Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke EMTV 21:7  So they asked Him, saying, "Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?"
Luke NHEBJE 21:7  They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Luke Etheridg 21:7  And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
Luke ABP 21:7  And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be, and what is the sign whenever these things are about to take place?
Luke NHEBME 21:7  They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Luke Rotherha 21:7  And they questioned him, saying—Teacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
Luke LEB 21:7  And they asked him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen, and what will be the sign when these things are about to take place?”
Luke BWE 21:7  They asked him, ‘Teacher, when will this happen? What will be the sign when these things are going to be done?
Luke Twenty 21:7  So the disciples questioned Jesus. "But, Teacher, when will this be? and what sign will there be when this is near?"
Luke ISV 21:7  The Coming Wars and Revolutions Then they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign that these things are about to take place?”
Luke RNKJV 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke Jubilee2 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign [will there be] when these things shall begin to come to pass?
Luke Webster 21:7  And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?
Luke Darby 21:7  And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Luke OEB 21:7  So the disciples questioned Jesus: “But, teacher, when will this be? And what sign will there be when this is near?”
Luke ASV 21:7  And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
Luke Anderson 21:7  And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
Luke Godbey 21:7  And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
Luke LITV 21:7  And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?
Luke Geneva15 21:7  Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Luke Montgome 21:7  "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
Luke CPDV 21:7  Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
Luke Weymouth 21:7  "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Luke LO 21:7  Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
Luke Common 21:7  So they asked him, "Teacher, when will these things be? And what will be the sign when they are about to take place?"
Luke BBE 21:7  And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
Luke Worsley 21:7  And they asked Him, saying, Master, when shall these things be? And what will be the sign when these things shall come to pass?
Luke DRC 21:7  And they asked him, saying: Master, when shall these things be? And what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
Luke Haweis 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
Luke GodsWord 21:7  The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"
Luke Tyndale 21:7  And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
Luke KJVPCE 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke NETfree 21:7  So they asked him, "Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?"
Luke RKJNT 21:7  And they asked him, saying, Teacher, when shall these things happen? and what sign will there be that these things are about to take place?
Luke AFV2020 21:7  And they asked Him, saying, "Master, when shall these things be? And what shall be the sign that these things are about to take place?"
Luke NHEB 21:7  They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
Luke OEBcth 21:7  So the disciples questioned Jesus: “But, teacher, when will this be? And what sign will there be when this is near?”
Luke NETtext 21:7  So they asked him, "Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?"
Luke UKJV 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke Noyes 21:7  And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
Luke KJV 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke KJVA 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke AKJV 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke RLT 21:7  And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Luke OrthJBC 21:7  And they questioned him, saying, "Rebbe, when therefore will these things be and what will be the ot (miraculous sign) when these things are about to take place?"
Luke MKJV 21:7  And they asked Him, saying, Teacher, but when shall these things be? And what shall be the sign when these things are about to take place?
Luke YLT 21:7  And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'
Luke Murdock 21:7  And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
Luke ACV 21:7  And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
Luke VulgSist 21:7  Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
Luke VulgCont 21:7  Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
Luke Vulgate 21:7  interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Luke VulgHetz 21:7  Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
Luke VulgClem 21:7  Interrogaverunt autem illum, dicentes : Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient ?
Luke CzeBKR 21:7  I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
Luke CzeB21 21:7  „Mistře, kdy to bude?“ zeptali se ho. „Jaké bude znamení času, kdy se to má stát?“
Luke CzeCEP 21:7  Otázali se ho: „Mistře, kdy to nastane? A jaké bude znamení, až se to začne dít?“
Luke CzeCSP 21:7  Otázali se ho: „Učiteli, kdy to bude? A jaké bude znamení, až se to začne dít?“
Luke PorBLivr 21:7  E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando então serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
Luke Mg1865 21:7  Ary izy ireo nanontany Azy hoe: Mpampianatra ô, rahoviana no ho avy izany? ary inona no ho famantarana, rehefa ho tonga izany?
Luke CopNT 21:7  ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲓⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⲁⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ⲑⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ.
Luke FinPR 21:7  Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?"
Luke NorBroed 21:7  Og de spurte ham, idet de sa, Lærer, til hvilken tid, da, skal disse ting være? Og hva er tegnet når disse ting er i ferd med å skje?
