Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth near.
Luke EMTV 21:28  Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."
Luke NHEBJE 21:28  But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Luke Etheridg 21:28  But when these things begin to be, take courage, and lift up your heads, because your redemption hath drawn nigh.
Luke ABP 21:28  But at the beginning of these things to come to pass, let [2be raised 3and 4lifted up 1your heads], because [2approaches 1your release by ransom]!
Luke NHEBME 21:28  But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Luke Rotherha 21:28  And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
Luke LEB 21:28  But when these things begin to happen, stand up straight and raise your heads, because your redemption is drawing near!”
Luke BWE 21:28  When these things begin to happen, look up. Lift up your heads. You will soon be free.’
Luke Twenty 21:28  And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand."
Luke ISV 21:28  “Now when these things begin to take place, stand up and lift up your heads, for your deliverance is near.”
Luke RNKJV 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke Jubilee2 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
Luke Webster 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh.
Luke Darby 21:28  But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Luke OEB 21:28  And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
Luke ASV 21:28  But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Luke Anderson 21:28  When these things begin to take place, look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Luke Godbey 21:28  And these things beginning to take place, straighten up, and lift up your heads; because your redemption is nigh.
Luke LITV 21:28  But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your redemption draws near.
Luke Geneva15 21:28  And when these things beginne to come to passe, then looke vp, and lift vp your heades: for your redemption draweth neere.
Luke Montgome 21:28  "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
Luke CPDV 21:28  But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
Luke Weymouth 21:28  But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Luke LO 21:28  Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
Luke Common 21:28  Now when these things begin to take place, look up and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
Luke BBE 21:28  But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near.
Luke Worsley 21:28  But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh.
Luke DRC 21:28  But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption is at hand.
Luke Haweis 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke GodsWord 21:28  "When these things begin to happen, stand with confidence! The time when you will be set free is near."
Luke Tyndale 21:28  When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
Luke KJVPCE 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke NETfree 21:28  But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near."
Luke RKJNT 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Luke AFV2020 21:28  But when these things begin to take place, look up, and lift up your heads, because your redemption is drawing near."
Luke NHEB 21:28  But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near."
Luke OEBcth 21:28  And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
Luke NETtext 21:28  But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near."
Luke UKJV 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
Luke Noyes 21:28  And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke KJV 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke KJVA 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke AKJV 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws near.
Luke RLT 21:28  And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Luke OrthJBC 21:28  "And when reshit of these things occurs, stand erect and lift up your roshim, because the Geulah of you draws near." THE MASHAL OF THE AITZ TE'ENAH; THE CHIDUSH (POINT) OF THE MASHAL IS THAT A TEKUMAH (REVIVAL) AMONG THE YEHUDIM SIGNALS HAKETZ OF THE OLAM HAZEH AND THE BIAS HAMOSHIACH
Luke MKJV 21:28  And when these things begin to happen, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.
Luke YLT 21:28  and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
Luke Murdock 21:28  And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
Luke ACV 21:28  And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
Luke VulgSist 21:28  His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Luke VulgCont 21:28  His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Luke Vulgate 21:28  his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Luke VulgHetz 21:28  His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Luke VulgClem 21:28  His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra : quoniam appropinquat redemptio vestra.
Luke CzeBKR 21:28  A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav svých, proto že se přibližuje vykoupení vaše.
Luke CzeB21 21:28  Až se to všechno začne dít, vzpřimte se a pozvedněte hlavy, protože se blíží vaše vykoupení!“
Luke CzeCEP 21:28  Když se toto začne dít, napřimte se a zvedněte hlavy, neboť vaše vykoupení je blízko.“
Luke CzeCSP 21:28  Když se toto začne dít, napřimte se a zvedněte hlavy, protože se přibližuje vaše vykoupení.“
Luke PorBLivr 21:28  Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
Luke Mg1865 21:28  Ary raha vao miandoha izany zavatra izany dia miandrandrà, ka asandrato ny lohanareo; fa manakaiky ny fanavotana anareo.
