Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:29  And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke EMTV 21:29  Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
Luke NHEBJE 21:29  He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Luke Etheridg 21:29  AND he spake to them a parable, Behold the fig-tree and all the trees;
Luke ABP 21:29  And he spoke a parable to them, Look at the fig-tree, and all the trees!
Luke NHEBME 21:29  He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Luke Rotherha 21:29  And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees,—
Luke LEB 21:29  And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Luke BWE 21:29  Jesus told them a story. He said, ‘Look at a fig tree. Look at all the trees.
Luke Twenty 21:29  Then he taught them a lesson thus--"Look at the fig tree and all the other trees.
Luke ISV 21:29  The Lesson from the Fig Tree Then he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees.
Luke RNKJV 21:29  And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke Jubilee2 21:29  And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;
Luke Webster 21:29  And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;
Luke Darby 21:29  And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
Luke OEB 21:29  Then he taught them a lesson , saying — “Look at the fig tree and all the other trees.
Luke ASV 21:29  And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Luke Anderson 21:29  And he spoke a parable to them: See the fig-tree, and all the trees;
Luke Godbey 21:29  And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree, and all the trees:
Luke LITV 21:29  And He spoke a parable to them: You see the fig tree and all the trees.
Luke Geneva15 21:29  And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
Luke Montgome 21:29  And he told them a parable.
Luke CPDV 21:29  And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
Luke Weymouth 21:29  And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Luke LO 21:29  He proposed to them, also, this comparison: Consider the fig tree, and the other trees.
Luke Common 21:29  He told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
Luke BBE 21:29  And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
Luke Worsley 21:29  And He spake a parable to them, Behold the fig-tree,
Luke DRC 21:29  And he spoke to them a similitude. See the fig tree and all the trees:
Luke Haweis 21:29  And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
Luke GodsWord 21:29  Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree.
Luke Tyndale 21:29  And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
Luke KJVPCE 21:29  And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke NETfree 21:29  Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the other trees.
Luke RKJNT 21:29  And he told them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke AFV2020 21:29  Then He spoke a parable to them: "Observe the fig tree, and all the trees.
Luke NHEB 21:29  He told them a parable. "See the fig tree, and all the trees.
Luke OEBcth 21:29  Then he taught them a lesson , saying — “Look at the fig tree and all the other trees.
Luke NETtext 21:29  Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the other trees.
Luke UKJV 21:29  And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke Noyes 21:29  And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
Luke KJV 21:29  And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke KJVA 21:29  And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke AKJV 21:29  And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke RLT 21:29  And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Luke OrthJBC 21:29  And Rebbe, Melech HaMoshiach told a mashal (parable) to them. "You see the aitz te'enah (fig tree) and all the aitz.
Luke MKJV 21:29  And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees.
Luke YLT 21:29  And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,
Luke Murdock 21:29  And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
Luke ACV 21:29  And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
Luke VulgSist 21:29  Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Luke VulgCont 21:29  Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Luke Vulgate 21:29  et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Luke VulgHetz 21:29  Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
Luke VulgClem 21:29  Et dixit illis similitudinem : Videte ficulneam, et omnes arbores :
Luke CzeBKR 21:29  I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
Luke CzeB21 21:29  Tehdy jim řekl podobenství: „Podívejte se na fíkovník a ostatní stromy.
Luke CzeCEP 21:29  Vypravoval jim podobenství: „Podívejte se na fíkovník nebo jiný strom:
Luke CzeCSP 21:29  A řekl jim podobenství: „Podívejte se na fíkovník a na všechny ostatní stromy.
Luke PorBLivr 21:29  E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Luke Mg1865 21:29  Ary Izy nanao fanoharana taminy hoe: Jereo ny aviavy sy ny hazo rehetra.
Luke CopNT 21:29  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲉ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⲉϯⲃⲱ ⳿ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ϣϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Luke FinPR 21:29  Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.
Luke NorBroed 21:29  Og han sa en lignelse til dem, Se fikentreet og alle trærne.
Luke FinRK 21:29  Vielä hän kertoi heille vertauksen: ”Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.
Luke ChiSB 21:29  耶穌又給他們設了一個比喻:「你們看看無花果樹及各種樹木,
Luke CopSahBi 21:29  ⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke ArmEaste 21:29  Եւ նրանց ասաց մի առակ. «Նայեցէ՛ք թզենուն եւ ամէն մի ծառի.