Luke FinRK 21:7  Jeesukselta kysyttiin: ”Opettaja, milloin se sitten tapahtuu? Ja mikä on merkkinä sen toteutumisesta?”
Luke ChiSB 21:7  他們遂問說:「師傅,那麼什麼時候要發生這些事﹖這些事要發生的時候,將有什麼先兆﹖」
Luke CopSahBi 21:7  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ
Luke ArmEaste 21:7  Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»:
Luke ChiUns 21:7  他们问他说:「夫子!甚么时候有这事呢?这事将到的时候有甚么预兆呢?」
Luke BulVeren 21:7  И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Luke AraSVD 21:7  فَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «يَا مُعَلِّمُ، مَتَى يَكُونُ هَذَا؟ ومَا هِيَ ٱلْعَلَامَةُ عِنْدَمَا يَصِيرُ هَذَا؟».
Luke Shona 21:7  Zvino vakamubvunza, vachiti: Mudzidzisi, ko zvinhu izvi zvichava rinhi? Nechiratidzo chii, kana izvozvi zvoitika?
Luke Esperant 21:7  Kaj ili demandis lin, dirante: Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?
Luke ThaiKJV 21:7  เขาทั้งหลายทูลถามพระองค์ว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรเป็นหมายสำคัญว่าการณ์ทั้งปวงนี้จวนจะบังเกิดขึ้น”
Luke BurJudso 21:7  သူတို့ကလည်း၊ အရှင်ဘုရား၊ ထိုအမူအရာတို့သည် အဘယ်ကာလမှဖြစ်ပါမည်နည်း။ ထိုအမှုအရာ တို့သည် ဖြစ်ချိန်နီးသောအခါ အဘယ်ပုပ္ပနိမိတ်ပေါ်ထွန်းပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
Luke SBLGNT 21:7  Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Luke FarTPV 21:7  آنها پرسیدند: «ای استاد، این اتّفاق كی خواهد افتاد و علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
Luke UrduGeoR 21:7  Unhoṅ ne pūchhā, “Ustād, yih kab hogā? Kyā kyā nazar āegā jis se mālūm ho ki yih ab hone ko hai?”
Luke SweFolk 21:7  Då frågade de honom: "Mästare, när ska det ske? Och vad blir tecknet när det ska hända?"
Luke TNT 21:7  Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Luke GerSch 21:7  Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?
Luke TagAngBi 21:7  At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito?
Luke FinSTLK2 21:7  He kysyivät häneltä sanoen: "Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Mikä on oleva merkki siitä, kun se tulee tapahtumaan?"
Luke Dari 21:7  آن ها پرسیدند: «ای استاد، این کی واقع می شود و علامت نزدیک بودن وقوع این امور چه خواهد بود؟»
Luke SomKQA 21:7  Markaasay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamadu maxay ahaan doontaa goortii waxyaalahanu ay dhowaan doonaan?
Luke NorSMB 21:7  «Når skal då dette ganga fyre seg, meister,» spurde dei, «og kva er merket på at den tidi lid nær?»
Luke Alb 21:7  Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''.
Luke GerLeoRP 21:7  Und sie fragten ihn und sagten: „Lehrer, wann wird denn dies sein, und was wird das Zeichen sein, wenn dies geschehen wird?“
Luke UyCyr 21:7  Улар һәзрити Әйсадин: — Устаз, бу дегәнлириңиз қачан йүз бериду? Буларниң йүз беридиғанлиғини билдүридиған қандақ бешарәт болиду? — дәп сориди.
Luke KorHKJV 21:7  그들이 그분께 여쭈어 이르되, 선생님이여, 그런데 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이런 일들이 일어날 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니
Luke MorphGNT 21:7  Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Luke SrKDIjek 21:7  Запиташе га пак говорећи: учитељу! а кад ће то бити? и какав је знак кад ће се то догодити?
Luke Wycliffe 21:7  And thei axiden hym, and seiden, Comaundour, whanne schulen these thingis be? and what tokne schal be, whanne thei schulen bigynne to be don?
Luke Mal1910 21:7  ഗുരോ, അതു എപ്പോൾ ഉണ്ടാകും? അതു സംഭവിപ്പാറാകുമ്പോഴുള്ള ലക്ഷണം എന്തു എന്നു അവർ അവനോടു ചോദിച്ചു.
