|
21:19 |
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
|
Luke
|
HebModer
|
21:19 |
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
|
Luke
|
Kaz
|
21:19 |
Табанды болыңдар, сонда шынайы өмірге жетесіңдер!
|
Luke
|
UkrKulis
|
21:19 |
У терпінню вашому осягнїть душі ваші.
|
Luke
|
FreJND
|
21:19 |
Possédez vos âmes par votre patience.
|
Luke
|
TurHADI
|
21:19 |
Sabrederek canlarınızı kurtaracaksınız.”
|
Luke
|
GerGruen
|
21:19 |
Wenn ihr standhaft bleibt, werdet ihr euer Leben gewinnen.
|
Luke
|
SloKJV
|
21:19 |
§ Z svojim potrpljenjem si pridobivate svoje duše.
|
Luke
|
Haitian
|
21:19 |
Kenbe fèm, se konsa n'a sove lavi nou.
|
Luke
|
FinBibli
|
21:19 |
Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.
|
Luke
|
SpaRV
|
21:19 |
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
|
Luke
|
HebDelit
|
21:19 |
בְּתוֹחַלְתְּכֶם קְנוּ לָכֶם אֵת נַפְשֹׁתֵיכֶם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
21:19 |
wrth sefyll yn gadarn y cewch chi fywyd.
|
Luke
|
GerMenge
|
21:19 |
durch standhaftes Ausharren werdet ihr euch das Leben gewinnen.«
|
Luke
|
GreVamva
|
21:19 |
διά της υπομονής σας αποκτήσατε τας ψυχάς σας.
|
Luke
|
ManxGael
|
21:19 |
Fo ooilley nyn seaghyn cum-jee seose nyn gree.
|
Luke
|
Tisch
|
21:19 |
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
21:19 |
Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
|
Luke
|
MonKJV
|
21:19 |
Та нар тэвчээр дотроо сэтгэлээ олж ав.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
21:19 |
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
|
Luke
|
FreCramp
|
21:19 |
par votre constance, vous sauverez vos âmes.
|
Luke
|
SpaTDP
|
21:19 |
Por su resistencia ganarán sus vidas.
|
Luke
|
PolUGdan
|
21:19 |
Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
|
Luke
|
FreGenev
|
21:19 |
Poffedez vos ames par voftre patience.
|
Luke
|
FreSegon
|
21:19 |
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
|
Luke
|
SpaRV190
|
21:19 |
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
|
Luke
|
Swahili
|
21:19 |
Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu.
|
Luke
|
HunRUF
|
21:19 |
Állhatatosságotokkal nyeritek meg majd a lelketeket.
|
Luke
|
FreSynod
|
21:19 |
C'est par votre patience que vous sauverez vos âmes.
|
Luke
|
DaOT1931
|
21:19 |
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
|
Luke
|
FarHezar
|
21:19 |
با پایداری، جان خود را نجات خواهید داد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
21:19 |
Long pasin bilong sanap strong long traim bilong yupela, holimpas ol tewel bilong yupela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
21:19 |
Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
21:19 |
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
|
Luke
|
JapRague
|
21:19 |
忍耐を以て其魂を保て。
|
Luke
|
Peshitta
|
21:19 |
ܒܡܤܝܒܪܢܘܬܟܘܢ ܕܝܢ ܬܩܢܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
21:19 |
C’est par votre patience que vous sauverez vos vies (âmes).
|
Luke
|
PolGdans
|
21:19 |
W cierpliwości waszej posiadajcie dusze wasze.
|
Luke
|
JapBungo
|
21:19 |
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
|
Luke
|
Elzevir
|
21:19 |
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
|
Luke
|
GerElb18
|
21:19 |
Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren.
|