Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke EMTV 21:27  Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luke NHEBJE 21:27  Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Etheridg 21:27  And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
Luke ABP 21:27  And then they shall see the son of man coming in a cloud with power and [2glory 1much].
Luke NHEBME 21:27  Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Rotherha 21:27  And, then, will they see the Son of Man—coming in a cloud, with great power and glory.
Luke LEB 21:27  And then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
Luke BWE 21:27  Then people will see the sign of the Son of Man in a cloud. He will have much power and will be very great.
Luke Twenty 21:27  Then will be seen the 'Son of Man coming in a cloud' with power and great glory.
Luke ISV 21:27  Then they will see ‘the Son of Man coming in a cloud’Dan 7:13 with power and great glory.
Luke RNKJV 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Jubilee2 21:27  And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Webster 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Luke Darby 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke OEB 21:27  Then will be seen the ‘Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.
Luke ASV 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Anderson 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Godbey 21:27  And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke LITV 21:27  And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory. Dan. 7:13
Luke Geneva15 21:27  And then shall they see the Sonne of man come in a cloude, with power and great glory.
Luke Montgome 21:27  "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Luke CPDV 21:27  And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
Luke Weymouth 21:27  And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Luke LO 21:27  Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
Luke Common 21:27  Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luke BBE 21:27  And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Luke Worsley 21:27  And then shall they see the Son of man coming, as on a cloud, with power and great glory.
Luke DRC 21:27  And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Luke Haweis 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Luke GodsWord 21:27  "Then people will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Tyndale 21:27  And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
Luke KJVPCE 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke NETfree 21:27  Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
Luke RKJNT 21:27  And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke AFV2020 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with great power and glory.
Luke NHEB 21:27  Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Luke OEBcth 21:27  Then will be seen the ‘Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.
Luke NETtext 21:27  Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
Luke UKJV 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke Noyes 21:27  And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke KJV 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke KJVA 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke AKJV 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke RLT 21:27  And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke OrthJBC 21:27  "And then you will see the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14) and his Bias HaMoshiach on an Anan with gevurah and kavod rav.
Luke MKJV 21:27  And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Luke YLT 21:27  `And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
Luke Murdock 21:27  And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
Luke ACV 21:27  And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
Luke VulgSist 21:27  et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Luke VulgCont 21:27  et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Luke Vulgate 21:27  et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Luke VulgHetz 21:27  et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
Luke VulgClem 21:27  et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
Luke CzeBKR 21:27  A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
Luke CzeB21 21:27  Tehdy spatří Syna člověka, jak přichází v oblaku s mocí a velikou slávou.
Luke CzeCEP 21:27  A tehdy uzří Syna člověka přicházet v oblaku s mocí a velikou slávou.
Luke CzeCSP 21:27  A potom uvidí Syna člověka přicházet v oblaku s mocí a velikou slávou.
Luke PorBLivr 21:27  E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Luke Mg1865 21:27  Ary amin’ izany andro izany dia hahita ny Zanak’ olona avy eo amin’ ny rahona amin-kery sy voninahitra lehibe izy.
Luke CopNT 21:27  ⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 21:27  Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Luke NorBroed 21:27  Og da skal de se menneske-sønnen som kommer i en sky med kraft og stor herlighet.
Luke FinRK 21:27  Silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan.
Luke ChiSB 21:27  那時,他們要看見人子,帶著威能及莫大光榮乘雲降來。
Luke CopSahBi 21:27  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
Luke ArmEaste 21:27  Եւ այն ժամանակ պիտի տեսնեն մարդու Որդուն եկած՝ ամպերի վրայ, զօրութեամբ եւ մեծ փառքով:
Luke ChiUns 21:27  那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Luke BulVeren 21:27  И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
Luke AraSVD 21:27  وَحِينَئِذٍ يُبْصِرُونَ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ آتِيًا فِي سَحَابَةٍ بِقُوَّةٍ وَمَجْدٍ كَثِيرٍ.
Luke Shona 21:27  Zvino ipapo vachaona Mwanakomana wemunhu achiuya mugore ane simba nekubwinya kukuru.
Luke Esperant 21:27  Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nubo kun potenco kaj granda gloro.