Luke CopNT 21:28  ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϣⲱⲡⲓ ϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛ⳿ⲁⲫⲏ ⲟⲩ⳿ⲓ ϫⲉ ⳿ϥϧⲉⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱϯ.
Luke FinPR 21:28  Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä."
Luke NorBroed 21:28  Og idet disse ting begynner å skje, rett dere opp og hev hodene deres; fordi forløsningen deres drar seg nær.
Luke FinRK 21:28  Kun nämä alkavat tapahtua, rohkaiskaa mielenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä.”
Luke ChiSB 21:28  這些事開始發生時,你們應當挺起身來,抬起你們的頭,因為你們的救援近了。」
Luke CopSahBi 21:28  ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϥⲓ ϫⲱⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
Luke ArmEaste 21:28  Եւ երբ սկսուի այս բանը լինել, վե՛ր կացէք եւ ձեր գլուխները բարձրացրէ՛ք, որովհետեւ մօտ է ձեր փրկութիւնը»:
Luke ChiUns 21:28  一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。」
Luke BulVeren 21:28  А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Luke AraSVD 21:28  وَمَتَى ٱبْتَدَأَتْ هَذِهِ تَكُونُ، فَٱنْتَصِبُوا وَٱرْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لِأَنَّ نَجَاتَكُمْ تَقْتَرِبُ».
Luke Shona 21:28  Zvino kana zvinhu izvi zvichitanga kuitika, itii tasa, uye musimudze misoro yenyu, nokuti rudzikunuro rwenyu rwaswedera.
Luke Esperant 21:28  Sed kiam tio komencos okazi, rigardu supren kaj levu viajn kapojn, ĉar via elaĉeto alproksimiĝas.
Luke ThaiKJV 21:28  เมื่อเหตุการณ์ทั้งปวงนี้เริ่มจะบังเกิดขึ้นนั้น จงยืดตัวและผงกศีรษะขึ้น ด้วยการไถ่ท่านใกล้จะถึงแล้ว”
Luke IriODomh 21:28  Agus an tan thionnsgóntar na neithesi do dhéanamh, féachuidh súas, agus togbhaidh bhár gcinn; óir is fogus dáoibh bhar bhfúasgladh.
Luke BurJudso 21:28  ထိုအမှုအရာတို့သည် ဖြစ်စရှိသောအခါ၊ သင်တို့ကို ရွေးနှုတ်သောအချိန်ကာလရောက်လုနီးသည်ကို ထောက်သဖြင့်၊ မြော်ကြည့်၍ ခေါင်းကိုကြွကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 21:28  ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Luke FarTPV 21:28  وقتی این چیزها شروع شود شما راست بایستید و سرهایتان را راست نگاه ‌دارید چون رستگاری شما نزدیک است.»
Luke UrduGeoR 21:28  Chunāṅche jab yih kuchh pesh āne lage to sīdhe khaṛe ho kar apnī nazar uṭhāo, kyoṅki tumhārī najāt nazdīk hogī.”
Luke SweFolk 21:28  Men när det här börjar hända, så räta på er och lyft era huvuden, för er befrielse närmar sig."
Luke TNT 21:28  ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Luke GerSch 21:28  Wenn aber dieses zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, weil eure Erlösung naht.
Luke TagAngBi 21:28  Datapuwa't kung magpasimulang mangyari ang mga bagay na ito, ay magsitingin kayo, at itaas ninyo ang inyong mga ulo; sapagka't malapit na ang pagkatubos ninyo.
Luke FinSTLK2 21:28  Mutta kun nämä alkavat tapahtua, nouskaa pystyyn ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä."
Luke Dari 21:28  وقتی این چیز ها شروع شود شما راست بایستید و سرهای تانرا راست نگه دارید چون رستگاری شما نزدیک است.»
Luke SomKQA 21:28  Laakiin goortii ay waxaasu bilaabaan inay dhacaan, kor eega, madaxyadiinnana kor u qaada, waayo, madaxfurashadiinnu waa dhow dahay.
