Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke EMTV 21:6  These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down."
Luke NHEBJE 21:6  "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Luke Etheridg 21:6  These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
Luke ABP 21:6  As to these things which you view, there shall come days in which [2shall not be left 1a stone] upon a stone, which shall not be broken up.
Luke NHEBME 21:6  "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Luke Rotherha 21:6  As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
Luke LEB 21:6  “As for these things that you see—days will come in which not one stone will be left on another stone that will not be thrown down!”
Luke BWE 21:6  Jesus said, ‘You see these things. Not one stone here will be left on top of another. They will all be thrown down!’
Luke Twenty 21:6  "As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left upon another here, which will not be thrown down."
Luke ISV 21:6  “As for these things that you see, the time will come when not one stone will be left on another that will not be torn down.”
Luke RNKJV 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke Jubilee2 21:6  [As for] these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
Luke Webster 21:6  [As for] these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
Luke Darby 21:6  [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Luke OEB 21:6  “As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here, which will not be thrown down.”
Luke ASV 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke Anderson 21:6  As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke Godbey 21:6  These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
Luke LITV 21:6  As to these things that you see, days will come in which a stone will not be left on a stone, which will not be thrown down.
Luke Geneva15 21:6  Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
Luke Montgome 21:6  "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
Luke CPDV 21:6  “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
Luke Weymouth 21:6  "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
Luke LO 21:6  The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
Luke Common 21:6  "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."
Luke BBE 21:6  As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
Luke Worsley 21:6  the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be demolished.
Luke DRC 21:6  These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
Luke Haweis 21:6  As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
Luke GodsWord 21:6  "About these buildings that you see--the time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
Luke Tyndale 21:6  The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
Luke KJVPCE 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke NETfree 21:6  "As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!"
Luke RKJNT 21:6  As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be one stone left upon another; every one of them shall be thrown down.
Luke AFV2020 21:6  "As for these things that you now see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down."
Luke NHEB 21:6  "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
Luke OEBcth 21:6  “As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here, which will not be thrown down.”
Luke NETtext 21:6  "As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!"
Luke UKJV 21:6  As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke Noyes 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
Luke KJV 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke KJVA 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke AKJV 21:6  As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
Luke RLT 21:6  As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Luke OrthJBC 21:6  "Yamim will come in which of these things which you see there will not be left an even (stone) upon an even (stone) which will not be thrown down."
Luke MKJV 21:6  As to these things which you see, days will come in which there shall not be left a stone on a stone, which shall not be thrown down.
Luke YLT 21:6  `These things that ye behold--days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
Luke Murdock 21:6  As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
Luke ACV 21:6  These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
Luke VulgSist 21:6  Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Luke VulgCont 21:6  Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Luke Vulgate 21:6  haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Luke VulgHetz 21:6  Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Luke VulgClem 21:6  Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Luke CzeBKR 21:6  Nač se to díváte? Přijdouť dnové, v nichž nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Luke CzeB21 21:6  „Přijdou dny, kdy z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni. Všechno bude zbořeno.“
Luke CzeCEP 21:6  „Přijdou dny, kdy z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni, všechno bude rozmetáno.“
Luke CzeCSP 21:6  „Přijdou dny, ve kterých z toho, co vidíte, [zde] nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
Luke PorBLivr 21:6  D estas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Luke Mg1865 21:6  Ny amin’ ireo zavatra hitanareo ireo, dia ho avy ny andro, ka tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana.
Luke CopNT 21:6  ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ.
Luke FinPR 21:6  "Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta".
Luke NorBroed 21:6  Disse ting som dere ser, det skal komme dager i hvilke det ikke skal forlates stein på stein som ikke skal brytes ned.
Luke FinRK 21:6  ”Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei jää kiveä kiven päälle, vaan kaikki revitään maahan.”