Luke ChiUns 21:29  耶稣又设比喻对他们说:「你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Luke BulVeren 21:29  И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
Luke AraSVD 21:29  وَقَالَ لَهُمْ مَثَلًا: «اُنْظُرُوا إِلَى شَجَرَةِ ٱلتِّينِ وَكُلِّ ٱلْأَشْجَارِ.
Luke Shona 21:29  Zvino wakavataurira mufananidzo achiti: Tarirai muonde nemiti yese;
Luke Esperant 21:29  Kaj li parolis al ili parabolon: Rigardu la figarbon kaj ĉiujn arbojn;
Luke ThaiKJV 21:29  พระองค์ตรัสคำอุปมาแก่เขาว่า “จงดูต้นมะเดื่อและต้นไม้ทั้งปวงเถิด
Luke IriODomh 21:29  Agus a dubhairt sé an chosamhlachdsa ríu; Féachaigh an crann fige, agus na huile chrann;
Luke BurJudso 21:29  တဖန် ထပ်၍ မိန့်တော်မူသော ဥပမာကား၊ သင်္ဘောသဖန်းပင်မှစ၍ သစ်ပင်များကို မှတ်ကြလော့။
Luke SBLGNT 21:29  Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Luke FarTPV 21:29  عیسی برای آنان این مَثَل را آورده، گفت: «به درخت انجیر و یا درختهای دیگر نگاه كنید:
Luke UrduGeoR 21:29  Is silsile meṅ Īsā ne unheṅ ek tamsīl sunāī. “Anjīr ke daraḳht aur bāqī daraḳhtoṅ par ġhaur karo.
Luke SweFolk 21:29  Han gav dem också en liknelse: "Se på fikonträdet och alla andra träd.
Luke TNT 21:29  Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς, Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα.
Luke GerSch 21:29  Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume!
Luke TagAngBi 21:29  At sinalita niya sa kanila ang isang talinghaga: Masdan ninyo ang puno ng igos at ang lahat ng mga punong kahoy:
Luke FinSTLK2 21:29  Hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita.
Luke Dari 21:29  عیسی برای آنها این مَثَل را آورد و گفت: «درخت انجیر و یا درختان دیگر را ببینید:
Luke SomKQA 21:29  Markaasuu masaal kula hadlay, Bal eega berdaha iyo dhirta oo dhan;
Luke NorSMB 21:29  So sagde han deim ei likning: «Sjå på fiketreet og alle andre tre!
Luke Alb 21:29  Pastaj u tha atyre një shëmbëlltyrë: ''Vini re fikun dhe të gjitha pemët.
Luke GerLeoRP 21:29  Und er sagte ein Gleichnis zu ihnen: „Seht den Feigenbaum und alle [anderen] Bäume!
Luke UyCyr 21:29  Һәзрити Әйса уларға мундақ бир тәмсилни сөзләп бәрди: — Әнҗир дәриғи вә башқа дәрәқләргә қараңлар.
Luke KorHKJV 21:29  또 그분께서 그들에게 한 비유를 말씀하시되, 무화과나무와 모든 나무를 보라.
Luke MorphGNT 21:29  Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Luke SrKDIjek 21:29  И каза им причу: гледајте на смокву и на сва дрвета;
Luke Wycliffe 21:29  And he seide to hem a liknesse, Se ye the fige tre, and alle trees,
Luke Mal1910 21:29  ഒരുപമയും അവരോടു പറഞ്ഞതു: അത്തി മുതലായ സകല വൃക്ഷങ്ങളെയും നോക്കുവിൻ.
Luke KorRV 21:29  이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라
Luke Azeri 21:29  و اونلارا بئر مثل چکدي: "انجئره و بوتون آغاجلارا باخين.
Luke GerReinh 21:29  Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum an, und alle Bäume;
Luke SweKarlX 21:29  Och han sade dem en liknelse: Ser på fikonaträt och all trä.
Luke KLV 21:29  ghaH ja'ta' chaH a parable. “ legh the fig Sor, je Hoch the Sormey.
Luke ItaDio 21:29  E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.