Luke NorSMB 21:28  Men når dette tek til å henda, då rett dykk upp, og lyft hovudet! for det lid mot utløysingi dykkar.»
Luke Alb 21:28  Dhe kur këto të fillojnë të ndodhin, shikoni lart dhe ngrini kokat tuaja, sepse çlirimi juaj është afër''.
Luke GerLeoRP 21:28  Sobald aber diese [Dinge] zu passieren beginnen, richtet euch auf und reckt eure Köpfe, weil eure Erlösung nahekommt.“
Luke UyCyr 21:28  Шуңа бундақ аламәтләр көрүнгән чағда силәр бешиңларни көти­рип қәддиңларни руслаңлар, чүнки бу силәрниң қутқузулушуң­ларға аз қалди дегәнликтур.
Luke KorHKJV 21:28  이런 일들이 일어나기 시작하거든 위를 보고 너희 머리를 들라. 너희의 구속이 가까이 오고 있느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 21:28  ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Luke SrKDIjek 21:28  А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
Luke Wycliffe 21:28  And whanne these thingis bigynnen to be maad, biholde ye, and reise ye youre heedis, for youre redempcioun neiyeth.
Luke Mal1910 21:28  ഇതു സംഭവിച്ചുതുടങ്ങുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ വീണ്ടെടുപ്പു അടുത്തുവരുന്നതുകൊണ്ടു നിവിൎന്നു തല പൊക്കുവിൻ.
Luke KorRV 21:28  이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까웠느니라 하시더라
Luke Azeri 21:28  بو ائشلر يرئنه يتئشمه‌يه باشلايان واخت، يوخاري باخين و باشينيزي قالديرين چونکي خئلاصينيز ياخيندير."
Luke GerReinh 21:28  Wenn aber dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf, und erhebet eure Häupter, darum, daß sich euere Erlösung naht.
Luke SweKarlX 21:28  Men då detta begynner ske, ser upp, och lyfter edor hufvud upp; ty då nalkas edor förlossning.
Luke KLV 21:28  'ach ghorgh Dochvammey Dochmey begin Daq qaS, legh Dung, je lift Dung lIj nachDu', because lIj redemption ghaH Sum.”
Luke ItaDio 21:28  Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina.
Luke RusSynod 21:28  Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Luke CSlEliza 21:28  Начинающым же сим бывати, восклонитеся и воздвигните главы вашя: зане приближается избавление ваше.
Luke ABPGRK 21:28  αρχομένων δε τούτων γίνεσθαι ανακύψατε και επάρατε τας κεφαλάς υμών διότι εγγίζει η απολύτρωσις υμών
Luke FreBBB 21:28  Lors donc que ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Luke LinVB 21:28  O ntángo makambo mâná makobanda, bótéleme mpé bótómbola mitó, zambí libíkí lya bínó likómí penepene. »
Luke BurCBCM 21:28  ဤအခြင်းအရာများ စတင်ဖြစ်ပေါ်လာသောအခါ သင်တို့သည် မျှော်ကြည့်ကြလျက် သင်တို့၏ဦးခေါင်းကို မော့ထား ကြလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့၏ ကယ်တင်ခြင်းသည် နီးလာလေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 21:28  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᎴᏅᎲᎭ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎿᎭᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏗᏣᎧᎾᏅᎭ, ᎠᎴ ᏕᏥᏌᎳᏓᏅᎭ ᏗᏥᏍᎪᎵ; ᎡᏧᏓᎴᏍᏗᏰᏃ ᎨᏒ ᎾᎥᏂᏳ ᏣᎢᏎᏍᏗ.
Luke ChiUnL 21:28  甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
Luke VietNVB 21:28  Khi những việc này bắt đầu, các con hãy đứng thẳng và ngước đầu lên vì sự cứu chuộc các con đến gần rồi.
