Luke
|
RWebster
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
EMTV
|
21:6 |
These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down."
|
Luke
|
NHEBJE
|
21:6 |
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
|
Luke
|
Etheridg
|
21:6 |
These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed.
|
Luke
|
ABP
|
21:6 |
As to these things which you view, there shall come days in which [2shall not be left 1a stone] upon a stone, which shall not be broken up.
|
Luke
|
NHEBME
|
21:6 |
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
|
Luke
|
Rotherha
|
21:6 |
As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
|
Luke
|
LEB
|
21:6 |
“As for these things that you see—days will come in which not one stone will be left on another stone that will not be thrown down!”
|
Luke
|
BWE
|
21:6 |
Jesus said, ‘You see these things. Not one stone here will be left on top of another. They will all be thrown down!’
|
Luke
|
Twenty
|
21:6 |
"As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left upon another here, which will not be thrown down."
|
Luke
|
ISV
|
21:6 |
“As for these things that you see, the time will come when not one stone will be left on another that will not be torn down.”
|
Luke
|
RNKJV
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
Jubilee2
|
21:6 |
[As for] these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
|
Luke
|
Webster
|
21:6 |
[As for] these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
|
Luke
|
Darby
|
21:6 |
[As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
|
Luke
|
OEB
|
21:6 |
“As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here, which will not be thrown down.”
|
Luke
|
ASV
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
Anderson
|
21:6 |
As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
Godbey
|
21:6 |
These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down.
|
Luke
|
LITV
|
21:6 |
As to these things that you see, days will come in which a stone will not be left on a stone, which will not be thrown down.
|
Luke
|
Geneva15
|
21:6 |
Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe.
|
Luke
|
Montgome
|
21:6 |
"As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
|
Luke
|
CPDV
|
21:6 |
“These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
|
Luke
|
Weymouth
|
21:6 |
"As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
|
Luke
|
LO
|
21:6 |
The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
|
Luke
|
Common
|
21:6 |
"As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down."
|
Luke
|
BBE
|
21:6 |
As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down.
|
Luke
|
Worsley
|
21:6 |
the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be demolished.
|
Luke
|
DRC
|
21:6 |
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
|
Luke
|
Haweis
|
21:6 |
As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
|
Luke
|
GodsWord
|
21:6 |
"About these buildings that you see--the time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."
|
Luke
|
Tyndale
|
21:6 |
The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
|
Luke
|
KJVPCE
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
NETfree
|
21:6 |
"As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!"
|
Luke
|
RKJNT
|
21:6 |
As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be one stone left upon another; every one of them shall be thrown down.
|
Luke
|
AFV2020
|
21:6 |
"As for these things that you now see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down."
|
Luke
|
NHEB
|
21:6 |
"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."
|
Luke
|
OEBcth
|
21:6 |
“As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here, which will not be thrown down.”
|
Luke
|
NETtext
|
21:6 |
"As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!"
|
Luke
|
UKJV
|
21:6 |
As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
Noyes
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
|
Luke
|
KJV
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
KJVA
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
AKJV
|
21:6 |
As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
RLT
|
21:6 |
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
Luke
|
OrthJBC
|
21:6 |
"Yamim will come in which of these things which you see there will not be left an even (stone) upon an even (stone) which will not be thrown down."
|
Luke
|
MKJV
|
21:6 |
As to these things which you see, days will come in which there shall not be left a stone on a stone, which shall not be thrown down.
|
Luke
|
YLT
|
21:6 |
`These things that ye behold--days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
|
Luke
|
Murdock
|
21:6 |
As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
|
Luke
|
ACV
|
21:6 |
These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:6 |
D estas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
|
Luke
|
Mg1865
|
21:6 |
Ny amin’ ireo zavatra hitanareo ireo, dia ho avy ny andro, ka tsy havela hisy vato hifanongoa eto ka tsy horavana.
|
Luke
|
CopNT
|
21:6 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
21:6 |
"Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta".
|
Luke
|
NorBroed
|
21:6 |
Disse ting som dere ser, det skal komme dager i hvilke det ikke skal forlates stein på stein som ikke skal brytes ned.
|
Luke
|
FinRK
|
21:6 |
”Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei jää kiveä kiven päälle, vaan kaikki revitään maahan.”
