Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:3  And he said, Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke EMTV 21:3  And He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all.
Luke NHEBJE 21:3  He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Luke Etheridg 21:3  And he said, Truth I say to you, That this poor widow hath thrown in more than every one:
Luke ABP 21:3  And he said, Truly I say to you that [3widow 2poor 1this 5more than 6all 4threw in].
Luke NHEBME 21:3  He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Luke Rotherha 21:3  and he said—Of a truth, I say unto you—This destitute widow, more than they all, hath cast in;
Luke LEB 21:3  And he said, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all of them.
Luke BWE 21:3  Jesus said, ‘I tell you the truth. This poor woman has given more than all the other people.
Luke Twenty 21:3  On this he said. "I tell you that this poor widow has put in more than all the others;
Luke ISV 21:3  He said, “Truly I tell you, this destitute widow has dropped in more than all of them.
Luke RNKJV 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke Jubilee2 21:3  And he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;
Luke Webster 21:3  And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
Luke Darby 21:3  And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
Luke OEB 21:3  “I tell you”, he said “that this poor widow has put in more than all the others;
Luke ASV 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
Luke Anderson 21:3  And he said: Of a truth, I say to you, that this poor widow has thrown in more than they all.
Luke Godbey 21:3  And He said; Truly I say unto you, That this poor widow cast in more than all.
Luke LITV 21:3  And He said, Truly I say to you this poor widow put in more than all.
Luke Geneva15 21:3  And he sayd, Of a trueth I say vnto you, that this poore widowe hath cast in more then they all.
Luke Montgome 21:3  And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
Luke CPDV 21:3  And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
Luke Weymouth 21:3  and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Luke LO 21:3  And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
Luke Common 21:3  So he said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of the others;
Luke BBE 21:3  And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
Luke Worsley 21:3  And He said, Verily I tell you, this poor widow hath put in more than they all.
Luke DRC 21:3  And he said: Verily, I say to you that this poor widow hath cast in more than they all.
Luke Haweis 21:3  And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
Luke GodsWord 21:3  He said, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
Luke Tyndale 21:3  And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
Luke KJVPCE 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke NETfree 21:3  He said, "I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.
Luke RKJNT 21:3  And he said, Truly I say to you, that this poor widow has put in more than all of them:
Luke AFV2020 21:3  And He said, "Of a truth, I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
Luke NHEB 21:3  He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Luke OEBcth 21:3  “I tell you”, he said “that this poor widow has put in more than all the others;
Luke NETtext 21:3  He said, "I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.
Luke UKJV 21:3  And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
Luke Noyes 21:3  And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
Luke KJV 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke KJVA 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke AKJV 21:3  And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow has cast in more than they all:
Luke RLT 21:3  And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Luke OrthJBC 21:3  And Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Omein, I say to you that this poor almanah put in more tzedakah than everyone.
Luke MKJV 21:3  And He said, Truly I say to you that this poor widow has cast in more than all of them.
Luke YLT 21:3  and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
Luke Murdock 21:3  And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
Luke ACV 21:3  And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
Luke VulgSist 21:3  Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
Luke VulgCont 21:3  Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
Luke Vulgate 21:3  et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Luke VulgHetz 21:3  Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
Luke VulgClem 21:3  Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
Luke CzeBKR 21:3  I řekl: V pravdě pravím vám, že vdova tato chudá více než všickni uvrhla.
Luke CzeB21 21:3  a řekl: „Vpravdě vám říkám, že tato chudá vdova dala ze všech nejvíce.
Luke CzeCEP 21:3  a řekl: „Vpravdě vám pravím, že tato chudá vdova dala víc než všichni ostatní.
Luke CzeCSP 21:3  a řekl: „Vpravdě vám pravím, že tato chudá vdova hodila více než všichni ostatní.
Luke PorBLivr 21:3  E disse: Em verdade vos digo, que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
Luke Mg1865 21:3  Dia hoy Izy: Lazaiko aminareo marina tokoa fa io mpitondratena malahelo io no efa nandatsaka be noho izy rehetra.