Luke CebPinad 21:28  Inigsugod nag kahitabo niining mga butanga, iyahat ninyo ang inyong mga mata ug ihangad ninyo ang inyong mga ulo, kay ang inyong kaluwasan nagakahiduol na."
Luke RomCor 21:28  Când vor începe să se întâmple aceste lucruri, să vă uitaţi în sus şi să vă ridicaţi capetele, pentru că izbăvirea voastră se apropie.”
Luke Pohnpeia 21:28  Ni mepwukat eh pahn tepida wiawi, kumwail uhda oh sarada, pwe komourpamwail kerendohr.”
Luke HunUj 21:28  Amikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel, és emeljétek fel a fejeteket, mert közeledik a megváltásotok.”
Luke GerZurch 21:28  Wenn aber dies zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und hebet eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht. (a) 2Th 1:5-10; Jak 5:8
Luke GerTafel 21:28  Wenn dies anfängt zu geschehen, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, denn eure Erlösung naht.
Luke PorAR 21:28  Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
Luke DutSVVA 21:28  Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zo ziet omhoog, en heft uw hoofden opwaarts, omdat uw verlossing nabij is.
Luke Byz 21:28  αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Luke FarOPV 21:28  «و چون ابتدای این چیزها بشود راست شده، سرهای خود را بلند کنید از آن جهت که خلاصی شما نزدیک است.»
Luke Ndebele 21:28  Njalo nxa kuqala ukwenzeka lezizinto, manini liqonde njalo liphakamise amakhanda enu; ngoba kusondele ukukhululwa kwenu.
Luke PorBLivr 21:28  Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
Luke StatResG 21:28  Ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.”
Luke SloStrit 21:28  Ko se bo pa to jelo goditi, ozrite se gor in povzdignite glave svoje, ker se približuje odrešenje vaše.
Luke Norsk 21:28  Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
Luke SloChras 21:28  Ko se pa to začne goditi, ozrite se gori in povzdignite glave, ker se približuje odrešitev vaša.
Luke Calo 21:28  Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé.
Luke Northern 21:28  Bu hadisələr yerinə yetməyə başladıqda başınızı qaldırın və yuxarı baxın, çünki satınalınmanız yaxınlaşır».
Luke GerElb19 21:28  Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
Luke PohnOld 21:28  Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap sarada o kasinenda, pwe a leler omail kamaioda.
Luke LvGluck8 21:28  Bet kad tas iesāks notikt, tad savas galvas paceldami skatāties uz augšu, tāpēc ka jūsu pestīšana jo tuvu nāk.”
Luke PorAlmei 21:28  Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhae para cima, e levantae as vossas cabeças, porque a vossa redempção está proxima.
Luke ChiUn 21:28  一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
Luke SweKarlX 21:28  Men då detta begynner ske, ser upp, och lyfter edor hufvud upp; ty då nalkas edor förlossning.
Luke Antoniad 21:28  αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Luke CopSahid 21:28  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϥⲓϫⲱⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
Luke GerAlbre 21:28  Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so schaut auf und hebt das Haupt empor; denn eure Errettung naht!"
Luke BulCarig 21:28  И когато начне да става това, възправете се и подигнете си главите, защото наближава избавлението ви.
Luke FrePGR 21:28  Mais quand ces choses commenceront à se réaliser, redressez-vous et levez la tête, car votre délivrance approche. »
Luke JapDenmo 21:28  だが,これらのことが起こり始めたなら,身を起こして頭を上げなさい。あなた方の請け戻しが近づいているからだ」 。
Luke PorCap 21:28  *Quando estas coisas começarem a acontecer, cobrai ânimo e levantai a cabeça, porque a vossa redenção está próxima.»
Luke JapKougo 21:28  これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
Luke Tausug 21:28  Na, bang tumagna' na maawn in manga biyayta' ku yan, paisuga niyu in lawm atay niyu. Tindug kamu hangad pa taas sabab masuuk na dumatung in kalappasan niyu.”
Luke GerTextb 21:28  Wenn aber das anfängt, dann richtet euch auf, und erhebet eure Häupter, denn es nahet eure Erlösung.