|
Luke
|
ChiSB
|
21:6 |
「你們所看見的這一切,待那時日一到,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
21:6 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
21:6 |
«Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»:
|
Luke
|
ChiUns
|
21:6 |
耶稣就说:「论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。」
|
Luke
|
BulVeren
|
21:6 |
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
|
Luke
|
AraSVD
|
21:6 |
«هَذِهِ ٱلَّتِي تَرَوْنَهَا، سَتَأْتِي أَيَّامٌ لَا يُتْرَكُ فِيهَا حَجَرٌ عَلَى حَجَرٍ لَا يُنْقَضُ».
|
Luke
|
Shona
|
21:6 |
Zvinhu izvi zvamunoona, mazuva achasvika okuti ibwe harizosiiwi pamusoro pebwe, risingazoputsirwi pasi.
|
Luke
|
Esperant
|
21:6 |
Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
21:6 |
“สิ่งเหล่านี้ที่ท่านทั้งหลายเห็น วันหนึ่งศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่ที่นี่ซึ่งจะไม่ถูกทำลายลงก็หามิได้”
|
Luke
|
BurJudso
|
21:6 |
ကိုယ်တော်က၊ ဤအရာများကို သင်တို့သည် ယခုမြင်ရကြ၏။ မဖြိုမချဘဲ ကျောက်တခုပေါ်မှာ တခုမျှ မတည်မနေရသော အချိန်ကာလရောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
21:6 |
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
|
Luke
|
FarTPV
|
21:6 |
«و امّا دربارهٔ این چیزهایی كه به آنها خیره شدهاید، زمانی خواهد آمد كه هیچیک از سنگهای آن روی سنگ دیگری نخواهد ماند، همه زیر و رو خواهند شد.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
21:6 |
“Jo kuchh tum ko yahāṅ nazar ātā hai us kā patthar par patthar nahīṅ rahegā. Āne wāle dinoṅ meṅ sab kuchh ḍhā diyā jāegā.”
|
Luke
|
SweFolk
|
21:6 |
"Detta som ni ser – det ska komma dagar då här inte lämnas sten på sten. Allt ska rivas ner."
|
Luke
|
TNT
|
21:6 |
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
|
Luke
|
GerSch
|
21:6 |
Was ihr da sehet, es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde!
|
Luke
|
TagAngBi
|
21:6 |
Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
21:6 |
"Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei jää kiveä kiven päälle, maahan hajottamatta."
|
Luke
|
Dari
|
21:6 |
«و اما دربارۀ این چیز های که در اینجا می بینید، زمانی خواهد آمد که هیچ یک از سنگ های آن روی سنگ دیگری نخواهد ماند، همه زیر و زبر خواهد شد.»
|
Luke
|
SomKQA
|
21:6 |
Waxaa imanaya maalmo goortii kuwaas aad arkaysaan aan dhagax dhagax kale dushiisa lagu dul dayn doonin oo aan la dumin doonin.
|
Luke
|
NorSMB
|
21:6 |
«Dette som de skodar, um det skal de vita at det vil koma ei tid då her ikkje vert liggjande stein på stein, som ikkje skal rivast laus.»
|
Luke
|
Alb
|
21:6 |
''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
21:6 |
„Diese [Dinge], die ihr anschaut … es werden Tage kommen, in denen kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen werden wird, der nicht abgerissen werden wird.“
|
Luke
|
UyCyr
|
21:6 |
— Шундақ бир вақит келидуки, силәр бу йәрдә көрүватқан һәммә нәрсә гумран қилиниду, һәтта бир тал һул тешиму җайида қалдурулмайду, — деди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
21:6 |
너희가 보는 이것들로 말하건대 날들이 이르리니 그때에 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시매
|
Luke
|
MorphGNT
|
21:6 |
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
21:6 |
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
|
Luke
|
Wycliffe
|
21:6 |
he seide, These thingis that ye seen, daies schulen come, in whiche a stoon schal not be left on a stoon, which schal not be destried.
|
Luke
|
Mal1910
|
21:6 |
ഈ കാണുന്നതിൽ ഇടിഞ്ഞുപോകാതെ കല്ലു കല്ലിന്മേൽ ശേഷിക്കാത്ത കാലം വരും എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
21:6 |
너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
|
Luke
|
Azeri
|
21:6 |
"اِله گونلر گلهجک کي، بورادا گؤردويونوز شيلردن داش، داش اوسته قالماياجاق، هر شي محو اولاجاق."
|
Luke
|
GerReinh
|
21:6 |
Es werden Tage kommen, in welchen von allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht abgebrochen wird.