Luke KorRV 21:7  저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까
Luke Azeri 21:7  اونلار اوندان سوروشدولار: "اوستاد! بو ددئکلرئن نه زامان اولاجاق؟ و بو شيلرئن باش ورمه‌سي واختينين علامتي نه‌دئر؟"
Luke GerReinh 21:7  Sie frugen ihn aber, und sprachen: Lehrer, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
Luke SweKarlX 21:7  Då frågade de honom, och sade: Mästar, när skall detta ske? Och hvad tecken är, när detta ske skall?
Luke KLV 21:7  chaH tlhobta' ghaH, “Teacher, vaj ghorgh DichDaq Dochvammey Dochmey taH? nuq ghaH the sign vetlh Dochvammey Dochmey 'oH about Daq qaS?”
Luke ItaDio 21:7  Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
Luke RusSynod 21:7  И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Luke CSlEliza 21:7  Вопросиша же Его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? И что есть знамение, егда хотят сия быти?
Luke ABPGRK 21:7  επηρώτησαν δε αυτόν λέγοντες διδάσκαλε πότε ούν ταύτα έσται και τι το σημείον όταν μέλλη ταύτα γίνεσθαι
Luke FreBBB 21:7  Mais ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses arriveront-elles ? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver ?
Luke LinVB 21:7  Bôngó batúní yě : « Motéyi, ekosálema ndé ntángo níni ? Ele­mbo níni ekoyébisa bísó ’te elingí ésálema ? »
Luke BurCBCM 21:7  ထိုအခါ သူတို့က ဆရာသခင်၊ ဤအရာများသည် မည်သည့်အချိန်ကာလတွင် ဖြစ်ပျက်မည်နည်း။ ဤသို့ မဖြစ်မီ မည်သည့် နိမိတ်လက္ခဏာများ ပေါ်ထွန်းမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြလေ၏။-
Luke Che1860 21:7  ᎬᏩᏛᏛᏁᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎢᎳᎪᏃ ᎢᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᎵᏰᎢᎶᎸᎭ?
Luke ChiUnL 21:7  衆問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、
Luke VietNVB 21:7  Họ hỏi Ngài: Thưa Thầy, khi nào những biến cố đó sẽ xảy ra và dấu hiệu khi những điều này sắp xảy đến là gì?
Luke CebPinad 21:7  Ug sila nangutana kaniya, "Magtutudlo, kanus-a man kini mahitabo, ug unsa man ang ilhanan nga kini maga-kahitabo na?"
Luke RomCor 21:7  „Învăţătorule”, L-au întrebat ei, „când se vor întâmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul când se vor întâmpla aceste lucruri?”
Luke Pohnpeia 21:7  Irail eri kalelapak reh, patohwan, “Maing Sounpadahk, iahd me soahng pwukat pahn pweida? Oh kilel da me pahn kadehdehda me ahnsoun soahng pwukat kerendohr?”
Luke HunUj 21:7  Ekkor azt kérdezték tőle: „Mester, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, hogy ez elkezdődik?”
Luke GerZurch 21:7  SIE fragten ihn aber: Meister, wann wird dies nun geschehen, und was ist das Zeichen dafür, wann dies geschehen soll?
Luke GerTafel 21:7  Sie fragten Ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird dies nun sein? Und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luke PorAR 21:7  Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
Luke DutSVVA 21:7  En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden?
Luke Byz 21:7  επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Luke FarOPV 21:7  و از او سوال نموده، گفتند: «ای استاد پس این امور کی واقع می‌شود وعلامت نزدیک شدن این وقایع چیست؟»
Luke Ndebele 21:7  Basebembuza, besithi: Mfundisi, pho lezizinto zizakuba nini? Lesibonakaliso siyini, lapho sekuzakwenzeka lezizinto?
Luke PorBLivr 21:7  E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando então serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
Luke StatResG 21:7  ¶Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, “Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;”
Luke SloStrit 21:7  In vprašajo ga, govoreč: Učenik, kedaj pa bo to? in kaj bo znamenje, kedar se ima to zgoditi?
Luke Norsk 21:7  Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
Luke SloChras 21:7  In vprašajo ga, rekoč: Učenik, kdaj pa bode to? in kaj bo znamenje, kadar se ima to zgoditi?
Luke Calo 21:7  Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar?
Luke Northern 21:7  Ondan soruşdular: «Müəllim, bəs bu dediklərin nə vaxt baş verəcək? Bunlar baş vermək üzrə olanda hansı əlamətlər olacaq?»