Luke CopNT 21:3  ⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓⲭⲏⲣⲁ ⳿ⲛϩⲏⲕⲓ ⲁⲥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Luke FinPR 21:3  Silloin hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut.
Luke NorBroed 21:3  og han sa, I sannhet sier jeg dere, at denne fattige enken kastet mere enn alle;
Luke FinRK 21:3  Silloin hän sanoi: ”Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski antoi enemmän kuin kaikki muut.
Luke ChiSB 21:3  遂說:「我實在告訴你們:這個寡婦比別人投入的更多,
Luke CopSahBi 21:3  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke ArmEaste 21:3  Եւ ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ այդ աղքատ այրին աւելի գցեց, քան բոլորը:
Luke ChiUns 21:3  就说:「我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Luke BulVeren 21:3  И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
Luke AraSVD 21:3  فَقَالَ: «بِٱلْحَقِّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ هَذِهِ ٱلْأَرْمَلَةَ ٱلْفَقِيرَةَ أَلْقَتْ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْجَمِيعِ،
Luke Shona 21:3  Ndokuti: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Chirikadzi iyi murombo yakanda kupfuura vese;
Luke Esperant 21:3  Kaj li diris: Vere mi diras al vi: Ĉi tiu malriĉa vidvino enĵetis pli multe ol ĉiuj;
Luke ThaiKJV 21:3  พระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า หญิงม่ายยากจนคนนี้ได้ใส่ไว้มากกว่าคนทั้งปวงนี้
Luke BurJudso 21:3  ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ထိုဆင်းရဲသော မုတ်ဆိုးမသည် အခြားသောသူအပေါင်းတို့ထက် သာ၍ သွင်း ချပြီ။
Luke SBLGNT 21:3  καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Luke FarTPV 21:3  عیسی فرمود: «بدانید كه در واقع این بیوه‌زن فقیر بیش از همه پول داده است
Luke UrduGeoR 21:3  Īsā ne kahā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ ki is ġharīb bewā ne tamām logoṅ kī nisbat zyādā ḍālā hai.
Luke SweFolk 21:3  Då sade han: "Jag säger er sanningen: Den här fattiga änkan gav mer än alla de andra.
Luke TNT 21:3  καὶ εἶπεν, Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Luke GerSch 21:3  und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt!
Luke TagAngBi 21:3  At sinabi niya, Sa katotohana'y sinasabi ko sa inyo, Ang dukhang babaing baong ito ay naghulog ng higit kay sa kanilang lahat.
Luke FinSTLK2 21:3  Hän sanoi: "Totisesti sanon teille: tämä köyhä leski pani kaikkein eniten.
Luke Dari 21:3  عیسی فرمود: «بدانید که در واقع این بیوه زن فقیر بیش از همه پول داده است
Luke SomKQA 21:3  Markaasuu yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Carmalkan miskiinta ah waxay ku ridday wax ka badan wixii ay dhammaan ku rideen.
Luke NorSMB 21:3  Då sagde han: «Det segjer eg dykk for sant: Denne fatige enkja hev lagt meir enn dei alle.
Luke Alb 21:3  dhe tha: ''Në të vërtetë po ju them se kjo e ve e varfër ka qitur më shumë se gjithë të tjerët.
Luke GerLeoRP 21:3  und er sagte: „Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingeworfen als alle [anderen].
Luke UyCyr 21:3  — Билип қоюңларки, бу намрат тул аялниң сәдиқиси Худаниң нәзәридә һәммиңларниңкидин көп.
Luke KorHKJV 21:3  이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 가난한 과부가 그들 모두보다 더 많이 넣었도다.
Luke MorphGNT 21:3  καὶ εἶπεν· Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ⸂ἡ πτωχὴ αὕτη⸃ πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Luke SrKDIjek 21:3  И рече: заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
Luke Wycliffe 21:3  And he seide, Treuli Y seie to you, that this pore widewe keste more than alle men.