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:6 |
De dagar varda kommande, att ut af allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.
|
Luke
|
KLV
|
21:6 |
“As vaD Dochvammey Dochmey nuq SoH legh, the jajmey DichDaq ghoS, Daq nuq pa' DichDaq ghobe' taH poS naDev wa' nagh Daq another vetlh DichDaq ghobe' taH thrown bIng.”
|
Luke
|
ItaDio
|
21:6 |
Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
|
Luke
|
RusSynod
|
21:6 |
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
|
Luke
|
CSlEliza
|
21:6 |
сия яже видите, приидут дние, в няже не останет камень на камени, иже не разорится.
|
Luke
|
ABPGRK
|
21:6 |
ταύτα α θεωρείτε ελεύσονται ημέραι εν αις ουκ αφεθήσεται λίθος επί λίθω ος ου καταλυθήσεται
|
Luke
|
FreBBB
|
21:6 |
Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
|
Luke
|
LinVB
|
21:6 |
« Ya biye bozalí komóno, mokolo mosúsu libángá lyǒ kó likotíkala likoló lya libángá lisúsu té ; bínso bikobúkana nyé. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
21:6 |
ကိုယ်တော်က ယခုသင်တို့ မြင်တွေ့ကြရသော ဤအရာအားလုံးတို့သည် ကျောက်တုံး တစ်တုံးအပေါ် တစ်တုံး တင်၍ မကျန်ရစ်သည့်တိုင်အောင် အားလုံးပြိုပျက်သည့်နေ့များ ရောက်လာလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
21:6 |
ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏥᏕᏥᎪᏩᏗᎭ, ᏛᏍᏆᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᏅᏯ ᏱᏚᏓᏌᏝᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎲᏔᏅᎾ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
21:6 |
耶穌曰、爾曹所見諸物、日將至、無一石遺於石上、而弗圮也、
|
Luke
|
VietNVB
|
21:6 |
Những gì các con thấy đây sẽ có ngày bị phá đổ, không còn phiến đá nào chồng lên phiến đá khác!
|
Luke
|
CebPinad
|
21:6 |
"Mahitungod niining mga butanga nga inyong nakita, moabut ra ang mga adlaw nga dinhi wala na unyay mahibiling usa ka bato nga pinatong sa bato nga dili pagatumpagon."
|
Luke
|
RomCor
|
21:6 |
„Vor veni zile când nu va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată”.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
21:6 |
“Kumwail kilang pwe rahn ehu pahn kohdo me mepwukat koaros me kumwail uduhdiahl sohla pahn mie, sohte takai ehu pahn luhwehdi pohn ehu, koaros pahn rengkidi.”
|
Luke
|
HunUj
|
21:6 |
„Jönnek olyan napok, amikor ezekből, amiket itt láttok, nem marad kő kövön, amit le ne rombolnának.”
|
Luke
|
GerZurch
|
21:6 |
Was ihr da anschaut - es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde. (a) Lu 19:44
|
Luke
|
GerTafel
|
21:6 |
Was ihr schaut: Da werden Tage kommen, in denen nicht Stein auf Stein gelassen wird, der nicht niedergerissen würde.
|
Luke
|
PorAR
|
21:6 |
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
|
Luke
|
DutSVVA
|
21:6 |
Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
|
Luke
|
Byz
|
21:6 |
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
|
Luke
|
FarOPV
|
21:6 |
«ایامی میآید که از این چیزهایی که میبینید، سنگی بر سنگی گذارده نشود، مگر اینکه به زیرافکنده خواهد شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
21:6 |
Lezizinto elizibonayo, kuzafika insuku okungayikutshiywa ngazo ilitshe phezu kwelitshe, elingayikudilizelwa phansi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
21:6 |
D estas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
|
Luke
|
StatResG
|
21:6 |
“Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὧδε, ὃς οὐ καταλυθήσεται.”
|
Luke
|
SloStrit
|
21:6 |
Prišli bodo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne bo ostal kamen na kamenu, kteri ne bi razpadel.
|
Luke
|
Norsk
|
21:6 |
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
|
Luke
|
SloChras
|
21:6 |
Pridejo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi podrl.
|
Luke
|
Calo
|
21:6 |
Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida.
|
Luke
|
Northern
|
21:6 |
«Elə günlər gələcək ki, burada gördüyünüz şeylərin daşı daş üstündə qalmayacaq, hamısı yerlə-yeksan olacaq».