Luke SpaPlate 21:28  Mas cuando estas cosas comiencen a ocurrir, erguíos y levantad la cabeza, porque vuestra redención se acerca”.
Luke Kapingam 21:28  Di madagoaa nia mee aanei ga-daamada ga-kila-aga, tuu-i-nua, mmada gi-nua, i-di godou haga-mouli la-gu-hoohoo-mai.”
Luke RusVZh 21:28  Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
Luke CopSahid 21:28  ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲱϣⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϥⲓ ϫⲱⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ.
Luke LtKBB 21:28  Kai tai prasidės, atsitieskite ir pakelkite galvas, nes artėja jūsų atpirkimas“.
Luke Bela 21:28  А калі пачне гэта збывацца, тады схілецеся і падымеце галовы вашыя, бо набліжацьмецца збавеньне вашае.
Luke CopSahHo 21:28  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲁⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ϭⲱϣⲧ̅ʾ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϥⲓϫⲱⲧⲛ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ.
Luke BretonNT 21:28  P'en em lakaio an traoù-se da c'hoarvezout, sellit d'an nec'h ha savit ho pennoù, rak ho tasprenadur a dosta.
Luke GerBoLut 21:28  Wenn aber dieses anfanget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Haupter auf, darum daß sich eure Erlosung nahet.
Luke FinPR92 21:28  Kun nuo tapahtumat alkavat, nostakaa rohkeasti päänne pystyyn, sillä teidän vapautuksenne on lähellä."
Luke DaNT1819 21:28  Men naar disse Ting begynde at skee, da seer op, og opløfter Eders Hoveder, efterdi Eders Forløsning stunder til.
Luke Uma 21:28  Ane hawe'ea toe ntepu'u majadi', pakaroho-mi nono-ni pai' mengoa' -mokoi, apa' neo' rata-mi tempo-na rabahaka-koi ngkai kaparia-ni."
Luke GerLeoNA 21:28  Sobald aber diese [Dinge] zu passieren beginnen, richtet euch auf und reckt eure Köpfe, weil eure Erlösung nahekommt.“
Luke SpaVNT 21:28  Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redencion está cerca.
Luke Latvian 21:28  Bet kad tas viss sāks piepildīties, skatieties un paceliet savas galvas, jo jūsu pestīšana tuvojas!
Luke SpaRV186 21:28  Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
Luke FreStapf 21:28  Quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, levez la tête, parce qu'approchera votre délivrance.»
Luke NlCanisi 21:28  Welnu, wanneer dit alles een aanvang gaat nemen, blikt op dan, en heft uw hoofden omhoog; want uw verlossing is nabij.
Luke GerNeUe 21:28  Wenn das alles anfängt, dann hebt den Kopf und richtet euch auf, denn dann ist eure Erlösung nicht mehr weit."
Luke Est 21:28  Aga kui see kõik hakkab sündima, siis vaadake üles ja tõstke oma pead, sest teie lunastus läheneb!"
Luke UrduGeo 21:28  چنانچہ جب یہ کچھ پیش آنے لگے تو سیدھے کھڑے ہو کر اپنی نظر اُٹھاؤ، کیونکہ تمہاری نجات نزدیک ہو گی۔“
Luke AraNAV 21:28  وَلكِنْ عِنْدَمَا تَبْدَأُ هذِهِ الأُمُورُ تَحْدُثُ، فَانْتَصِبُوا وَارْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لأَنَّ فِدَاءَكُمْ يَقْتَرِبُ».
Luke ChiNCVs 21:28  一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
Luke f35 21:28  αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Luke vlsJoNT 21:28  Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zoo ziet omhoog en heft uw hoofden op, omdat uw verlossing nabij is!
Luke ItaRive 21:28  Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
Luke Afr1953 21:28  En as hierdie dinge begin gebeur, kyk dan na bo en hef julle hoofde op, omdat julle verlossing naby is.
Luke RusSynod 21:28  Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше».