Luke Mal1910 21:3  ഈ ദരിദ്രയായ വിധവ എല്ലാവരെക്കാളും അധികം ഇട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ സത്യമായി നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Luke KorRV 21:3  가라사대 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람보다 많이 넣었도다
Luke Azeri 21:3  و ددي: "دوغروسونو سئزه ديئرم؛ بو يوخسول دول آرواد هاميدان چوخ پول آتدي.
Luke GerReinh 21:3  Und er sprach: Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als sie alle hineingeworfen.
Luke SweKarlX 21:3  Och han sade: Sannerliga säger jag eder: Denna fattiga enkan lade mer in, än alle de andre;
Luke KLV 21:3  ghaH ja'ta', “Truly jIH ja' SoH, vam mIpHa' Heghbe'nal lan Daq latlh than Hoch vo' chaH,
Luke ItaDio 21:3  E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
Luke RusSynod 21:3  и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Luke CSlEliza 21:3  и рече: воистинну глаголю вам, яко вдовица сия убогая множае всех вверже:
Luke ABPGRK 21:3  και είπεν αληθώς λέγω υμίν ότι η χήρα η πτωχή αύτη πλείον πάντων έβαλεν
Luke FreBBB 21:3  Et il dit : Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a mis plus que tous.
Luke LinVB 21:3  Alobí : « Nayébísí bínó ya sôló, mwásí óyo mobóla akúfélí mobáli alekí bangó bánso na bopési libonza,
Luke BurCBCM 21:3  ကိုယ်တော်က သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား ဤဆင်းရဲသောမုဆိုးမသည် အခြားသူအားလုံးတို့ထက် ပို၍အလှူငွေ ထည့်ဝင်လေပြီ။-
Luke Che1860 21:3  ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᎭᏕᎩ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎠᎲᎦ ᎡᏍᎦᏉ ᏂᎦᏛ ᎠᏂᏐᎢ.
Luke ChiUnL 21:3  則曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較衆尤多、
Luke VietNVB 21:3  Ngài nói: Thật Ta bảo cho các con biết, bà góa nghèo khổ này đã dâng nhiều hơn tất cả,
Luke CebPinad 21:3  Ug siya miingon, "Sa pagkatinuod, sultihan ko kamo, nga kining kabus nga babayeng balo nakahulog ug labaw pa kay sa tanan kanila;
Luke RomCor 21:3  Şi a zis: „Adevărat vă spun că această văduvă săracă a aruncat mai mult decât toţi ceilalţi,
Luke Pohnpeia 21:3  Ih eri mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Kumwail en ese pwe en liohdi menet eh meirong laudsang mehlel en meteiko koaros ar meirong.
Luke HunUj 21:3  és így szólt: „Bizony, mondom néktek, hogy ez a szegény özvegyasszony mindenkinél többet dobott a perselybe.
Luke GerZurch 21:3  und er sprach: Der Wahrheit gemäss sage ich euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle.
Luke GerTafel 21:3  Und Er sprach: Wahrlich, Ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn alle eingelegt.
Luke PorAR 21:3  e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
Luke DutSVVA 21:3  En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen heeft ingeworpen.
Luke Byz 21:3  και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Luke FarOPV 21:3  پس گفت: «هرآینه به شمامی گویم این بیوه فقیر از جمیع آنها بیشترانداخت.
Luke Ndebele 21:3  Wathi: Ngiqinisile ngithi kini: Lumfelokazi ongumyanga uphosele okwedlula okwabo bonke;
Luke PorBLivr 21:3  E disse: Em verdade vos digo, que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
Luke StatResG 21:3  Καὶ εἶπεν, “Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
Luke SloStrit 21:3  Ter reče: Resnično vam pravim, da je ta uboga vdova vrgla več od vseh:
Luke Norsk 21:3  Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
Luke SloChras 21:3  ter reče: Resnično vam pravim, da je ta uboga vdova vrgla več nego vsi:
Luke Calo 21:3  Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres.