Luke ChiSB 21:6  「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
Luke CopSahBi 21:6  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke ArmEaste 21:6  «Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:
Luke ChiUns 21:6  耶稣就说:「论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。」
Luke BulVeren 21:6  Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
Luke AraSVD 21:6  «هَذِهِ ٱلَّتِي تَرَوْنَهَا، سَتَأْتِي أَيَّامٌ لَا يُتْرَكُ فِيهَا حَجَرٌ عَلَى حَجَرٍ لَا يُنْقَضُ».
Luke Shona 21:6  Zvinhu izvi zvamunoona, mazuva achasvika okuti ibwe harizosiiwi pamusoro pebwe, risingazoputsirwi pasi.
Luke Esperant 21:6  Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
Luke ThaiKJV 21:6  “สิ่งเหล่านี้ที่ท่านทั้งหลายเห็น วันหนึ่งศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่ที่นี่ซึ่งจะไม่ถูกทำลายลงก็หามิได้”
Luke BurJudso 21:6  ကိုယ်တော်က၊ ဤအရာများကို သင်တို့သည် ယခုမြင်ရကြ၏။ မဖြိုမချဘဲ ကျောက်တခုပေါ်မှာ တခုမျှ မတည်မနေရသော အချိန်ကာလရောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 21:6  Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Luke FarTPV 21:6  «و امّا دربارهٔ این چیزهایی كه به آنها خیره شده‌اید، زمانی خواهد آمد كه هیچ‌یک از سنگهای آن روی سنگ دیگری نخواهد ماند، همه زیر و رو خواهند شد.»
Luke UrduGeoR 21:6  “Jo kuchh tum ko yahāṅ nazar ātā hai us kā patthar par patthar nahīṅ rahegā. Āne wāle dinoṅ meṅ sab kuchh ḍhā diyā jāegā.”
Luke SweFolk 21:6  "Detta som ni ser – det ska komma dagar då här inte lämnas sten på sten. Allt ska rivas ner."
Luke TNT 21:6  Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Luke GerSch 21:6  Was ihr da sehet, es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde!
Luke TagAngBi 21:6  Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak.
Luke FinSTLK2 21:6  "Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei jää kiveä kiven päälle, maahan hajottamatta."
Luke Dari 21:6  «و اما دربارۀ این چیز های که در اینجا می بینید، زمانی خواهد آمد که هیچ یک از سنگ های آن روی سنگ دیگری نخواهد ماند، همه زیر و زبر خواهد شد.»
Luke SomKQA 21:6  Waxaa imanaya maalmo goortii kuwaas aad arkaysaan aan dhagax dhagax kale dushiisa lagu dul dayn doonin oo aan la dumin doonin.
Luke NorSMB 21:6  «Dette som de skodar, um det skal de vita at det vil koma ei tid då her ikkje vert liggjande stein på stein, som ikkje skal rivast laus.»
Luke Alb 21:6  ''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
Luke GerLeoRP 21:6  „Diese [Dinge], die ihr anschaut … es werden Tage kommen, in denen kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen werden wird, der nicht abgerissen werden wird.“
Luke UyCyr 21:6  — Шундақ бир вақит келидуки, силәр бу йәрдә көрүватқан һәм­мә нәрсә гумран қилиниду, һәтта бир тал һул тешиму җайида қалдурул­майду, — деди.
Luke KorHKJV 21:6  너희가 보는 이것들로 말하건대 날들이 이르리니 그때에 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시매
Luke MorphGNT 21:6  Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Luke SrKDIjek 21:6  Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
Luke Wycliffe 21:6  he seide, These thingis that ye seen, daies schulen come, in whiche a stoon schal not be left on a stoon, which schal not be destried.
Luke Mal1910 21:6  ഈ കാണുന്നതിൽ ഇടിഞ്ഞുപോകാതെ കല്ലു കല്ലിന്മേൽ ശേഷിക്കാത്ത കാലം വരും എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 21:6  너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
Luke Azeri 21:6  "اِله گونلر گله​جک کي، بورادا گؤردويونوز شيلردن داش، داش اوسته قالماياجاق، هر شي محو اولاجاق."