Luke RusSynod 21:29  И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Luke CSlEliza 21:29  И рече притчу им: видите смоковницу и вся древа:
Luke ABPGRK 21:29  και είπε παραβολήν αυτοίς ίδετε την συκήν και πάντα τα δένδρα
Luke FreBBB 21:29  Et il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres :
Luke LinVB 21:29  Na nsima alakísí bangó moúlání moye : « Bótálaka nzeté ya fígi na nzeté ínso :
Luke BurCBCM 21:29  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား ပုံဥပမာတစ်ခုကို မိန့်တော်မူသည်ကား သဖန်းပင်နှင့် သစ်ပင်ရှိသမျှကို ကြည့်ကြလော့။-
Luke Che1860 21:29  ᎤᏁᏤᏃ ᏚᏟᎶᏍᏓᏁᎴᎢ; ᏗᏣᎧᏅᎦ ᎡᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏕᏡᎬᎢ;
Luke ChiUnL 21:29  又設喻謂之曰、試觀無花果與諸樹、
Luke VietNVB 21:29  Đức Giê-su kể cho họ nghe ngụ ngôn này: Các con hãy nhìn cây vả và tất cả cây cối.
Luke CebPinad 21:29  Ug kanila gisulti niya ang usa ka sambingay, nga nag-ingon: "Tan-awa ninyo ang kahoyng igira, ug ang tanang mga kahoy.
Luke RomCor 21:29  Şi le-a spus o pildă: „Vedeţi smochinul şi toţi copacii.
Luke Pohnpeia 21:29  Eri, Sises pil ketin mahsanihong irail karasaras pwoatet: “Kumwail tehk mwahu duwen tuhke pik oh tuhke teikan koaros.
Luke HunUj 21:29  Mondott nekik egy példázatot is: „Nézzétek meg a fügefát és a fákat mind:
Luke GerZurch 21:29  Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Schauet auf den Feigenbaum und alle Bäume!
Luke GerTafel 21:29  Und Er sagte ihnen eine Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume.
Luke PorAR 21:29  Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
Luke DutSVVA 21:29  En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen.
Luke Byz 21:29  και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Luke FarOPV 21:29  و برای ایشان مثلی گفت که «درخت انجیر و سایر درختان راملاحظه نمایید،
Luke Ndebele 21:29  Wasebatshela umfanekiso: Khangelani umkhiwa lazo zonke izihlahla;
Luke PorBLivr 21:29  E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
Luke StatResG 21:29  ¶Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς: “Ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Luke SloStrit 21:29  In pové jim priliko: Poglejte smokvo in vse drevje.
Luke Norsk 21:29  Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
Luke SloChras 21:29  In pove jim priliko: Poglejte smokvo in vse drevje:
Luke Calo 21:29  Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas.
Luke Northern 21:29  İsa onlara bir məsəl də çəkdi: «Əncir ağacına və bütün ağaclara baxın:
Luke GerElb19 21:29  Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
Luke PohnOld 21:29  A kotin masani karaseras eu ong irail: Kilang tuka pik o tuka karos!
Luke LvGluck8 21:29  Un Viņš tiem sacīja vienu līdzību: “Uzlūkojiet vīģes koku un visus kokus!
Luke PorAlmei 21:29  E disse-lhes uma parabola: Olhae para a figueira, e para todas as arvores;
Luke ChiUn 21:29  耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
Luke SweKarlX 21:29  Och han sade dem en liknelse: Ser på fikonaträt och all trä.
Luke Antoniad 21:29  και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Luke CopSahid 21:29  ⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲛⲙⲛϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke GerAlbre 21:29  Er veranschaulichte dies durch ein Gleichnis: "Seht", so sprach er, "den Feigenbaum und alle anderen Bäume an!
Luke BulCarig 21:29  И рече им притча: Вижте смоковницата и всичките дървета.
Luke FrePGR 21:29  Et il leur dit une parabole : « Voyez le figuier et tous les arbres :
Luke JapDenmo 21:29  彼は彼らに一つのたとえを話した。「イチジクの木や,すべての木を見なさい。
Luke PorCap 21:29  E disse-lhes uma comparação: «Reparai na figueira e nas restantes árvores.
Luke JapKougo 21:29  それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
Luke Tausug 21:29  Pag'ubus nagbichara hi Īsa dalil. Laung niya, “Kitaa niyu ba in kahuy tina iban sin manga kahuy kaibanan.
Luke GerTextb 21:29  Und er sagte ihnen ein Gleichnis: sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
Luke SpaPlate 21:29  Y les dijo una parábola: “Mirad la higuera y los árboles todos:
Luke Kapingam 21:29  Jesus gaa-kai di ala-kai deenei, “Haga-maanadu-ina di laagau-‘fig’ mono laagau huogodoo ala i-golo.
Luke RusVZh 21:29  И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Luke CopSahid 21:29  ⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲱ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲛⲙ ⲛϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Luke LtKBB 21:29  Ir Jis jiems pasakė palyginimą: „Stebėkite figmedį bei visus kitus medžius.