Luke GerElb19 21:7  Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
Luke PohnOld 21:7  Irail kalelapok re a potoan ong: Saunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
Luke LvGluck8 21:7  Un tie Viņam vaicāja sacīdami: “Mācītāj, kad tad tas būs? Un kāda tā zīme, kad šīs lietas notiks?”
Luke PorAlmei 21:7  E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que signal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
Luke ChiUn 21:7  他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
Luke SweKarlX 21:7  Då frågade de honom, och sade: Mästar, när skall detta ske? Och hvad tecken är, när detta ske skall?
Luke Antoniad 21:7  επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Luke CopSahid 21:7  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ
Luke GerAlbre 21:7  Sie fragten ihn: "Meister, wann geschieht denn das? Und welches Zeichen wird gegeben, wenn sich dies ereignen soll?"
Luke BulCarig 21:7  И попитаха го и рекоха: Учителю, а кога ще бъде това? и какво е знамението когато ще бъде това?
Luke FrePGR 21:7  Mais ils l'interrogèrent, en disant : « Maître, quand donc cela aura-t-il lieu ? Et quel sera le signe qui indiquera que ces choses sont sur le point d'arriver ? »
Luke JapDenmo 21:7  彼らは彼に答えた,「先生,それでは,それらのことはいつ起きるのですか。それらのことが起きるときのしるしは何ですか」。
Luke PorCap 21:7  *Perguntaram-lhe, então: «Mestre, quando sucederá isso? E qual será o sinal de que estas coisas estão para acontecer?»
Luke JapKougo 21:7  そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
Luke Tausug 21:7  “Tuwan,” laung nila kan Īsa, “ku'nu yan maawn? Iban unu in tanda' gumuwa' amu in magpakita' sin dumatung na in waktu maawn in manga biyayta' mu kāmu'?”
Luke GerTextb 21:7  Sie befragten ihn aber: Meister, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann das kommen wird?
Luke Kapingam 21:7  Digaula ga-heeu gi Mee, “Tangada Agoago, di mee deenei le e-hai ma-gaa-hee? Ma di-aha gaa-hai e-haga-modongoohia bolo deelaa di madagoaa ga-gila-aga di-maa?”
Luke SpaPlate 21:7  Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas, y cuál será la señal para conocer que están a punto de suceder?”
Luke RusVZh 21:7  И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Luke CopSahid 21:7  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ. ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
Luke LtKBB 21:7  Jie paklausė: „Mokytojau, kada tai įvyks? Ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?“
Luke Bela 21:7  І спыталіся ў Яго: Настаўнік! калі ж гэта будзе? і якая прыкмета, калі адбыцца павінна?
Luke CopSahHo 21:7  ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ. ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲧⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ.
Luke BretonNT 21:7  Goulenn a rejont digantañ: Mestr, pegoulz e c'hoarvezo an traoù-se, ha dre beseurt sin e vo anavezet e vint prest da c'hoarvezout?
Luke GerBoLut 21:7  Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soli das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luke FinPR92 21:7  Jotkut kysyivät: "Opettaja, milloin tämä kaikki tapahtuu? Mikä on merkkinä siitä, että se aika on tulossa?"
Luke DaNT1819 21:7  Da spurgte de ham og sagde: Mester! naar skal dette da være? og hvilket er Tegnet, naar dette skal skee?
Luke Uma 21:7  Ngkai ree, mepekune' -ra ana'guru-na mpekune' -i: "Guru, nto'uma mpai' kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i? Pai' napa mpai' to jadi' tanda ane neo' madupa' -pi?"
Luke GerLeoNA 21:7  Und sie fragten ihn und sagten: „Lehrer, wann wird denn dies sein, und was wird das Zeichen sein, wenn dies geschehen wird?“
Luke SpaVNT 21:7  Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal [habrá] cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Luke Latvian 21:7  Bet tie jautāja Viņam, sacīdami: Mācītāj, kad tas notiks, un kāda zīme tam, kad tas sāks izpildīties?
Luke SpaRV186 21:7  Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
Luke FreStapf 21:7  Alors ils le questionnèrent: «Maître, lui dirent-ils, quand donc ces choses arriveront-elles? et quel sera le signe qu'elles vont avoir lieu?»
Luke NlCanisi 21:7  Ze vroegen Hem: Meester, wanneer zal dat gebeuren, en wat zal het teken zijn, dat het op handen is?