Luke ThaiKJV 21:27  เมื่อนั้นเขาจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในเมฆ ทรงฤทธานุภาพและสง่าราศีเป็นอันมาก
Luke IriODomh 21:27  Agus ann sin do chifid Mac an duine ag teachd a néull maille lé cumhachda agus lé glóir mhóir.
Luke BurJudso 21:27  ထိုအခါ လူသားသည် ကြီးစွာသောဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်ကို ဆောင်လျက်၊ မိုဃ်းတိမ်ကို စီးလျက် ကြွ လာသည်ကို မြင်ရကြလိမ့်မည်။
Luke SBLGNT 21:27  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Luke FarTPV 21:27  آن وقت پسر انسان را خواهند دید كه با قدرت و جلال عظیم بر ابری می‌آید.
Luke UrduGeoR 21:27  Aur phir wuh Ibn-e-Ādam ko baṛī qudrat aur jalāl ke sāth bādal meṅ āte hue dekheṅge.
Luke SweFolk 21:27  Då ska man se Människosonen komma i ett moln med stor makt och härlighet.
Luke TNT 21:27  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Luke GerSch 21:27  Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Luke TagAngBi 21:27  At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na pariritong nasa isang alapaap na may kapangyarihan at dakilang kaluwalhatian.
Luke FinSTLK2 21:27  Silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suuressa voimassa ja kirkkaudessa.
Luke Dari 21:27  آن وقت پسر انسان را خواهند دید که با قدرت و جلال زیاد بر ابری می آید.
Luke SomKQA 21:27  Markaasay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruur ku imanaya, isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.
Luke NorSMB 21:27  Då skal dei sjå Menneskjesonen koma i skyi med velde og stor herlegdom.
Luke Alb 21:27  Atëherë do të shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi një re, me fuqi dhe lavdi të madhe.
Luke GerLeoRP 21:27  Und dann werden sie den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Luke UyCyr 21:27  У чағда Инсан Оғлиниң күч-қудрәт вә улуқ шан-шәрәп билән булут ичидә келиватқанлиғини көрисиләр.
Luke KorHKJV 21:27  그때에 사람의 아들이 권능과 큰 영광을 가지고 구름 가운데서 오는 것을 그들이 보리라.
Luke MorphGNT 21:27  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Luke SrKDIjek 21:27  И тада ће угледати сина човјечијега гдје иде на облацима са силом и славом великом.
Luke Wycliffe 21:27  And thanne thei schulen se mannys sone comynge in a cloude, with greet power and maieste.
Luke Mal1910 21:27  അപ്പോൾ മനുഷ്യപുത്രൻ ശക്തിയോടും മഹാതേജസ്സോടും കൂടെ മേഘത്തിൽ വരുന്നതു അവർ കാണും.
Luke KorRV 21:27  그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
Luke Azeri 21:27  او زامان اونلار ائنسان اوغلونون بولودلار ائچئنده قودرت و بؤيوک عئزّتله گلدئيئني گؤره​جکلر.
Luke GerReinh 21:27  Und dann werden sie sehen den Menschensohn kommen auf einer Wolke mit viel Kraft und Herrlichkeit.
Luke SweKarlX 21:27  Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med magt och stora härlighet.
Luke KLV 21:27  vaj chaH DichDaq legh the puqloD vo' loD choltaH Daq a cloud tlhej HoS je Dun batlh.
Luke ItaDio 21:27  Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.
Luke RusSynod 21:27  и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Luke CSlEliza 21:27  и тогда узрят Сына Человеческа грядуща на облацех с силою и славою многою.
Luke ABPGRK 21:27  και τότε όψονται τον υιόν του ανθρώπου ερχόμενον εν νεφέλη μετά δυνάμεως και δόξης πολλής
Luke FreBBB 21:27  Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec grande puissance et gloire.
Luke LinVB 21:27  Na nsima bakomóno Mwána wa Moto akoyâ o limpata na ngúyá mpé na nkémbo enéne.
Luke BurCBCM 21:27  ထို့နောက် လူသားသည် ကြီးစွာသော ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်နှင့် မိုးတိမ်အတွင်းမှ ကြွလာတော်မူသည်ကို သူတို့ မြင်ကြရလိမ့်မည်။-
Luke Che1860 21:27  ᎿᎭᏉᏃ ᏛᏂᎪᎯ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎢᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗ ᏅᏧᏛᎿᎭᏗᏎᏍᏗ.