Luke GerReinh 21:6  Es werden Tage kommen, in welchen von allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht abgebrochen wird.
Luke SweKarlX 21:6  De dagar varda kommande, att ut af allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.
Luke KLV 21:6  “As vaD Dochvammey Dochmey nuq SoH legh, the jajmey DichDaq ghoS, Daq nuq pa' DichDaq ghobe' taH poS naDev wa' nagh Daq another vetlh DichDaq ghobe' taH thrown bIng.”
Luke ItaDio 21:6  Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Luke RusSynod 21:6  придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
Luke CSlEliza 21:6  сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
Luke ABPGRK 21:6  ταύτα α θεωρείτε ελεύσονται ημέραι εν αις ουκ αφεθήσεται λίθος επί λίθω ος ου καταλυθήσεται
Luke FreBBB 21:6  Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Luke LinVB 21:6  « Ya biye bozalí komóno, mokolo mosúsu libángá lyǒ kó likotíkala likoló lya libángá lisúsu té ; bínso bikobúkana nyé. »
Luke BurCBCM 21:6  ကိုယ်တော်က ယခုသင်တို့ မြင်တွေ့ကြရသော ဤအရာအားလုံးတို့သည် ကျောက်တုံး တစ်တုံးအပေါ် တစ်တုံး တင်၍ မကျန်ရစ်သည့်တိုင်အောင် အားလုံးပြိုပျက်သည့်နေ့များ ရောက်လာလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 21:6  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏥᏕᏥᎪᏩᏗᎭ, ᏛᏍᏆᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᏅᏯ ᏱᏚᏓᏌᏝᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎲᏔᏅᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Luke ChiUnL 21:6  耶穌曰、爾曹所見諸物、日將至、無一石遺於石上、而弗圮也、
Luke VietNVB 21:6  Những gì các con thấy đây sẽ có ngày bị phá đổ, không còn phiến đá nào chồng lên phiến đá khác!
Luke CebPinad 21:6  "Mahitungod niining mga butanga nga inyong nakita, moabut ra ang mga adlaw nga dinhi wala na unyay mahibiling usa ka bato nga pinatong sa bato nga dili pagatumpagon."
Luke RomCor 21:6  „Vor veni zile când nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată”.
Luke Pohnpeia 21:6  “Kumwail kilang pwe rahn ehu pahn kohdo me mepwukat koaros me kumwail uduhdiahl sohla pahn mie, sohte takai ehu pahn luhwehdi pohn ehu, koaros pahn rengkidi.”
Luke HunUj 21:6  „Jönnek olyan napok, amikor ezekből, amiket itt láttok, nem marad kő kövön, amit le ne rombolnának.”
Luke GerZurch 21:6  Was ihr da anschaut - es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde. (a) Lu 19:44
Luke GerTafel 21:6  Was ihr schaut: Da werden Tage kommen, in denen nicht Stein auf Stein gelassen wird, der nicht niedergerissen würde.
Luke PorAR 21:6  Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Luke DutSVVA 21:6  Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
Luke Byz 21:6  ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
Luke FarOPV 21:6  «ایامی می‌آید که از این چیزهایی که می‌بینید، سنگی بر سنگی گذارده نشود، مگر اینکه به زیرافکنده خواهد شد.
Luke Ndebele 21:6  Lezizinto elizibonayo, kuzafika insuku okungayikutshiywa ngazo ilitshe phezu kwelitshe, elingayikudilizelwa phansi.
Luke PorBLivr 21:6  D estas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Luke StatResG 21:6  “Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὧδε, ὃς οὐ καταλυθήσεται.”
Luke SloStrit 21:6  Prišli bodo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne bo ostal kamen na kamenu, kteri ne bi razpadel.
Luke Norsk 21:6  Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Luke SloChras 21:6  Pridejo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi podrl.