Luke GerNeUe 21:7  Da fragten sie ihn: "Rabbi, wann wird das alles geschehen? Gibt es ein Zeichen, an dem wir erkennen können, wann es sich erfüllen wird?"
Luke Est 21:7  Siis küsiti Temalt: "Õpetaja, millal see siis sünnib? Ja mis on selle tunnuseks, et see hakkab sündima?"
Luke UrduGeo 21:7  اُنہوں نے پوچھا، ”اُستاد، یہ کب ہو گا؟ کیا کیا نظر آئے گا جس سے معلوم ہو کہ یہ اب ہونے کو ہے؟“
Luke AraNAV 21:7  فَسَأَلُوهُ قَائِلِينَ: «يَامُعَلِّمُ، مَتَى يَحْدُثُ هَذَا؟ وَمَا هِيَ الْعَلاَمَةُ الَّتِي تَظْهَرُ حِينَ يَقْتَرِبُ وُقُوعُهُ؟»
Luke ChiNCVs 21:7  那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
Luke f35 21:7  επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Luke vlsJoNT 21:7  En zij vroegen Hem, zeggende: Meester, wanneer zal dat dan zijn? en wat is het teeken wanneer dit geschieden zal?
Luke ItaRive 21:7  Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Luke Afr1953 21:7  En hulle vra Hom en sê: Meester, wanneer sal dit dan wees, en wat is die teken wanneer dit gaan gebeur?
Luke RusSynod 21:7  И спросили Его: «Учитель! Когда же это будет? И какой признак, когда это должно произойти?»
Luke FreOltra 21:7  Ses disciples lui demandèrent: «Maître, quand sera-ce donc, et quel sera le signe précurseur de cet événement?»
Luke UrduGeoD 21:7  उन्होंने पूछा, “उस्ताद, यह कब होगा? क्या क्या नज़र आएगा जिससे मालूम हो कि यह अब होने को है?”
Luke TurNTB 21:7  Onlar da, “Peki, öğretmenimiz, bu dediklerin ne zaman olacak? Bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?” diye sordular.
Luke DutSVV 21:7  En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden?
Luke HunKNB 21:7  Erre megkérdezték őt: »Mester! Mikor fognak ezek bekövetkezni, és mi lesz előtte a jel?«
Luke Maori 21:7  Na ka ui ratou ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta?
Luke sml_BL_2 21:7  Tinilaw iya e' sigām. “Tuwan Guru,” yuk sigām, “sumiyan paniya' ya bay yuknu insini'? Maka ai pandogana bo' kinata'uwan in pakaradja'an inān at'kka na?”
Luke HunKar 21:7  Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
Luke Viet 21:7  Họ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không?
Luke Kekchi 21:7  Queˈxpatzˈ re: —At tzolonel, ¿jokˈe ta̱cˈulma̱nk li yo̱cat chixyebal? ¿Cˈaˈru retalil ta̱cua̱nk nak talajcˈulma̱nk li cˈaˈak re ru aˈin? chanqueb.
Luke Swe1917 21:7  Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
Luke KhmerNT 21:7  ពួកគេ​ក៏​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «លោក​គ្រូ​ តើ​ការ​ទាំង​នេះ​នឹង​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​ណា?​ នៅ​ពេល​ការ​ទាំង​នេះ​ជិត​កើត​ឡើង​ តើ​នឹង​មាន​ទីសំគាល់​អ្វីខ្លះ?»​
Luke CroSaric 21:7  Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Luke BasHauti 21:7  Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
Luke WHNU 21:7  επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Luke VieLCCMN 21:7  Họ hỏi Người : Thưa Thầy, vậy bao giờ các sự việc đó sẽ xảy ra, và khi sắp xảy ra, thì có điềm gì báo trước ?
Luke FreBDM17 21:7  Et ils l’interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront ? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver ?
Luke TR 21:7  επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Luke HebModer 21:7  וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
Luke Kaz 21:7  Олар Исадан:— Ұстаз, бұл қашан болады? Оның іске асатын кезін қандай белгі білдірмек? — деп сұрады.
Luke UkrKulis 21:7  Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ?
Luke FreJND 21:7  Et ils l’interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver ?
Luke TurHADI 21:7  Onlar da, “Hocam, bu dediklerin ne zaman olacak? Bunların olacağını gösteren alâmet ne?” diye sordular.