Luke ChiUnL 21:27  其時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
Luke VietNVB 21:27  Lúc ấy, người ta sẽ thấy Con Người ngự đến trong một đám mây, đầy quyền năng và vinh quang vô cùng.
Luke CebPinad 21:27  Ug unya ilang makita ang Anak sa Tawo nga magaabut nga sinapwang sa panganud inubanan sa kagahum ug dakung himaya.
Luke RomCor 21:27  Atunci, vor vedea pe Fiul omului venind pe un nor cu putere şi slavă mare.
Luke Pohnpeia 21:27  Ih ahnsowo me Nein-Aramas pahn pwarada ketiket kohdo nan depwek ehu ni roson oh lingaling lapalahpie.
Luke HunUj 21:27  És akkor meglátják az Emberfiát eljönni a felhőben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Luke GerZurch 21:27  Und dann wird man "den Sohn des Menschen auf einer Wolke kommen" sehen mit grosser Macht und Herrlichkeit. (a) Da 7:13; Mt 26:64
Luke GerTafel 21:27  Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit Kraft und großer Herrlichkeit.
Luke PorAR 21:27  Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
Luke DutSVVA 21:27  En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid.
Luke Byz 21:27  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Luke FarOPV 21:27  و آنگاه پسر انسان را خواهند دید که بر ابری سوار شده با قوت و جلال عظیم می‌آید.
Luke Ndebele 21:27  Khona-ke bezayibona iNdodana yomuntu isiza eyezini ilamandla lenkazimulo enkulu.
Luke PorBLivr 21:27  E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
Luke StatResG 21:27  Καὶ τότε ὄψονται ‘τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ’ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Luke SloStrit 21:27  In tedaj bodo ugledali sina človečjega, da gre na oblaku z veliko močjó in slavo.
Luke Norsk 21:27  Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
Luke SloChras 21:27  In tedaj ugledajo Sina človekovega, da prihaja na oblaku z močjo in slavo veliko.
Luke Calo 21:27  Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano.
Luke Northern 21:27  O zaman onlar Bəşər Oğlunun bulud içində qüdrət və böyük izzətlə gəldiyini görəcək.
Luke GerElb19 21:27  Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
Luke PohnOld 21:27  Irail ap pan kilangada Nain aramas a kodido ni dapok ki roson o lingan kaualap.
Luke LvGluck8 21:27  Un tad tie redzēs To Cilvēka Dēlu padebesī nākam ar lielu spēku un godu.
Luke PorAlmei 21:27  E então verão vir o Filho do homem n'uma nuvem, com poder e grande gloria.
Luke ChiUn 21:27  那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
Luke SweKarlX 21:27  Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med magt och stora härlighet.
Luke Antoniad 21:27  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Luke CopSahid 21:27  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
Luke GerAlbre 21:27  Und dann wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
Luke BulCarig 21:27  И тогаз ще видят Сина Человеческаго че иде в облак със сила и слава голема.
Luke FrePGR 21:27  Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
Luke JapDenmo 21:27  その時,人々は,人の子が力と大いなる栄光を伴って雲のうちに来るのを見るだろう。
Luke PorCap 21:27  *Então, hão de ver o Filho do Homem vir numa nuvem com grande poder e glória.
Luke JapKougo 21:27  そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
Luke Tausug 21:27  Pag'ubus in aku, amu in Anak Mānusiya', kakitaan na sin manga mānusiya' numaug magbalik mari pa dunya miyamagad ha gabun. Kakitaan nila in kusug sin kawasa ku iban sin sahaya iban kalagguan ku.
Luke GerTextb 21:27  Und hierauf werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit großer Macht und Herrlichkeit.
Luke SpaPlate 21:27  Entonces es cuando verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube con gran poder y grande gloria.
Luke Kapingam 21:27  Di madagoaa-hua deelaa, gei Tama-Tangada ga-gila-mai, e-hanimoi i-lodo di gololangi mono mogobuna maaloo-dangihi ge madamada.
Luke RusVZh 21:27  и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Luke CopSahid 21:27  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
Luke LtKBB 21:27  Tada jie išvys Žmogaus Sūnų, ateinantį debesyje su jėga ir didžia šlove.