|
Luke
|
GerElb19
|
21:6 |
Diese Dinge, die ihr sehet, Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
|
Luke
|
PohnOld
|
21:6 |
Ran oko kokodo, karos, me komail ududial, pan karangk pasang, sota eu takai pan mi pon eu.
|
Luke
|
LvGluck8
|
21:6 |
“Laiks nāks, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens netaps pamests, ko nenolauzīs.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
21:6 |
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
|
Luke
|
ChiUn
|
21:6 |
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
21:6 |
De dagar varda kommande, att utaf allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.
|
Luke
|
Antoniad
|
21:6 |
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
|
Luke
|
CopSahid
|
21:6 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
21:6 |
"Es werden Tage kommen, wo von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleibt; alles soll in Trümmer gehen."
|
Luke
|
BulCarig
|
21:6 |
Ще дойдат дни, в които това що гледате нема да остане камик на камик който да се не съсипе.
|
Luke
|
FrePGR
|
21:6 |
« Ces choses que vous voyez…, des jours viendront où il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
21:6 |
「あなた方が見ているこれらのものについて言えば,ここで石が崩されずにほかの石の上に残ることのない日々が来る」 。
|
Luke
|
PorCap
|
21:6 |
«Virá o dia em que, de tudo isto que estais a contemplar, não ficará pedra sobre pedra. Tudo será destruído.»
|
Luke
|
JapKougo
|
21:6 |
「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
|
Luke
|
Tausug
|
21:6 |
“In katān yan kakitaan niyu bihaun. Sagawa' awn da waktu dumatung ha susūngun in katān yan magkalubu-lubu tuud iban wayruun tuud makapin batu nagbabangkat-bangkat, sagawa' mapantay yan maligad katān.”
|
Luke
|
GerTextb
|
21:6 |
von dem, was ihr da schaut - es kommen Tage, in welchen da auch nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden soll, daß er nicht abgebrochen würde.
|
Luke
|
Kapingam
|
21:6 |
“Godou mee huogodoo ala e-mmada ginai, di madagoaa ga-dau-mai di hadu e-dahi e-dubu i dono lohongo ai. Nia mee huogodoo ga-meheu gi-lala.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
21:6 |
“Vendrán días en los cuales, de esto que veis, no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida”.
|
Luke
|
RusVZh
|
21:6 |
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
|
Luke
|
CopSahid
|
21:6 |
ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ. ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
21:6 |
„Ateis dienos, kai iš to, ką matote, neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta“.
|
Luke
|
Bela
|
21:6 |
прыйдуць дні, у якія з таго, што вы тут бачыце, не застанецца каменя на камені; усё будзе разбурана.
|
Luke
|
CopSahHo
|
21:6 |
ϫⲉ. ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲓϫⲛ̅ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲟⲗϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
21:6 |
Gwelout a rit an traoù-se, deizioù a zeuio ma ne chomo ket anezho maen war vaen na vo diskaret.
|
Luke
|
GerBoLut
|
21:6 |
Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
|
Luke
|
FinPR92
|
21:6 |
"Tulee aika, jolloin kaikki tämä, mitä te nyt katselette, revitään maahan. Tähän ei jää kiveä kiven päälle."
|
Luke
|
DaNT1819
|
21:6 |
hvad angaaer disse Ting, som I skue, skulle de Dage komme, paa hvilke der ikke skal lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes.
|
Luke
|
Uma
|
21:6 |
"Rata mpai' tempo-na hawe'ea to nihilo toe lau ragero, uma-pi mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
21:6 |
„Diese [Dinge], die ihr anschaut … es werden Tage kommen, in denen kein ‹Stein auf dem anderen› gelassen werden wird, der nicht abgerissen werden wird.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
21:6 |
Estas cosas que veis, dias vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
|
Luke
|
Latvian
|
21:6 |
Nāks dienas, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens nepaliks, ko nenopostīs.
|
Luke
|
SpaRV186
|
21:6 |
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
|
Luke
|
FreStapf
|
21:6 |
«Des jours viendront, dit-il, où de ce que vous voyez, il ne restera pas ici pierre sur pierre ; tout sera renversé.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
21:6 |
Er zullen dagen komen, dat van al wat ge daar ziet, geen steen op de andere zal blijven, maar alles zal worden verwoest.
|
Luke
|
GerNeUe
|
21:6 |
"Es kommt eine Zeit, da wird von dem, was ihr hier seht, kein Stein auf dem anderen bleiben; es wird alles zerstört werden."