Luke Calo 21:6  Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
Luke Northern 21:6  «Elə günlər gələcək ki, burada gördüyünüz şeylərin daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə-yeksan olacaq».
Luke GerElb19 21:6  Diese Dinge, die ihr sehet, Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
Luke PohnOld 21:6  Ran oko kokodo, karos, me komail ududial, pan karangk pasang, sota eu takai pan mi pon eu.
Luke LvGluck8 21:6  “Laiks nāks, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens netaps pamests, ko nenolauzīs.”
Luke PorAlmei 21:6  Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
Luke ChiUn 21:6  耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
Luke SweKarlX 21:6  De dagar varda kommande, att utaf allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.
Luke Antoniad 21:6  ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
Luke CopSahid 21:6  ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke GerAlbre 21:6  "Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
Luke BulCarig 21:6  Ще дойдат дни, в които това що гледате нема да остане камик на камик който да се не съсипе.
Luke FrePGR 21:6  « Ces choses que vous voyez…, des jours viendront où il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
Luke JapDenmo 21:6  「あなた方が見ているこれらのものについて言えば,ここで石が崩されずにほかの石の上に残ることのない日々が来る」 。
Luke PorCap 21:6  «Virá o dia em que, de tudo isto que estais a contemplar, não ficará pedra sobre pedra. Tudo será destruído.»
Luke JapKougo 21:6  「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
Luke Tausug 21:6  “In katān yan kakitaan niyu bihaun. Sagawa' awn da waktu dumatung ha susūngun in katān yan magkalubu-lubu tuud iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawa' mapantay yan maligad katān.”
Luke GerTextb 21:6  von dem, was ihr da schaut - es kommen Tage, in welchen da auch nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden soll, daß er nicht abgebrochen würde.
Luke Kapingam 21:6  “Godou mee huogodoo ala e-mmada ginai, di madagoaa ga-dau-mai di hadu e-dahi e-dubu i dono lohongo ai. Nia mee huogodoo ga-meheu gi-lala.”
Luke SpaPlate 21:6  “Vendrán días en los cuales, de esto que veis, no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida”.
Luke RusVZh 21:6  придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
Luke CopSahid 21:6  ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke LtKBB 21:6  „Ateis dienos, kai iš to, ką matote, neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta“.
Luke Bela 21:6  прыйдуць дні, у якія з таго, што вы тут бачыце, не застанецца каменя на камені; усё будзе разбурана.
Luke CopSahHo 21:6  ϫⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛ̅ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke BretonNT 21:6  Gwelout a rit an traoù-se, deizioù a zeuio ma ne chomo ket anezho maen war vaen na vo diskaret.
Luke GerBoLut 21:6  Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
Luke FinPR92 21:6  "Tulee aika, jolloin kaikki tämä, mitä te nyt katselette, revitään maahan. Tähän ei jää kiveä kiven päälle."
Luke DaNT1819 21:6  hvad angaaer disse Ting, som I skue, skulle de Dage komme, paa hvilke der ikke skal lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes.
Luke Uma 21:6  "Rata mpai' tempo-na hawe'ea to nihilo toe lau ragero, uma-pi mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na."
Luke GerLeoNA 21:6  „Diese [Dinge], die ihr anschaut … es werden Tage kommen, in denen kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen werden wird, der nicht abgerissen werden wird.“
Luke SpaVNT 21:6  Estas cosas que veis, dias vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
Luke Latvian 21:6  Nāks dienas, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens nepaliks, ko nenopostīs.
Luke SpaRV186 21:6  De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
Luke FreStapf 21:6  «Des jours viendront, dit-il, où de ce que vous voyez, il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera renversé.»
Luke NlCanisi 21:6  Er zullen dagen komen, dat van al wat ge daar ziet, geen steen op de andere zal blijven, maar alles zal worden verwoest.
Luke GerNeUe 21:6  "Es kommt eine Zeit, da wird von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleiben; es wird alles zerstört werden."