Luke Bela 21:27  І тады ўбачаць Сына Чалавечага, Які будзе ісьці на аблоках у сіле і славе вялікай.
Luke CopSahHo 21:27  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲙ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ
Luke BretonNT 21:27  Neuze e vo gwelet Mab an den o tont war ur goabrenn gant galloud ha gant ur gloar bras.
Luke GerBoLut 21:27  Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit grafter Kraft und Herrlichkeit.
Luke FinPR92 21:27  Silloin nähdään Ihmisen Pojan tulevan pilven päällä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan.
Luke DaNT1819 21:27  Og da skulle de see Menneskens Søn komme i Skyen med megen Kraft og Herlighed.
Luke Uma 21:27  Nto'u toe-damo mpai', hawe'ea tauna mpohilo-a, Aku' Ana' Manusia', mana'u tumai hi rala limu'. Uma mowo pehini-ku pai' kabaraka' -ku nto'u toe.
Luke GerLeoNA 21:27  Und dann werden sie den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
Luke SpaVNT 21:27  Y entónces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande
Luke Latvian 21:27  Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebesī lielā varā un godībā.
Luke SpaRV186 21:27  Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
Luke FreStapf 21:27  Et c'est alors qu'on verra le Fils de l'homme arrivant, au sein d'une nuée, en puissance et grande gloire.
Luke NlCanisi 21:27  Dan zullen ze den Mensenzoon op een wolk zien komen, met grote macht en majesteit.
Luke GerNeUe 21:27  Dann werden sie den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit in einer Wolke kommen sehen.
Luke Est 21:27  Ja siis nad näevad Inimese Poja tulevat pilves suure väe ja auhiilgusega!
Luke UrduGeo 21:27  اور پھر وہ ابنِ آدم کو بڑی قدرت اور جلال کے ساتھ بادل میں آتے ہوئے دیکھیں گے۔
Luke AraNAV 21:27  عِنْدَئِذٍ يَرَوْنَ ابْنَ الإِنْسَانِ آتِياً فِي السَّحَابِ بِقُوَّةٍ وَمَجْدٍ عَظِيمٍ.
Luke ChiNCVs 21:27  那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
Luke f35 21:27  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Luke vlsJoNT 21:27  En alsdan zullen zij den Zoon des menschen zien komen in een wolk, met veel kracht en glorie.
Luke ItaRive 21:27  E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
Luke Afr1953 21:27  En dan sal hulle die Seun van die mens sien kom in 'n wolk, met groot krag en heerlikheid.
Luke RusSynod 21:27  и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
Luke FreOltra 21:27  Alors on verra le Fils de l'homme venir dans une nuée, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.»
Luke UrduGeoD 21:27  और फिर वह इब्ने-आदम को बड़ी क़ुदरत और जलाल के साथ बादल में आते हुए देखेंगे।
Luke TurNTB 21:27  O zaman İnsanoğlu'nun bulut içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.
Luke DutSVV 21:27  En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid.
Luke HunKNB 21:27  Akkor meglátják az Emberfiát, amint eljön felhőben, nagy hatalommal és dicsőséggel .
Luke Maori 21:27  KO reira ratou kite ai i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i te kapua, me te kaha, me te kororia nui.
Luke sml_BL_2 21:27  Puwas ina'an-i,” yuk si Isa, “maka'nda' du saga a'a ma aku, Anak Manusiya', pi'itu labay min gabun. Ta'nda' e' sigām barakatku maka kosog sahayaku.
Luke HunKar 21:27  És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
Luke Viet 21:27  Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây.
Luke Kekchi 21:27  Chirix aˈan te̱ril nak la̱in li Cˈajolbej yo̱kin chak chi cha̱lc saˈ choxa riqˈuin lix nimal incuanquilal ut inlokˈal.
Luke Swe1917 21:27  Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
Luke KhmerNT 21:27  ពេល​នោះ​ពួកគេ​នឹង​ឃើញ​កូន​មនុស្ស​យាងមក​នៅ​លើ​ពពក​ប្រកប​ដោយ​អំណាច​ និង​សិរី​រុងរឿង​ដ៏​អស្ចារ្យ។​
Luke CroSaric 21:27  Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Luke BasHauti 21:27  Eta orduan ikussiren duté guiçonaren Semea ethorten dela hodey batetan bothere eta gloria handirequin.