|
Luke
|
Est
|
21:6 |
"Päevad tulevad, et sellest kõigest, mida te näete, ei jäeta kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
21:6 |
”جو کچھ تم کو یہاں نظر آتا ہے اُس کا پتھر پر پتھر نہیں رہے گا۔ آنے والے دنوں میں سب کچھ ڈھا دیا جائے گا۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
21:6 |
قَالَ: «إِنَّ هَذَا الَّذِي تَرَوْنَهُ، سَتَأْتِي أَيَّامٌ لاَ يَبْقَى فِيهَا حَجَرٌ مِنْهُ فَوْقَ حَجَرٍ إِلاَّ وَيُهْدَمُ».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
21:6 |
“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
|
Luke
|
f35
|
21:6 |
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται
|
Luke
|
vlsJoNT
|
21:6 |
Wat gij daar ziet— er zullen dagen komen waarin geen steen op den andere zal gelaten worden, die niet zal afgebroken worden!
|
Luke
|
ItaRive
|
21:6 |
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
|
Luke
|
Afr1953
|
21:6 |
Hierdie dinge wat julle sien daar sal dae kom wanneer daar nie een klip op die ander gelaat sal word wat nie afgebreek sal word nie.
|
Luke
|
RusSynod
|
21:6 |
«Придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено».
|
Luke
|
FreOltra
|
21:6 |
«Le temps viendra où, de tout ce que vous regardez là, il ne restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
21:6 |
“जो कुछ तुमको यहाँ नज़र आता है उसका पत्थर पर पत्थर नहीं रहेगा। आनेवाले दिनों में सब कुछ ढा दिया जाएगा।”
|
Luke
|
TurNTB
|
21:6 |
Bazı kişiler tapınağın nasıl güzel taşlar ve adaklarla süslenmiş olduğundan söz edince İsa, “Burada gördüklerinize gelince, öyle günler gelecek ki, taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!” dedi.
|
Luke
|
DutSVV
|
21:6 |
Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
|
Luke
|
HunKNB
|
21:6 |
»Jönnek majd napok, amikor mindezekből, amit itt láttok, nem marad kő kövön, amelyet le ne rombolnának.«
|
Luke
|
Maori
|
21:6 |
Na, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
21:6 |
“Ma sinōng nilubu du kamemon ya ta'nda'bi ilu. Halam du aniya' batuna angapin magbangkat, sabab pinagkaukanat kamemon.”
|
Luke
|
HunKar
|
21:6 |
Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
|
Luke
|
Viet
|
21:6 |
Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.
|
Luke
|
Kekchi
|
21:6 |
—Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱sachekˈ ru chixjunil li yo̱quex chirilbal anakcuan. Ma̱ jun reheb li pec aˈan ta̱cana̱k saˈ xnaˈaj chi incˈaˈ ta ta̱juqˈui̱k, chan li Jesús.
|
Luke
|
Swe1917
|
21:6 |
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
21:6 |
«អ្វីដែលអ្នករាល់គ្នាឃើញទាំងនេះ នៅថ្ងៃមកដល់ ថ្មដែលត្រួតលើគ្នានឹងត្រូវរើចោលគ្មានសល់ឡើយ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
21:6 |
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
|
Luke
|
BasHauti
|
21:6 |
Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
|
Luke
|
WHNU
|
21:6 |
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ωδε ος ου καταλυθησεται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Những gì anh em đang chiêm ngưỡng đó sẽ có ngày bị tàn phá hết, không còn tảng đá nào trên tảng đá nào.
|
Luke
|
FreBDM17
|
21:6 |
Est-ce cela que vous regardez ? les jours viendront qu’il n’y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
|
Luke
|
TR
|
21:6 |
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
|
Luke
|
HebModer
|
21:6 |
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
|
Luke
|
Kaz
|
21:6 |
— Сендер көріп тұрған мына ғимараттардың қаланған бірде-бір тасы қалмай барлығының да күл-талқаны шығатын күндер туады!
|
Luke
|
UkrKulis
|
21:6 |
Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
|
Luke
|
FreJND
|
21:6 |
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
|
Luke
|
TurHADI
|
21:6 |
İsa, “Gün gelecek, burada gördüğünüz her şey yıkılacak. Taş üstünde taş kalmayacak” dedi.
|
Luke
|
GerGruen
|
21:6 |
"Es werden Tage kommen, da von dem, was ihr hier seht, kein Stein mehr auf dem anderen bleibt, der nicht abgebrochen werden wird."