Luke Est 21:6  "Päevad tulevad, et sellest kõigest, mida te näete, ei jäeta kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!"
Luke UrduGeo 21:6  ”جو کچھ تم کو یہاں نظر آتا ہے اُس کا پتھر پر پتھر نہیں رہے گا۔ آنے والے دنوں میں سب کچھ ڈھا دیا جائے گا۔“
Luke AraNAV 21:6  قَالَ: «إِنَّ هَذَا الَّذِي تَرَوْنَهُ، سَتَأْتِي أَيَّامٌ لاَ يَبْقَى فِيهَا حَجَرٌ مِنْهُ فَوْقَ حَجَرٍ إِلاَّ وَيُهْدَمُ».
Luke ChiNCVs 21:6  “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
Luke f35 21:6  ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
Luke vlsJoNT 21:6  Wat gij daar ziet— er zullen dagen komen waarin geen steen op den andere zal gelaten worden, die niet zal afgebroken worden!
Luke ItaRive 21:6  Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Luke Afr1953 21:6  Hierdie dinge wat julle sien daar sal dae kom wanneer daar nie een klip op die ander gelaat sal word wat nie afgebreek sal word nie.
Luke RusSynod 21:6  «Придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено».
Luke FreOltra 21:6  «Le temps viendra où, de tout ce que vous regardez là, il ne restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
Luke UrduGeoD 21:6  “जो कुछ तुमको यहाँ नज़र आता है उसका पत्थर पर पत्थर नहीं रहेगा। आनेवाले दिनों में सब कुछ ढा दिया जाएगा।”
Luke TurNTB 21:6  Bazı kişiler tapınağın nasıl güzel taşlar ve adaklarla süslenmiş olduğundan söz edince İsa, “Burada gördüklerinize gelince, öyle günler gelecek ki, taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!” dedi.
Luke DutSVV 21:6  Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
Luke HunKNB 21:6  »Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
Luke Maori 21:6  Na, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
Luke sml_BL_2 21:6  “Ma sinōng nilubu du kamemon ya ta'nda'bi ilu. Halam du aniya' batuna angapin magbangkat, sabab pinagkaukanat kamemon.”
Luke HunKar 21:6  Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
Luke Viet 21:6  Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.
Luke Kekchi 21:6  —Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱sachekˈ ru chixjunil li yo̱quex chirilbal anakcuan. Ma̱ jun reheb li pec aˈan ta̱cana̱k saˈ xnaˈaj chi incˈaˈ ta ta̱juqˈui̱k, chan li Jesús.
Luke Swe1917 21:6  »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
Luke KhmerNT 21:6  «អ្វី​ដែល​អ្នក​រាល់គ្នា​ឃើញ​ទាំង​នេះ​ នៅ​ថ្ងៃ​មក​ដល់​ ថ្ម​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា​នឹង​ត្រូវ​រើ​ចោល​គ្មាន​សល់​ឡើយ»។​
Luke CroSaric 21:6  "Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Luke BasHauti 21:6  Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
Luke WHNU 21:6  ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ωδε ος ου καταλυθησεται
Luke VieLCCMN 21:6  Những gì anh em đang chiêm ngưỡng đó sẽ có ngày bị tàn phá hết, không còn tảng đá nào trên tảng đá nào.
Luke FreBDM17 21:6  Est-ce cela que vous regardez ? les jours viendront qu’il n’y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
Luke TR 21:6  ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
Luke HebModer 21:6  את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Luke Kaz 21:6  — Сендер көріп тұрған мына ғимараттардың қаланған бірде-бір тасы қалмай барлығының да күл-талқаны шығатын күндер туады!
Luke UkrKulis 21:6  Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
Luke FreJND 21:6  Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
Luke TurHADI 21:6  İsa, “Gün gelecek, burada gördüğünüz her şey yıkılacak. Taş üstünde taş kalmayacak” dedi.
Luke GerGruen 21:6  "Es werden Tage kommen, da von dem, was ihr hier seht, kein Stein mehr auf dem anderen bleibt, der nicht abgebrochen werden wird."