Luke FreOltra 21:28  Quand ces phénomènes commenceront à arriver redressez-vous et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
Luke UrduGeoD 21:28  चुनाँचे जब यह कुछ पेश आने लगे तो सीधे खड़े होकर अपनी नज़र उठाओ, क्योंकि तुम्हारी नजात नज़दीक होगी।”
Luke TurNTB 21:28  Bu olaylar gerçekleşmeye başlayınca doğrulun ve başlarınızı kaldırın. Çünkü kurtuluşunuz yakın demektir.”
Luke DutSVV 21:28  Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zo ziet omhoog, en heft uw hoofden opwaarts, omdat uw verlossing nabij is.
Luke HunKNB 21:28  Mikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel és emeljétek fel a fejeteket, mert közel van a ti megváltástok.«
Luke Maori 21:28  A, no ka timata enei mea te puta, titiro ake, kia ara hoki o koutou matenga; ka tata hoki to koutou whakaoranga.
Luke sml_BL_2 21:28  Jari bang anagna' saga pakaradja'an ya yukku itu, pabuhat kam maka patongas sabab mbal na at'ggol, lappasan du kam.”
Luke HunKar 21:28  Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
Luke Viet 21:28  Chừng nào các việc đó khỏi xảy đến, hãy đứng thẳng lên, ngước đầu lên, vì sự giải cứu của các ngươi gần tới.
Luke Kekchi 21:28  Nak acak xticla xcˈulbal chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin, cacuubresihomak e̱chˈo̱l ut yoˈon cua̱nkex. Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l xban nak cuulac re xkˈehil nak texcolekˈ, chan li Jesús.
Luke Swe1917 21:28  Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
Luke KhmerNT 21:28  នៅ​ពេល​ហេតុការណ៍​ទាំង​នេះ​ចាប់​ផ្ដើម​កើត​ឡើង​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ក្រោក​ឈរ​ ងើយ​ក្បាល​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ឡើង​ ព្រោះ​សេចក្ដីប្រោស​លោះ​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជិត​មក​ដល់​ហើយ»។​
Luke CroSaric 21:28  Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
Luke BasHauti 21:28  Eta gauça hauc eguiten has ditecenean, chuchent albeitzinteizte, eta goiti albeitzinçate çuen buruäc, ecen hurbiltzen da çuen redemptionea.
Luke WHNU 21:28  αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Luke VieLCCMN 21:28  Khi những biến cố ấy bắt đầu xảy ra, anh em hãy đứng thẳng và ngẩng đầu lên, vì anh em sắp được cứu chuộc.
Luke FreBDM17 21:28  Or quand ces choses commenceront d’arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Luke TR 21:28  αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Luke HebModer 21:28  וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
Luke Kaz 21:28  Сендер бұл оқиғалар бола бастаған кезде бастарыңды көтеріп, жоғары қараңдар, себебі құтқарылуларың жақын! — деді Иса.
Luke UkrKulis 21:28  Як же почне се діятись, випростуйтесь і підіймайте голови ваші; бо наближилось викупленнє ваше.
Luke FreJND 21:28  Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
Luke TurHADI 21:28  Bunlar yerine gelmeye başladığında dik durup başınızı kaldırın, yılmayın. Çünkü kurtuluşunuz yakındır.”
Luke GerGruen 21:28  Wenn dieses anfängt zu geschehen, dann richtet euch auf, erhebt eure Häupter: Eure Erlösung naht."
Luke SloKJV 21:28  Ko pa se bodo te stvari pričele dogajati, potem poglejte gor in dvignite svoje glave, kajti vaša odkupitev se približuje.“
Luke Haitian 21:28  Lè bagay sa yo va kòmanse rive, leve kanpe, leve tèt nou, paske Bondye p'ap lwen vin delivre nou.
Luke FinBibli 21:28  Mutta kuin nämät rupeevat tapahtumaan, niin katsokaat, ja nostakaat päänne ylös; sillä teidän lunastuksenne silloin lähestyy.