Luke Bela 21:29  І сказаў ім прытчу: паглядзеце на смакоўніцу і на ўсе дрэвы:
Luke CopSahHo 21:29  ⲁϥϫⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲱ ⲛ̅ⲕⲛ̅ⲧⲉ ⲛⲙ̅ⲛ̅ϣⲏⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke BretonNT 21:29  Hag e lavaras dezho ur barabolenn: Gwelit ar wezenn-fiez hag an holl wez,
Luke GerBoLut 21:29  Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Baume!
Luke FinPR92 21:29  Hän esitti heille myös vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta, tai mitä puuta tahansa.
Luke DaNT1819 21:29  Og han sagde dem en Lignelse: seer Figentræet og alle Træer;
Luke Uma 21:29  Yesus mpololitai ana'guru-na hante lolita rapa' tohe'i, na'uli': "Petonoi-koi kaju ara pai' kaju-kaju ntani' -na wo'o.
Luke GerLeoNA 21:29  Und er sagte ein Gleichnis zu ihnen: „Seht den Feigenbaum und alle [anderen] Bäume!
Luke SpaVNT 21:29  Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Luke Latvian 21:29  Un Viņš tiem sacīja līdzību: Uzlūkojiet vīģes koku un visus kokus!
Luke SpaRV186 21:29  Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
Luke FreStapf 21:29  Il se servit d'une comparaison : «Voyez le figuier, et tous les arbres.
Luke NlCanisi 21:29  En Hij stelde hun een gelijkenis voor: Ziet naar de vijgeboom en alle andere bomen;
Luke GerNeUe 21:29  Jesus gebrauchte noch einen Vergleich: "Seht euch doch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
Luke Est 21:29  Ja Ta ütles neile võrdumi: "Vaadake viigipuud ja kõiki puid!
Luke UrduGeo 21:29  اِس سلسلے میں عیسیٰ نے اُنہیں ایک تمثیل سنائی۔ ”انجیر کے درخت اور باقی درختوں پر غور کرو۔
Luke AraNAV 21:29  وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً: «انْظُرُوا إِلَى التِّينَةِ وَبَاقِي الأَشْجَارِ!
Luke ChiNCVs 21:29  耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
Luke f35 21:29  και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Luke vlsJoNT 21:29  En Hij zeide een gelijkenis tot hen: Ziet den vijgeboom en al de boomen!
Luke ItaRive 21:29  E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
Luke Afr1953 21:29  Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: Let op die vyeboom en al die bome.
Luke RusSynod 21:29  И сказал им притчу: «Посмотрите на смоковницу и на все деревья:
Luke FreOltra 21:29  Et il ajouta une parabole: «Voyez le figuier et tous les arbres:
Luke UrduGeoD 21:29  इस सिलसिले में ईसा ने उन्हें एक तमसील सुनाई। “अंजीर के दरख़्त और बाक़ी दरख़्तों पर ग़ौर करो।
Luke TurNTB 21:29  İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: “İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.
Luke DutSVV 21:29  En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen.
Luke HunKNB 21:29  Példabeszédet is mondott nekik: »Nézzétek a fügefát és a többi fát.
Luke Maori 21:29  Na ka korerotia e ia tetahi kupu whakarite ki a ratou; Titiro ki te piki, ki nga rakau katoa;
Luke sml_BL_2 21:29  Jari aniya' paralilan pinah'lling e' si Isa ma sigām, yukna, “Pandogahinbi kayu igira maka saga kayu kasehe'an.
Luke HunKar 21:29  Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
Luke Viet 21:29  Ðoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;
Luke Kekchi 21:29  Ut quixye jun chic li jaljo̱quil ru a̱tin reheb. Quixye: Cheqˈuehak retal li jun to̱n chi higo ut chixjunileb li cheˈ.
Luke Swe1917 21:29  Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
Luke KhmerNT 21:29  ព្រះអង្គ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ប្រាប់​ពួកគេ​ពី​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​មួយ​ថា៖​ «ចូរ​មើល​ដើម​ល្វា និង​ដើម​ឈើ​ទាំង​អស់​ចុះ​
Luke CroSaric 21:29  I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
Luke BasHauti 21:29  Eta erran ciecén comparatione haur, Ikusquiçue ficotzea eta arbore guciac.