Luke SloKJV 21:6  „Glede teh stvari, ki jih gledate, pa bodo prišli dnevi, v katerih ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bi bil zrušen.“
Luke Haitian 21:6  Nou wè tout bagay sa yo, yon jou, p'ap gen de wòch k'ap kanpe yonn sou lòt. Tou sa pral kraze nèt vide atè.
Luke FinBibli 21:6  Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta.
Luke SpaRV 21:6  Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Luke HebDelit 21:6  אֵת אֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְלֹא תִשָּׁאֵר אֶבֶן עַל־אֶבֶן אֲשֶׁר לֹא תִתְפָּרָק׃
Luke WelBeibl 21:6  “Mae'r amser yn dod pan fydd y cwbl welwch chi yma yn cael ei chwalu, a fydd dim un garreg wedi'i gadael yn ei lle.”
Luke GerMenge 21:6  »Was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern liegen bleibt, der nicht niedergerissen wird.«
Luke GreVamva 21:6  Ταύτα, τα οποία θεωρείτε, θέλουσιν ελθεί ημέραι, εις τας οποίας δεν θέλει αφεθή λίθος επί λίθον, όστις δεν θέλει κατακρημνισθή.
Luke ManxGael 21:6  Son ny reddyn shoh ta shiu dy akin hig ny laghyn, tra nagh bee faagit un chlagh er clagh elley nagh bee er ny lhieggal.
Luke Tisch 21:6  ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Luke UkrOgien 21:6  „Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
Luke MonKJV 21:6  Та нарын харж байгаа энэ зүйлсийн хувьд чулуу, чулуун дээрээ нураагдахгүйгээр үлдэхгүй тэр өдрүүд ирэх болно гэв.
Luke FreCramp 21:6  " Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
Luke SrKDEkav 21:6  Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
Luke SpaTDP 21:6  «En cuanto a estas cosas que ven, vendrán los días, en los que no quedará aquí una piedra sobre otra sin ser derribada.»
Luke PolUGdan 21:6  Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
Luke FreGenev 21:6  Eft-ce cela que vous regardez: Les jours viendront efquels il ne fera laiffé pierre fur pierre qui ne foit démolie.
Luke FreSegon 21:6  Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Luke Swahili 21:6  "Haya yote mnayoyaona--zitakuja siku ambapo hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa."
Luke SpaRV190 21:6  Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Luke HunRUF 21:6  Jönnek majd napok, amikor ezekből, amiket itt láttok, nem marad kő kövön, amit le ne rombolnának.
Luke FreSynod 21:6  Les jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne restera pas ici une pierre sur une autre pierre qui ne soit renversée.
Luke DaOT1931 21:6  „Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
Luke FarHezar 21:6  «زمانی خواهد آمدکه از آنچه اینجا می‌بینید، سنگی بر سنگ دیگر نخواهد ماند بلکه همه فرو‌خواهد‌ریخت.»
Luke TpiKJPB 21:6  Long sait bilong ol dispela samting yupela i lukim, ol de bai kam, long insait long dispela bai i no gat wanpela ston i stap yet antap long narapela, long ol bai i no inap tromoi i go daun.
Luke ArmWeste 21:6  ըսաւ. «Ասոնք որ կը տեսնէք, օրերը պիտի գան, երբ քար քարի վրայ պիտի չմնայ. ամէնը պիտի քակուի»:
Luke DaOT1871 21:6  „Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
Luke JapRague 21:6  汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
Luke Peshitta 21:6  ܗܠܝܢ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܘܢ ܝܘܡܬܐ ܕܒܗܘܢ ܠܐ ܬܫܬܒܩ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܬܤܬܬܪ ܀
Luke FreVulgG 21:6  Des jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite.
Luke PolGdans 21:6  Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
Luke JapBungo 21:6  『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
Luke Elzevir 21:6  ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
Luke GerElb18 21:6  Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.