Luke Northern 21:3  İsa dedi: «Sizə həqiqəti deyirəm: bu kasıb dul qadın hamıdan çox pul atdı.
Luke GerElb19 21:3  Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
Luke PohnOld 21:3  A kotin masani: Melel I indai ong komail, li odi samama men et kasedi ong laude sang irail karos.
Luke LvGluck8 21:3  Un sacīja: “Es jums tiešām saku, ka šī nabaga atraitne vairāk ir iemetusi, nekā visi.
Luke PorAlmei 21:3  E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viuva;
Luke ChiUn 21:3  就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
Luke SweKarlX 21:3  Och han sade: Sannerliga säger jag eder: Denna fattiga enkan lade mer in, än alle de andre;
Luke Antoniad 21:3  και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Luke CopSahid 21:3  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke GerAlbre 21:3  und sprach: "Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt.
Luke BulCarig 21:3  И рече: Истина ви казвам че тая сирота вдовица тури от всичките най много;
Luke FrePGR 21:3  et il dit : « En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que personne,
Luke JapDenmo 21:3  彼は言った,「本当にあなた方に言う。この貧しいやもめは,彼ら全部よりも多くを入れた。
Luke PorCap 21:3  e disse: «Em verdade vos digo que esta viúva pobre deitou mais do que todos os outros;
Luke JapKougo 21:3  言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
Luke Tausug 21:3  Laung hi Īsa, “Baytaan ta kamu, in balu miskin yaun mataud pa in sīn hiyulug niya dayn sin kiyahulug sin manga tau katān yaun.
Luke GerTextb 21:3  und sprach: ich sage euch in Wahrheit, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt.
Luke Kapingam 21:3  Mee ga-helekai, “Au e-hagi-adu gi goodou di tonu bolo di ahina hagaloale ne-made dono lodo, la-ne-dugu ana mee koia e-logo i-nia mee digau huogodoo ala i-golo.
Luke SpaPlate 21:3  y dijo: En verdad, os digo, esta viuda, la pobre, ha echado más que todos,
Luke RusVZh 21:3  и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
Luke CopSahid 21:3  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲓⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke LtKBB 21:3  Ir Jis tarė: „Iš tiesų sakau jums, ši beturtė našlė įmetė daugiau už visus.
Luke Bela 21:3  і сказаў: праўду кажу вам, што гэтая бедная ўдава больш за ўсіх паклала;
Luke CopSahHo 21:3  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲉⲓ̈ⲭⲏⲣⲁ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Luke BretonNT 21:3  Hag e lavaras: Me a lavar deoc'h e gwirionez, an intañvez paour-se he deus lakaet muioc'h egeto holl,
Luke GerBoLut 21:3  Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt.
Luke FinPR92 21:3  Hän sanoi: "Totisesti: tämä köyhä leski antoi enemmän kuin yksikään toinen.
Luke DaNT1819 21:3  Og han sagde: sandelig siger jeg Eder: denne fattige Enke haver lagt Mere end alle.
Luke Uma 21:3  Na'uli' Yesus: "Mpu'u ku'uli' -kokoi: tobalu to mpe'ahii' tuwu' -na tohe'e mai, meliu pewai' -na ngkai pewai' hawe'ea tauna toera lau.
Luke GerLeoNA 21:3  und er sagte: „Wahrhaftig, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr eingeworfen als alle [anderen].
Luke SpaVNT 21:3  Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó mas que todos.
Luke Latvian 21:3  Un Viņš sacīja: Patiesi es jums saku, ka šī nabaga atraitne ziedoja vairāk nekā visi,
Luke SpaRV186 21:3  Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
Luke FreStapf 21:3  et il dit : «En vérité, je vous le déclare, cette veuve pauvre a donné plus que tous.
Luke NlCanisi 21:3  En Hij sprak: Voorwaar, Ik zeg u: deze arme weduwe heeft er meer in gestort dan alle anderen.