Luke WHNU 21:29  και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Luke VieLCCMN 21:29  Đức Giê-su kể cho các môn đệ nghe một dụ ngôn : Anh em hãy xem cây vả cũng như tất cả những cây khác.
Luke FreBDM17 21:29  Et il leur proposa cette comparaison : voyez le figuier et tous les autres arbres.
Luke TR 21:29  και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Luke HebModer 21:29  וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
Luke Kaz 21:29  Содан кейін Иса тыңдап тұрғандарға болашақтағы мына жағдайды түсіндірді: «Інжір ағашы мен барлық басқа ағаштарға қараңдар:
Luke UkrKulis 21:29  І сказав приповість їм: Бачте смоківницю і всякі дерева:
Luke FreJND 21:29  Et il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres :
Luke TurHADI 21:29  Sonra İsa onlara şu misali anlattı: “İncir ağacına ya da herhangi bir ağaca bakın.
Luke GerGruen 21:29  Und er erzählte ihnen noch ein Gleichnis: "Betrachtet den Feigenbaum und alle anderen Bäume!
Luke SloKJV 21:29  In spregovoril jim je v prispodobi: „Poglejte figovo drevo in vsa drevesa;
Luke Haitian 21:29  Epi Jezi di yo yon parabòl: Gade pye fig frans lan ak tout lòt pyebwa yo.
Luke FinBibli 21:29  Ja hän sanoi heille vertauksen: katsokaat fikunapuuta ja kaikkia puita.
Luke SpaRV 21:29  Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Luke HebDelit 21:29  וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם מָשָׁל רְאוּ אֶת־הַתְּאֵנָה וְאֵת כָּל־הָעֵצִים׃
Luke WelBeibl 21:29  Dyma fe'n darlunio'r peth fel yma: “Meddyliwch am y goeden ffigys a'r coed eraill i gyd.
Luke GerMenge 21:29  Er sagte ihnen dann noch ein Gleichnis: »Seht den Feigenbaum und alle anderen Bäume an:
Luke GreVamva 21:29  Και είπε προς αυτούς παραβολήν· Ίδετε την συκήν και πάντα τα δένδρα.
Luke ManxGael 21:29  As loayr eh roo coraa-dorraghey. Cur-jee my-ner yn billey-figgagh as ooilley ny billjn;
Luke Tisch 21:29  Καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς. ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα·
Luke UkrOgien 21:29  І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
Luke MonKJV 21:29  Улмаар тэр тэдэнд зүйрлэл ярьж, Инжрийн мод болон бүх модыг ажигла.
Luke SrKDEkav 21:29  И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
Luke FreCramp 21:29  Et il leur dit cette comparaison : " Voyez le figuier et tous les arbres :
Luke SpaTDP 21:29  Él les dijo una parábola. «Vean la higuera y todos los otros árboles.
Luke PolUGdan 21:29  I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
Luke FreGenev 21:29  Et il leur dit une fimilitude; Voyez le figuier, & tous les arbres:
Luke FreSegon 21:29  Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
Luke SpaRV190 21:29  Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Luke Swahili 21:29  Kisha akawaambia mfano: "Angalieni mtini na miti mingine yote.
Luke HunRUF 21:29  Mondott nekik egy példázatot is: Nézzétek meg a fügefát és a fákat mind!
Luke FreSynod 21:29  Puis il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les autres arbres;
Luke DaOT1931 21:29  Og han sagde dem en Lignelse: „Ser Figentræet og alle Træerne;
Luke FarHezar 21:29  و این مَثَل را برای آنها آورد: «درخت انجیر و درختان دیگر را در نظر آورید.
Luke TpiKJPB 21:29  ¶ Na em i tokim ol long wanpela tok piksa. Lukim diwai fik, na olgeta diwai.
Luke ArmWeste 21:29  Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Տեսէ՛ք թզենին ու բոլոր ծառերը:
Luke DaOT1871 21:29  Og han sagde dem en Lignelse: „Ser Figentræet og alle Træerne;
Luke JapRague 21:29  イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
Luke Peshitta 21:29  ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܚܙܘ ܠܬܬܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܝܠܢܐ ܀
Luke FreVulgG 21:29  Et il leur proposa cette comparaison : Voyez le figuier et tous les arbres.
Luke PolGdans 21:29  I powiedział im podobieństwo: Spojrzyjcie na figowe drzewo i na wszystkie drzewa;
Luke JapBungo 21:29  また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
Luke Elzevir 21:29  και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
Luke GerElb18 21:29  Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;