Luke GerGruen 21:7  Da fragten sie ihn: "Meister, wann wird dies geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann dies zu geschehen anfängt?"
Luke SloKJV 21:7  In vprašali so ga, rekoč: „Učitelj, toda kdaj bodo te stvari? In kakšno znamenje se bo zgodilo, ko se bodo te stvari pripetile?“
Luke Haitian 21:7  Yo mande li: Mèt, kilè sa va rive? Kisa ki va fè nou konnen lè tout bagay sa yo prèt pou rive?
Luke FinBibli 21:7  Niin he kysyivät häneltä ja sanoivat: Mestari, koskas nämät tapahtuvat? ja mikä merkki on, koska nämät tulevat?
Luke SpaRV 21:7  Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Luke HebDelit 21:7  וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר רַבִּי מָתַי אֵפוֹא תִּהְיֶה זֹּאת וּמַה הוּא הָאוֹת לְעֵת הֱיוֹתָהּ׃
Luke WelBeibl 21:7  A dyma nhw'n gofyn iddo, “Pryd mae hyn i gyd yn mynd i ddigwydd, Athro? Fydd unrhyw rybudd cyn i'r pethau yma ddigwydd?”
Luke GerMenge 21:7  Da richteten sie die Frage an ihn: »Meister, wann wird dies denn geschehen, und welches ist das Anzeichen dafür, wann dies eintreten wird?«
Luke GreVamva 21:7  Ηρώτησαν δε αυτόν, λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε λοιπόν θέλουσι γείνει ταύτα και τι το σημείον, όταν μέλλωσι ταύτα να γείνωσιν;
Luke ManxGael 21:7  As denee ad jeh, gra, Vainshter, agh cuin vees ny reddyn shoh? as cre vees yn cowrey tra hig ny reddyn shoh gy-kione?
Luke Tisch 21:7  ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
Luke UkrOgien 21:7  І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
Luke MonKJV 21:7  Тэгэхэд тэд түүнээс асууж, Багш аа, эдгээр зүйл хэзээ болох вэ? Мөн эдгээр зүйл болох үед ямар шинж тэмдэг байх вэ? гэлээ.
Luke FreCramp 21:7  Alors ils lui demandèrent : " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir ? "
Luke SrKDEkav 21:7  Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
Luke SpaTDP 21:7  Le preguntaron, «Maestro, entonces ¿cuándo serán estas cosas? ¿Cuál será la señal de que las cosas están por ocurrir?»
Luke PolUGdan 21:7  I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
Luke FreGenev 21:7  Alors ils l’interrogerent, difans, Maiftre, quand fera-ce donc que ces chofes adviendront? & quel figne y aura-t’il quand ces chofes devront advenir?
Luke FreSegon 21:7  Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Luke Swahili 21:7  Basi, wakamwuliza, "Mwalimu, mambo hayo yatatokea lini? Na ni ishara gani zitakazoonyesha kwamba karibu mambo hayo yatokee?"
Luke SpaRV190 21:7  Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Luke HunRUF 21:7  Ekkor azt kérdezték tőle: Mester, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, hogy ez megtörténik?
Luke FreSynod 21:7  Alors ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
Luke DaOT1931 21:7  Men de spurgte ham og sagde: „Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?‟
Luke FarHezar 21:7  پرسیدند: «ای استاد، این کی روی خواهد داد و نشانة نزدیک شدن وقوع آن چیست؟»
Luke TpiKJPB 21:7  Na ol i askim em, i spik, Tisa, tasol wanem taim bai ol dispela samting i stap? Na bai i gat wanem mak taim ol dispela samting bai i kamap olsem?
Luke ArmWeste 21:7  Հարցուցին իրեն. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ է նշանը՝ թէ այդ բաները պիտի ըլլան»:
Luke DaOT1871 21:7  Men de spurgte ham og sagde: „Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?‟
Luke JapRague 21:7  彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
Luke Peshitta 21:7  ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܡܠܦܢܐ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܗܝ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܕܢܗܘܝܢ ܀
Luke FreVulgG 21:7  Et ils l’interrogèrent, disant : Maître, quand ces choses arriveront-elles ? et à quel signe connaîtra-t-on qu’elles vont s’accomplir ?
Luke PolGdans 21:7  I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
Luke JapBungo 21:7  彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
Luke Elzevir 21:7  επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
Luke GerElb18 21:7  Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?