|
Luke
|
SloKJV
|
21:6 |
„Glede teh stvari, ki jih gledate, pa bodo prišli dnevi, v katerih ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bi bil zrušen.“
|
Luke
|
Haitian
|
21:6 |
Nou wè tout bagay sa yo, yon jou, p'ap gen de wòch k'ap kanpe yonn sou lòt. Tou sa pral kraze nèt vide atè.
|
Luke
|
FinBibli
|
21:6 |
Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta.
|
Luke
|
SpaRV
|
21:6 |
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
|
Luke
|
HebDelit
|
21:6 |
אֵת אֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְלֹא תִשָּׁאֵר אֶבֶן עַל־אֶבֶן אֲשֶׁר לֹא תִתְפָּרָק׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
21:6 |
“Mae'r amser yn dod pan fydd y cwbl welwch chi yma yn cael ei chwalu, a fydd dim un garreg wedi'i gadael yn ei lle.”
|
Luke
|
GerMenge
|
21:6 |
»Was ihr da anschaut – es werden Tage kommen, an denen kein Stein auf dem andern liegen bleibt, der nicht niedergerissen wird.«
|
Luke
|
GreVamva
|
21:6 |
Ταύτα, τα οποία θεωρείτε, θέλουσιν ελθεί ημέραι, εις τας οποίας δεν θέλει αφεθή λίθος επί λίθον, όστις δεν θέλει κατακρημνισθή.
|
Luke
|
ManxGael
|
21:6 |
Son ny reddyn shoh ta shiu dy akin hig ny laghyn, tra nagh bee faagit un chlagh er clagh elley nagh bee er ny lhieggal.
|
Luke
|
Tisch
|
21:6 |
ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
|
Luke
|
UkrOgien
|
21:6 |
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
|
Luke
|
MonKJV
|
21:6 |
Та нарын харж байгаа энэ зүйлсийн хувьд чулуу, чулуун дээрээ нураагдахгүйгээр үлдэхгүй тэр өдрүүд ирэх болно гэв.
|
Luke
|
FreCramp
|
21:6 |
" Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
21:6 |
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
|
Luke
|
SpaTDP
|
21:6 |
«En cuanto a estas cosas que ven, vendrán los días, en los que no quedará aquí una piedra sobre otra sin ser derribada.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
21:6 |
Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
|
Luke
|
FreGenev
|
21:6 |
Eft-ce cela que vous regardez: Les jours viendront efquels il ne fera laiffé pierre fur pierre qui ne foit démolie.
|
Luke
|
FreSegon
|
21:6 |
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
|
Luke
|
Swahili
|
21:6 |
"Haya yote mnayoyaona--zitakuja siku ambapo hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa."
|
Luke
|
SpaRV190
|
21:6 |
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
|
Luke
|
HunRUF
|
21:6 |
Jönnek majd napok, amikor ezekből, amiket itt láttok, nem marad kő kövön, amit le ne rombolnának.
|
Luke
|
FreSynod
|
21:6 |
Les jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne restera pas ici une pierre sur une autre pierre qui ne soit renversée.
|
Luke
|
DaOT1931
|
21:6 |
„Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
21:6 |
«زمانی خواهد آمدکه از آنچه اینجا میبینید، سنگی بر سنگ دیگر نخواهد ماند بلکه همه فروخواهدریخت.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Long sait bilong ol dispela samting yupela i lukim, ol de bai kam, long insait long dispela bai i no gat wanpela ston i stap yet antap long narapela, long ol bai i no inap tromoi i go daun.
|
Luke
|
ArmWeste
|
21:6 |
ըսաւ. «Ասոնք որ կը տեսնէք, օրերը պիտի գան, երբ քար քարի վրայ պիտի չմնայ. ամէնը պիտի քակուի»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
21:6 |
„Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
|
Luke
|
JapRague
|
21:6 |
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
21:6 |
ܗܠܝܢ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܘܢ ܝܘܡܬܐ ܕܒܗܘܢ ܠܐ ܬܫܬܒܩ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܬܤܬܬܪ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
21:6 |
Des jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit détruite.
|
Luke
|
PolGdans
|
21:6 |
Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
|
Luke
|
JapBungo
|
21:6 |
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
|
Luke
|
Elzevir
|
21:6 |
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
|
Luke
|
GerElb18
|
21:6 |
Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
|