Luke SpaRV 21:28  Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Luke HebDelit 21:28  וְכַאֲשֶׁר תָּחֵל לִהְיוֹת זֹאת הִתְעוֹדְדוּ וּשְׂאוּ רָאשֵׁיכֶם כִּי קְרוֹבָה גְאֻלַּתְכֶם לָבוֹא׃
Luke WelBeibl 21:28  Pan fydd hyn i gyd yn dechrau digwydd, safwch ar eich traed a daliwch eich pennau'n uchel. Mae rhyddid ar ei ffordd!”
Luke GerMenge 21:28  Wenn dies nun zu geschehen beginnt, dann richtet euch auf und hebt eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht.«
Luke GreVamva 21:28  Όταν δε ταύτα αρχίσωσι να γίνωνται, ανακύψατε και σηκώσατε τας κεφαλάς σας, διότι πλησιάζει η απολύτρωσίς σας.
Luke ManxGael 21:28  As tra ghoys ny reddyn shoh toshiaght dy heet gy-kione, eisht jeeagh-jee shiuish seose, as trog-jee nyn ghing; son ta'n livrey-ys eu tayrn er-gerrey.
Luke Tisch 21:28  ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
Luke UkrOgien 21:28  Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
Luke MonKJV 21:28  Мөн энэ зүйлс болж эхлэхэд та нар цэх зогсоод, толгойгоо өргө. Учир нь та нарын зольж авахуулалт ойртож байна гэв.
Luke SrKDEkav 21:28  А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
Luke FreCramp 21:28  Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
Luke SpaTDP 21:28  Pero cuando estas cosas comiencen a pasar, miren, y levanten sus cabezas, porque su redención está cerca.»
Luke PolUGdan 21:28  A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie w górę i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
Luke FreGenev 21:28  Or quand ces chofes commenceront à advenir: dreffez-vous en haut, & levez vos teftes, dautant que voftre delivrance approche.
Luke FreSegon 21:28  Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Luke SpaRV190 21:28  Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Luke Swahili 21:28  Wakati mambo hayo yatakapoanza kutukia, simameni na kuinua vichwa vyenu juu, kwa maana ukombozi wenu umekaribia."
Luke HunRUF 21:28  Amikor pedig ezek elkezdődnek, egyenesedjetek fel, és emeljétek fel a fejeteket, mert közeledik a megváltásotok.
Luke FreSynod 21:28  Lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance est proche.
Luke DaOT1931 21:28  Men naar disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.‟
Luke FarHezar 21:28  چون این امور آغاز شود، راست بایستید و سرهای خود را بالا بگیرید، زیرا رهایی شما نزدیک است!»
Luke TpiKJPB 21:28  Na taim ol dispela samting i stat long kamap olsem, nau lukluk i go antap, na litimapim ol het bilong yupela. Long wanem, baim bek bilong yupela i kam klostu.
Luke ArmWeste 21:28  Երբ այս բաները սկսին ըլլալ, ելէ՛ք եւ վերցուցէ՛ք ձեր գլուխը, որովհետեւ ձեր ազատագրութիւնը կը մօտենայ»:
Luke DaOT1871 21:28  Men naar disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.‟
Luke JapRague 21:28  是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
Luke Peshitta 21:28  ܡܐ ܕܝܢ ܕܫܪܝ ܗܠܝܢ ܕܢܗܘܝܢ ܐܬܠܒܒܘ ܘܐܪܝܡܘ ܪܫܝܟܘܢ ܡܛܠ ܕܩܪܒ ܠܗ ܦܘܪܩܢܟܘܢ ܀
Luke FreVulgG 21:28  Or, lorsque ces choses commenceront à arriver, regardez et levez la tête, parce que votre rédemption approche.
Luke PolGdans 21:28  A gdy się to pocznie dziać, spoglądajcież a podnoście głowy wasze, przeto iż się przybliża odkupienie wasze.
Luke JapBungo 21:28  これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
Luke Elzevir 21:28  αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
Luke GerElb18 21:28  Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.