Luke GerNeUe 21:3  Da sagte er: "Ich versichere euch, diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle anderen.
Luke Est 21:3  Ja Ta ütles: "Tõesti Ma ütlen teile, see vaene lesknaine pani rohkem kui kõik muud!
Luke UrduGeo 21:3  عیسیٰ نے کہا، ”مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں کہ اِس غریب بیوہ نے تمام لوگوں کی نسبت زیادہ ڈالا ہے۔
Luke AraNAV 21:3  فَقَالَ: «الحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ إِنَّ هذِهِ الأَرْمَلَةَ الْفَقِيرَةَ قَدْ أَلْقَتْ أَكْثَرَ مِنْهُمْ جَمِيعاً.
Luke ChiNCVs 21:3  就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
Luke f35 21:3  και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Luke vlsJoNT 21:3  En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen daarin wierp;
Luke ItaRive 21:3  e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
Luke Afr1953 21:3  En Hy sê: Waarlik, Ek sê vir julle dat hierdie arm weduwee meer as almal ingegooi het.
Luke RusSynod 21:3  и сказал: «Истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила,
Luke FreOltra 21:3  et il dit: «Je vous assure que cette pauvre veuve a mis plus que personne,
Luke UrduGeoD 21:3  ईसा ने कहा, “मैं तुमको सच बताता हूँ कि इस ग़रीब बेवा ने तमाम लोगों की निसबत ज़्यादा डाला है।
Luke TurNTB 21:3  Yoksul bir dul kadının oraya iki bakır para attığını görünce, “Size gerçeği söyleyeyim” dedi, “Bu yoksul dul kadın herkesten daha çok verdi.
Luke DutSVV 21:3  En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen heeft in geworpen.
Luke HunKNB 21:3  Akkor így szólt: »Bizony, mondom nektek: ez a szegény özvegy többet adott mindenkinél.
Luke Maori 21:3  Na ka mea ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, nui ke ta tenei pouaru rawakore i maka ai i a ratou katoa:
Luke sml_BL_2 21:3  Yuk si Isa, “B'nnal ya pangahakaku ma ka'am itu, ya duwa unud sīn tahūg e' d'nda miskin itu labi gi' halga'an min pilak bay tahūg e' kamemon saga a'a kasehe'an.
Luke HunKar 21:3  És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
Luke Viet 21:3  Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác.
Luke Kekchi 21:3  Ut li Jesús quixye: —Relic chi ya̱l ninye e̱re nak li xma̱lcaˈan nebaˈ nabal xqˈue chiru li queˈxqˈue li biom,
Luke Swe1917 21:3  Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
Luke KhmerNT 21:3  ព្រះអង្គ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ប្រាកដ​ថា​ ស្ដ្រី​មេម៉ាយ​កី្រក្រ​ម្នាក់​នេះ​បាន​ដាក់​តង្វាយ​ច្រើន​ជាង​មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​
Luke CroSaric 21:3  I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
Luke BasHauti 21:3  Eta erran ceçan, Eguiazqui diotsuet, ecen alhargun paubre hunec berce guciéc baino guehiago eçarri vkan duela.
Luke WHNU 21:3  και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα αυτη η πτωχη πλειον παντων εβαλεν
Luke VieLCCMN 21:3  Người liền nói : Thầy bảo thật anh em : bà goá nghèo này đã bỏ vào nhiều hơn ai hết.
Luke FreBDM17 21:3  Et il dit : certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.
Luke TR 21:3  και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Luke HebModer 21:3  ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
Luke Kaz 21:3  былай деді: «Сендерге шындығын айтайын: мына бейшара жесір бәрінен де көп салды!
Luke UkrKulis 21:3  І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула:
Luke FreJND 21:3  Et il dit : En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres] ;
Luke TurHADI 21:3  Bu arada fakir bir dul kadın kutuya iki bakır para attı. İsa bunu görünce şöyle dedi: “Bu fakir dul kadın sadece iki bakır para verdi. Fakat size hakikati söyleyeyim, o herkesten fazla verdi.