Luke WHNU 21:27  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Luke VieLCCMN 21:27  Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con Người đầy quyền năng và vinh quang ngự trong đám mây mà đến.
Luke FreBDM17 21:27  Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Luke TR 21:27  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Luke HebModer 21:27  ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
Luke Kaz 21:27  Сол уақытта олар Менің Билеуші ретінде ғаламат құдіретпен, салтанатты ұлылықпен бір бұлтта келе жатқанымды көреді.
Luke UkrKulis 21:27  І тодї побачять Сина чоловічого йдучого на хмарі з силою і славою великою.
Luke FreJND 21:27  Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Luke TurHADI 21:27  O zaman İnsanoğlu’nun bulutlarla, büyük kudret ve ihtişamla geldiğini görecekler.
Luke GerGruen 21:27  Man wird den Menschensohn auf einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit kommen sehen.
Luke SloKJV 21:27  In tedaj bodo videli Sina človekovega prihajati v oblaku z močjo in veliko slavo.
Luke Haitian 21:27  Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini nan yon nwaj, avèk anpil pouvwa, nan mitan yon bann bèl bagay.
Luke FinBibli 21:27  Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.
Luke SpaRV 21:27  Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Luke HebDelit 21:27  וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בֶעָנָן בִּגְבוּרָה ובְכָבוֹד רָב׃
Luke WelBeibl 21:27  Bryd hynny bydd pawb yn fy ngweld i, Mab y Dyn, yn dod mewn cymylau gyda grym ac ysblander mawr.
Luke GerMenge 21:27  Und hierauf wird man den Menschensohn in einer Wolke kommen sehen mit großer Macht und Herrlichkeit.
Luke GreVamva 21:27  Και τότε θέλουσιν ιδεί τον Υιόν του ανθρώπου ερχόμενον εν νεφέλη μετά δυνάμεως και δόξης πολλής.
Luke ManxGael 21:27  As eisht hee ad Mac y dooinney cheet ayns bodjal lesh pooar as ard-ghloyr.
Luke Tisch 21:27  καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Luke UkrOgien 21:27  І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
Luke MonKJV 21:27  Тэгээд тэд дараа нь хүмүүний Хүүг үүлэн дунд хүч чадал болон агуу сүр жавхаатайгаар ирж буйг харах болно.
Luke SrKDEkav 21:27  И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
Luke FreCramp 21:27  Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
Luke SpaTDP 21:27  Entonces verán al Hijo del Hombre viniendo en una nube con poder y gran gloria.
Luke PolUGdan 21:27  Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
Luke FreGenev 21:27  Et alors on verra le Fils de l’homme venir en une nuée avec puiffance & grande gloire.
Luke FreSegon 21:27  Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Luke SpaRV190 21:27  Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Luke Swahili 21:27  Halafu, watamwona Mwana wa Mtu akija katika wingu, mwenye nguvu na utukufu mwingi.
Luke HunRUF 21:27  És akkor meglátják az Emberfiát eljönni a felhőben nagy hatalommal és dicsőséggel.
Luke FreSynod 21:27  Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
Luke DaOT1931 21:27  Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
Luke FarHezar 21:27  آنگاه پسر انسان را خواهند دید که با قدرت و شکوه عظیم بر ابری می‌آید.
Luke TpiKJPB 21:27  Na nau ol bai lukim Pikinini Man bilong man i kam long wanpela klaut wantaim pawa na bikpela glori.
Luke ArmWeste 21:27  Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին ամպի մէջ եկած՝ զօրութեամբ ու մեծ փառքով:
Luke DaOT1871 21:27  Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
Luke JapRague 21:27  時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
Luke Peshitta 21:27  ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܙܘܢܝܗܝ ܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܐܬܐ ܒܥܢܢܐ ܥܡ ܚܝܠܐ ܤܓܝܐܐ ܘܫܘܒܚܐ ܪܒܐ ܀
Luke FreVulgG 21:27  Et alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande majesté.
Luke PolGdans 21:27  A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i chwałą wielką.
Luke JapBungo 21:27  其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
Luke Elzevir 21:27  και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
Luke GerElb18 21:27  Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.