Luke GerGruen 21:3  Er sprach: "Wahrhaftig sage ich euch: Diese bettelarme Witwe hat mehr als alle anderen hineingeworfen.
Luke SloKJV 21:3  In rekel je: „Resnično, jaz vam pravim, da je ta siromašna vdova vrgla vanjo več kot vsi,
Luke Haitian 21:3  Li di: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: pòv vèv sa a bay plis pase tout lòt moun yo.
Luke FinBibli 21:3  Ja sanoi: totisesti sanon minä teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin nämät kaikki.
Luke SpaRV 21:3  Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Luke HebDelit 21:3  וַיֹּאמַר אֱמֶת אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי הָאַלְמָנָה הָעֲנִיָּה הַזֹּאת נָתְנָה יוֹתֵר מִכֻּלָם׃
Luke WelBeibl 21:3  “Credwch chi fi,” meddai Iesu, “mae'r wraig weddw dlawd yna wedi rhoi mwy yn y blwch na neb arall.
Luke GerMenge 21:3  und sagte: »Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als alle anderen eingelegt;
Luke GreVamva 21:3  και είπεν· Αληθώς σας λέγω ότι η πτωχή αύτη χήρα έβαλε περισσότερον πάντων·
Luke ManxGael 21:3  As dooyrt eh, Ayns firrinys ta mee gra riu, dy vel y ven voght treoghe shoh er hilgey ayn ny smoo na ad ooilley.
Luke Tisch 21:3  καὶ εἶπεν· ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλείω πάντων ἔβαλεν·
Luke UkrOgien 21:3  І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
Luke MonKJV 21:3  Тэгээд тэр, Үнэхээр энэ ядуу бэлэвсэн эмэгтэй бүхнээс илүүг шидлээ гэдгийг би та нарт хэлье.
Luke FreCramp 21:3  et il dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
Luke SrKDEkav 21:3  И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
Luke SpaTDP 21:3  Él dijo, «En verdad les digo, esta pobre viuda pone más que todos ellos
Luke PolUGdan 21:3  I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
Luke FreGenev 21:3  Dont il dit, Je vous dis pour vrai, que cette pauvre veuve a plus mis que tous les autres.
Luke FreSegon 21:3  Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
Luke Swahili 21:3  Basi, akasema, "Nawaambieni kweli, mama huyu mjane ametia zaidi katika hazina kuliko wote.
Luke SpaRV190 21:3  Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Luke HunRUF 21:3  és így szólt: Bizony mondom nektek, hogy ez a szegény özvegyasszony mindenkinél többet dobott a perselybe.
Luke FreSynod 21:3  Et il dit: En vérité, je vous le déclare, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
Luke DaOT1931 21:3  Og han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
Luke FarHezar 21:3  عیسی گفت: «براستی به شما می‌گویم که این بیوه‌زن فقیر از همة آنان بیشتر داد.
Luke TpiKJPB 21:3  Na em i tok, Em i tru, mi tokim yupela, long dispela rabismeri man bilong em i dai pinis i bin tromoi i go insait moa long ol olgeta.
Luke ArmWeste 21:3  Ուստի ըսաւ. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ այս աղքատ այրին՝ բոլորէն աւելի ձգեց.
Luke DaOT1871 21:3  Og han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
Luke JapRague 21:3  曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
Luke Peshitta 21:3  ܘܐܡܪ ܫܪܪܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܕܐ ܐܪܡܠܬܐ ܡܤܟܢܬܐ ܐܪܡܝܬ ܝܬܝܪ ܡܢ ܟܠܢܫ ܀
Luke FreVulgG 21:3  Et Il dit : En vérité, je vous le dis, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
Luke PolGdans 21:3  I rzekł: Prawdziwieć wam powiadam, żeć ta uboga wdowa więcej niż ci wszyscy wrzuciła.
Luke JapBungo 21:3  『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
Luke Elzevir 21:3  και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
Luke GerElb18 21:3  Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.